
大寶伏藏TD1092གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་རྒྱུད་དང་གདམས་པ་བཞུགས་པ་ལགས་སོ༔ སངས་གླིང་ཕྱག་རྡོར། གཏེར་གཞུང་།
28-21-1a
༄༅། །གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་རྒྱུད་དང་གདམས་པ་བཞུགས་པ་ལགས་སོ༔ སངས་གླིང་ཕྱག་རྡོར། གཏེར་གཞུང་།
༄། །གླེང་གཞིའི་ལེའུ། དང་པོ།
༁ྃ༔ གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་རྒྱུད་དང་གདམས་པ་བཞུགས་པ་ལགས་སོ༔ 
28-21-1b
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱརྱ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀཱ་རུ་ཎ་ཏནྟྲ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་གསང་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱུད༔ དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་གནས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ༔ འཁོར་དུ་བྱང་སེམས་ཉན་ཐོས་དང་༔ ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན༔ མཁའ་ལྡིང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སོགས༔ བསམ་མི་ཁྱབ་དང་ཐབས་གཅིག་བཞུགས༔ དེ་ཚེ་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་བུ༔ དྲི་མེད་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ༔ ཀླུ་གདུག་དུག་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བས༔ ཙི་ཙི་ཛྭ་ལའི་ནད་བཏང་སྟེ༔ ལྷ་
28-21-2a
དབང་ཐུགས་རབ་མ་བདེ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་གསོལ༔ ཀྱཻ་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འགྲོ་བ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ༔ བྱིན་རླབས་ཆུ་བོ་ཇི་ལྟར་འབེབས༔ ནད་དང་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་ལ༔ སྲུང་བའི་མཆོག་ནི་ཇི་ལྟ་བུ༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ༔ དགྲ་བོ་སྒྲོལ་ལུགས་ཇི་ལྟར་བུ༔ མཚན་མ་རྟགས་ལ་ཇི་ལྟར་དབབ༔ གདུག་པ་ཀླུ་ལ་ཇི་ལྟར་གཏད༔ དྲག་པོའི་སྐྱིན་འདངས་ཇི་ལྟར་དབབ༔ སྦྱིན་སྲེག་ཞི་དྲག་ཇི་ལྟར་བགྱིད༔ མི་རྒོད་ཇག་པ་ཇི་ལྟར་འཆིང་༔ རྒྱལ་བསེན་འདུལ་ན་ཇི་ལྟར་འདུལ༔ དྲག་པོའི་མནན་པ་ཇི་ལྟར་བྱ༔ ཕྱི་རབས་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་
28-21-2b
དུ༔ བརྩེ་བས་བདག་ལ་བཀའ་བསྩལ་འཚལ༔ ཞེས་ཞུས་པས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་རབ་དགྱེས་ཏེ༔ ཞལ་གྱི་དབང་པོའི་པདྨོ་རུ༔ ཚངས་པའི་དབྱངས་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ འདི་སྐད་ཅེས་ནི་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ལྷ་དབང་གཙོ༔ ཕྱི་རབས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ལ༔ སྨིན་པར་བྱེད་པའི་གདམས་པ་དང་༔ ཙི་ཙི་ཛྭ་ལའི་ནད་རྣམས་དང་༔ བགེགས་དང་མ་རུངས་འདུལ་བ་དང་༔ བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྣམས་ངས་བཤད་ཀྱིས༔ ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུངས༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །འགྲོ་བ་སྨིན་བྱེད་གདམས་པ་ཡི༔ དབང་གི་ལེའུ། གཉིས་པ།
དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ དང་པོ་སྨིན་བྱེད་གདམས་པ་བསྟན༔ མཎྜལ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ༔ ཆང་དང་དྲི་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཚངས་ཆེན་ཐིག་གདབ་དབུས་དག་ཏུ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་ད

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1092，秘密主金剛手（Vajrapāṇi）與卡如拉（Khyung），秘密精華續與口訣。桑林金剛手，掘藏法本。
秘密主金剛手卡如拉秘密精華續與口訣。桑林金剛手，掘藏法本。
第一章 緒論
秘密主金剛手卡如拉秘密精華續與口訣。
印度語：阿雅 班雜 巴尼 卡如那 怛特拉 (Ārya Vajrapāṇi Kāruṇa Tantra)
藏語：འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་གསང་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱུད༔ (‘phags pa lag na rdo rje khyung gi gsang sgrub ces bya ba’i rgyud)
漢語：聖金剛手卡如拉秘密修法續
頂禮吉祥金剛手，以及化身為大鵬鳥的熾燃眷屬眾。
如是我聞，一時，於三十三天（Trayastriṃśa）天界，世尊釋迦牟尼佛（Śākyamuni）與菩薩、聲聞、天人、非天、飛禽、龍族、夜叉等無數眷屬共聚一處。
彼時，天王帝釋（Indra）之子，名為無垢光（Drimé Ö），被名為毒串（Duk Treng）的惡龍所施以‘ཙི་ཙི་ཛྭ་ལའི་ནད་’（藏文，梵文Devanagari：चि चि ज्वा ला इ，梵文羅馬轉寫：ci ci jvā la i，漢語字面意思：刺痛火焰之病），
天王（Indra）深感不適，遂向世尊（Bhagavan）稟告：‘世尊，大悲者！您如何降下加持之水，以成熟引導眾生？對於疾病與魔障的威脅，最佳的守護又是什麼？如何調伏那些惡毒之徒？誅殺敵人的方法又是什麼？如何降伏徵兆與跡象？如何將惡毒轉嫁給龍族？如何施展猛烈的報復？如何進行寂靜與猛烈的火供？如何束縛野蠻之人與盜賊？如何調伏邪魔？如何施展猛烈的鎮壓？為了後世眾生的利益，懇請您慈悲地教導我。’
世尊聽後甚為歡喜，從其面部的蓮花中，發出梵天之音，如此說道：‘天王，善聽！為了後世有情眾生的成熟，以及為了消除‘ཙི་ཙི་ཛྭ་ལའི་ནད་’（藏文，梵文Devanagari：चि चि ज्वा ला इ，梵文羅馬轉寫：ci ci jvā la i，漢語字面意思：刺痛火焰之病），以及調伏邪魔與守護神聖的教法，我將宣說此續的要義。善聽並銘記於心！’
金剛手秘密續，第一章 緒論。薩瑪雅（Samaya）。
第二章 成熟引導的口訣，灌頂之章
接著，宣說真實之法，首先闡述成熟引導的口訣：在邊長一庹（約等於成人兩臂展開的長度）的正方形壇城上，用酒和香水輕輕灑掃。在中央畫上梵天大圓圈，再畫上藍黑色的三角形和月牙。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1092, Secret Lord Vajrapani and Karula (Khyung), Secret Essence Tantra and Oral Instructions. Sangling Vajrapani, Terma Text.
Secret Lord Vajrapani Karula Secret Essence Tantra and Oral Instructions. Sangling Vajrapani, Terma Text.
Chapter One: Introduction
Secret Lord Vajrapani Karula Secret Essence Tantra and Oral Instructions.
In Sanskrit: Arya Vajrapani Karuna Tantra
In Tibetan: ‘phags pa lag na rdo rje khyung gi gsang sgrub ces bya ba’i rgyud
In Chinese: The Holy Vajrapani Karula Secret Practice Tantra
Homage to the glorious Vajrapani, and the assembly of blazing retinue embodied as the Great Garuda.
Thus I have heard, at one time, in the heaven of the Thirty-Three (Trayastriṃśa), the Blessed One Shakyamuni (Śākyamuni) was together with an assembly of countless beings including Bodhisattvas, Shravakas, gods, asuras, birds, nagas, yakshas, etc.
At that time, the son of the King of Gods, Indra, named Stainless Light (Drimé Ö), was afflicted by a naga named Poison Garland (Duk Treng) with the disease of ‘ཙི་ཙི་ཛྭ་ལའི་ནད་’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चि चि ज्वा ला इ, Sanskrit Romanization: ci ci jvā la i, Chinese literal meaning: stinging flame disease),
The King of Gods (Indra) felt very unwell, and then reported to the Blessed One (Bhagavan): 'Blessed One, compassionate one! How do you bestow the water of blessings to ripen and guide beings? What is the best protection against the threat of diseases and demonic obstacles? How to subdue those who are malicious? What is the method of killing enemies? How to subdue omens and signs? How to transfer malice to the nagas? How to unleash fierce retribution? How to perform peaceful and fierce fire pujas? How to bind wild men and thieves? How to subdue demons? How to unleash fierce suppression? For the benefit of future generations, please teach me with compassion.'
The Blessed One was very pleased after hearing this, and from the lotus of his face, he spoke with the voice of Brahma, saying: 'King of Gods, listen well! For the ripening of sentient beings in future generations, and for the elimination of ‘ཙི་ཙི་ཛྭ་ལའི་ནད་’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चि चि ज्वा ला इ, Sanskrit Romanization: ci ci jvā la i, Chinese literal meaning: stinging flame disease), and for subduing demons and protecting the sacred Dharma, I will explain the essence of this tantra. Listen well and keep it in mind!'
The Secret Tantra of Vajrapani, Chapter One: Introduction. Samaya.
Chapter Two: The Oral Instructions for Ripening and Guiding, the Chapter of Empowerment
Next, to explain the truth, first elucidate the oral instructions for ripening and guiding: On a square mandala with sides of one fathom (approximately equal to the length of an adult's outstretched arms), gently sprinkle with wine and perfume. Draw the great circle of Brahma in the center, and then draw a triangular and crescent moon in dark blue.

--------------------------------------------------------------------------------

མར༔ དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སེར༔ གོང་རས་ལྗང་གུ་མུ་ཁྱུད་དམར༔ སྒོ་ནི་ཕྱོགས་དང་བསྟུན་པར་བྱ༔ རེ་ཁཱ་རྩིགས་པ་ཕ་གུ་དང་༔ འདོད་ཡོན་མུན་པ་དྲ་ཕྱེད་བཅས༔ རྟ་བབས་ལ་སོགས་སྤྱིར་བསྟན་ལྟར༔ ལྕགས་རི་ནག་པོ་པདྨ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་མེ་
28-21-3a
རི་ལྡན་པ་རྣམས༔ ལེགས་པར་བྲིས་ཏེ་ལྷ་ཚོགས་བཀོད༔ དབུས་སུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་བཅས་པ་བཀོད༔ རྩིབས་བཞིར་རིགས་ཀྱི་ཁྱུང་བཞི་བཀོད༔ གཞན་ཡང་བཀོད་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་གས་ཆག་མེད༔ ཅོད་པན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་༔ གཟུངས་ཐག་དང་ལྡན་བུམ་པ་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་དགོད༔ ནང་དུ་སྨན་འབྲུ་ལ་སོགས་པའི༔ བུམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་བླུག་པ་ཡི༔ ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཤར་དུ་བཀོད༔ གཏོར་ཚོགས་ལ་སོགས་མཆོད་པ་དང་༔ བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་རྒྱས་པར་བཤམ༔ དེ་ནས་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེར་གསལ་བ་ཡི༔ ངང་ལས་བསྙེན་པ་ཁྲི་ཚོ་བཟླ༔ བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་བུམ་ཆུ་ཞུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དགུག་གཞུག་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་བསྟོད་ལེགས་གྲུབ་ནས༔ ལས་ལྡན་སློབ་མ་དུ་ཡོད་རྣམས༔ ལས་ཀྱི་བུམ་པས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་༔ གྲལ་འཁོད་སྐྱབས་འགྲོ་སྡོམ་པ་ཕོག༔ དྲང་དོན་ངེས་པའི་ཆོས་ཀྱང་བཤད༔ སྲུང་སྐུད་སྔོན་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་ལ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་བཟླས་ཤིང་༔ བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་ལུས་ལ་
28-21-3b
གདགས༔ དངོས་གྲུབ་པྲ་བརྟག་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ སོ་ཤིང་ཀུ་ཤ་སྔས་སྟན་སྦྱིན༔ ངེས་དོན་སྔགས་སྤྲོའི་ཆོས་བཤད་བྱ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིར་འཇུག་པ་ལ༔ སློབ་བུའི་མིག་ལ་སེང་རས་བཀབ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་ནས་ཀྱང་༔ ད་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ་འདུག༔ སློབ་མས་འདི་སྐད་དབྱངས་ཀྱིས་ཞུ༔ ཀྱེ་ཧོ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་ཐེག་ཆེན་སར་ཞུགས་ཤིང་༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་འཚལ༔ ཞེས་པ་མགྲིན་གཅིག་ཞུས་པའི་ལན༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་འདི་སྐད་སྦྱིན༔ ཨེ་མ་དད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ང་ཡི་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གསང་ཡིན་པས༔ གང་རུང་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་ལ་སྦྱིན༔ ཞེས་པའི་ལན་དུ་སློབ་བུས་ཞུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གསང་བའི་བདག༔ བདག་ཅག་ཡིད་ཆེས་དད་པར་ལྡན༔ ཐབས་ཆེན་ཐེག་པར་འཇུག་པར་མོས༔ དམ་ཚིག་མིག་འབྲས་ལྟ་བུར་བཙའ༔ གསང་བདག་ཐུགས་རྗེས་གནང་བར་མཛོད༔ ཅེས་པའི་ལན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལག་
28-21-4a
ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིགས་ཀྱི་འཇུག་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ ཅོད་པན་མེ་ཏོག་དོར་བར་གྱིས༔ ཞེས་པའི་བརྡ་ཚིག་དོན་སྤྲད་ཅིང་༔ མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཅོ

【现代汉语翻译】
མར༔ (玛尔)然后，绘制一个有四个黄色轮辐的轮子，上方是绿色布料，红色边框。门应与方向一致。绘制雷卡（Rekha）砖墙、法古（Phagu），以及带有阴影的欲望之光。按照通常所示，绘制马厩等。绘制黑色的铁栅栏，带有莲花和金刚杵火焰山。精心绘制并布置诸佛。中央布置金刚手（Vajrapani）和化身大鹏鸟。四个轮辐上布置四个种姓的大鹏鸟。此外，布置的细节包括：一个没有破损的珍贵宝瓶，带有头饰、装饰品、颈链和系绳。将宝瓶放置在坛城的中央。内部装满药物、谷物等各种宝瓶物质。将事业宝瓶放置在东方。陈设朵玛（Torma）等供品，并详细布置陈设。然后，观想自己瞬间化为金刚手。从其状态中念诵十万遍祈祷文。进行自生、前生和宝瓶水的仪式。迎请并融入智慧甘露。坛城供养和赞颂圆满后，对于有缘的弟子们，用事业宝瓶进行沐浴。让他们就座，给予皈依和戒律。讲述真实和确定的佛法。将三股蓝色保护绳，念诵金刚手咒语，为了保护免受障碍，佩戴在身上。
为了进行成就的预兆测试，给予木棍、吉祥草、枕头和垫子。讲述确定意义的咒语解释之法。然后进入正行，遮盖弟子的眼睛。用事业金刚杵引导，绕坛城三圈。弟子以声音祈请：‘杰霍！金刚手秘密主！我们为了进入大乘之道，为了调伏恶毒者，祈求进入金刚手秘密坛城。’在弟子们齐声祈请后，金刚手给予回答：‘唉玛！有信心的种姓之子！我的这个秘密咒语之王，是过去、现在、未来所有佛陀的伟大智慧秘密。不是任何人都可以进入，只有能够守护誓言的人才能给予。’作为回答，弟子祈请：‘金刚手，秘密之主！我们充满信心和信仰，渴望进入伟大的方法乘。像保护眼珠一样守护誓言。秘密主，请您慈悲允许。’作为回答，上师说：‘唉玛！有缘的种姓之子！为了测试进入金刚手坛城的种姓，丢弃头饰鲜花。’给予象征意义的指示，丢弃蓝色鲜花头饰。

【English Translation】
མར༔ (Mar). Then, draw a wheel with four yellow spokes, with green cloth above and a red border. The door should be aligned with the direction. Draw Rekha brick walls, Phagu, and the light of desire with shadows. As generally shown, draw stables, etc. Draw black iron fences with lotuses and vajra fire mountains. Draw carefully and arrange the assembly of deities. In the center, arrange Vajrapani and the emanation Garuda. Arrange the four caste Garudas on the four spokes. In addition, the details of the arrangement include: a precious vase without cracks, with a headdress, ornaments, a necklace, and a tether. Place the vase in the center of the mandala. Inside, fill it with various vase substances such as medicine and grains. Place the karma vase in the east. Arrange offerings such as Torma and elaborate the arrangement in detail. Then, visualize yourself instantly transforming into Vajrapani. From that state, recite the prayer mantra ten million times. Perform the self-generation, front-generation, and vase water rituals. Invite and merge the wisdom nectar. After the mandala offering and praise are completed, bathe the fortunate disciples with the karma vase. Let them be seated, give refuge and vows. Tell the true and definite Dharma. Tie a three-stranded blue protection cord, recite the Vajrapani mantra, and wear it on the body to protect against obstacles.
To perform the omen test of accomplishment, give a wooden stick, kusha grass, a pillow, and a cushion. Explain the method of explaining the definitive meaning of the mantra. Then enter the main practice, covering the disciple's eyes. Guide with the karma vajra, circling the mandala three times. The disciple prays aloud: 'Kyeho! Vajrapani, Secret Lord! We, in order to enter the Great Vehicle path, in order to subdue the wicked, pray to enter the secret mandala of Vajrapani.' After the disciples pray in unison, Vajrapani gives the answer: 'Ema! Son of a faithful lineage! This king of my secret mantra is the great wisdom secret of all Buddhas of the past, present, and future. Not just anyone can enter, only those who can keep the vows can be given.' In response, the disciple prays: 'Vajrapani, Lord of Secrets! We are full of faith and belief, eager to enter the Great Method Vehicle. We will protect the vows like our own eyes. Secret Lord, please grant your compassion.' In response, the master says: 'Ema! Fortunate son of a lineage! In order to test the lineage of entering the Vajrapani mandala, discard the headdress flowers.' Give symbolic instructions and discard the blue flower headdress.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པན་ནི༔ ད་ལའི་དབུས་སུ་དོར་བྱས་ལ༔ ཀྱཻ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཡིས༔ གང་བབས་ལྷ་ཡི་གསང་མཚན་གདགས༔ དེ་ནས་ད་ལའི་ཁ་དོག་བརྟག༔ ཕྲིན་ལས་གང་འགྲུབ་བརྡ་དོན་སྤྲད༔ རིན་ཆེན་རཏྣའི་ཐུར་མ་ཡིས༔ མིག་དབྱེའི་ཚུལ་གྱིས་འདི་སྐད་དོ༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྨོངས་པའི་མ་རིག་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ མཐོང་བ་དོན་ལྡན་འདི་ལ་ལྟོས༔ བལྟས་ཙམ་ཉིད་ནས་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ མིག་དར་བཀྲོལ་ལ་ད་ལ་བསྟན༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་འདི་ལྟར་འབོགས༔ ཧོ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིན༔ གསང་ཆེན་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ སློབ་མས་འདི་སྐད་ལན་དུ་གསོལ༔ ཀྱཻ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་བསྟན་
28-21-4b
བཞིན་ཡེངས་མེད་བསྲུང་༔ གསང་བདག་གྲལ་དུ་འགོད་པར་འཚལ༔ ཞེས་པས་ཞུ་བ་ཕུལ་ནས་ནི༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་རྡོ་རྗེར་བཅས༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་འཐུང་གཞུག་ཅིང་༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ནི༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རབ་ཞུགས་ནས༔ ཚེ་གཅིག་ཐེག་ཆེན་ས་ཐོབ་འགྱུར༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལས་འདས་ན༔ གཤེད་མའི་ཁྱུང་དུ་སྤྲུལ་ནས་ནི༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རབ་ཞུགས་ཏེ༔ དམྱལ་བའི་གནས་སུ་སྲེག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་ཏེ༔ ན་ར་ཀན༔ ཞེས་པས་དམ་ཚིག་རྣམ་དབྱེ་དབོག༔ ཇི་ལྟར་སྲུང་བའི་རིམ་པ་བསྟན༔ དེ་ནས་དད་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་གསལ་བཏབ་ལ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ༔ སྤྱན་དྲངས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བསྟིམ༔ རོལ་མོ་བརྡུང་ཞིང་དྲག་སྔགས་རྣམས༔ རིག་པའི་ངར་བསྐྱེད་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ སྔགས་ཀྱི་བརྡ་སྤྲོད་འཛབ་དབྱངས་བཟླ༔ འཁྲབ་འདར་འཕྲིག་དང་ང་རོ་སྒྲོག༔ འདི་དག་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པ་ཡིན༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཆས་ལྡན་གྱིས༔ དད་ལྡན་བུ་ལ་དགོངས་པ་གཏད༔ 
28-21-5a
དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཆེན་བསྐུར༔ དད་ལྡན་བུ་ཡིས་བླ་མ་ལ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཞུ་བའི་ཕྱིར༔ མཎྜལ་ཡིད་འོང་མཛེས་པར་ཕུལ༔ ཚིག་འདིས་གདུང་ཤུགས་ལྡན་པས་ཞུ༔ ཀྱཻ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དཔལ་ལྡན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ ད་ལྟ་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་གསོལ་ཞིང་བསྐུལ་བའི་མཐར༔ བླ་མས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་རུ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བཟུང་སྟེ༔ 

【现代汉语翻译】
现在，将骰子投向坛城的中央，为了成就金刚手（梵文：Vajrapāṇi，意义：手持金刚者）的四种事业，投掷这象征种姓的花朵，愿它击中种姓的本尊！’
念诵此语并投掷花朵，为所落之处的本尊赋予秘密名号，然后观察骰子的颜色，传达成就何种事业的征兆。
以珍贵的宝石金刚橛，以开眼的方式说：‘我将开启你愚昧无明的眼睛，使其成为智慧之眼，看这有意义之物，仅看一眼就能成就大事。’
（藏文：ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ज्ञानचक्षुःप्रवेशय फट，梵文罗马拟音：jñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：智慧眼进入 啪）
解开眼罩，展示骰子，将智慧金刚杵置于头顶，如此施予秘密誓言：‘谛听，具善缘的种姓之子，这伟大的金刚誓言，我已置于你的头顶，务必守护这伟大的秘密誓言。’
弟子应如此回答：‘金刚持（梵文：Vajradhara，意义：持金刚者）大尊，从今时起，我等将毫无遗漏地守护根本和支分誓言，恳请将我置于秘密主（梵文：Guhyapati，意义：秘密之主）之列。’
如此祈请后，金刚持以金刚杵，让他饮用颅碗中的甘露，‘这是你的誓言之水，若不违背秘密誓言，你将成为智慧尊，融入心中，一生证得大乘（梵文：Mahāyāna，意义：伟大的载具）之地。
若违背伟大的誓言，将化为刽子手的鹏鸟（梵文：Garuḍa，意义：一种巨鸟），融入心中，在地域中焚烧。因此，务必如守护生命般守护誓言。
（藏文：ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་ཏེ༔ ན་ར་ཀན，梵文罗马拟音：samaya，idante，narakan，汉语字面意思：誓言，如此，地狱）’
如此施予誓言的差别，展示如何守护的次第，然后使具信的弟子们，明观为誓言尊，将金刚手（梵文：Vajrapāṇi）的本尊众，迎请为智慧尊的自性，融入弟子们。
敲击乐器，念诵猛咒，激发觉性的锐气，猛烈地念诵，念诵咒语的象征，持诵和歌唱，发出舞蹈、颤抖、跳跃和吼叫的声音，这些都是智慧降临的征兆。
然后，具足装束的上师，将心意传达给具信的弟子，赐予金刚手（梵文：Vajrapāṇi）的身、语、意之大灌顶。
具信的弟子为了向上师祈请，身之殊胜灌顶，献上如意宝曼扎，以恳切的言辞祈请：‘金刚持（梵文：Vajradhara）上师，恳请现在赐予我，金刚手（梵文：Vajrapāṇi）的殊胜身之灌顶。’
如此祈请和恳求之后，上师将金刚手（梵文：Vajrapāṇi）的身像，置于弟子的头顶。

【English Translation】
Now, cast the die into the center of the mandala, 'In order to accomplish the four activities of Vajrapāṇi (Sanskrit: Vajrapāṇi, meaning: the one who holds the vajra in hand), cast this flower symbolizing lineage, may it strike the deity of the lineage!'
Recite these words and cast the flower, bestow a secret name upon the deity where it lands, then observe the color of the die, and convey the signs of which activity will be accomplished.
With a precious jewel vajra stake, in the manner of opening the eyes, say: 'I will open your eyes of ignorance and unknowing, transforming them into eyes of wisdom, look upon this meaningful object, by merely looking, great deeds will be accomplished.'
(Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ज्ञानचक्षुःप्रवेशय फट，Sanskrit Romanization: jñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，Literal Chinese meaning: Wisdom eye enter phaṭ)
Untie the blindfold, show the die, place the wisdom vajra on the crown of the head, and bestow the secret vows thus: 'Listen, son of a fortunate lineage, this great vajra vow, I have placed upon your head, be sure to protect this great secret vow.'
The disciple should answer thus: 'Great Vajradhara, from this time forth, we will guard the root and branch vows without omission, please place me among the ranks of the secret lords (Sanskrit: Guhyapati, meaning: Lord of Secrets).'
After such a request, the Vajradhara, with the vajra, has him drink the nectar from the skull cup, 'This is your vow water, if you do not break the secret vow, you will become a wisdom being, merging into the heart, attaining the ground of the Great Vehicle (Sanskrit: Mahāyāna, meaning: Great Vehicle) in one lifetime.
If you transgress the great vow, you will transform into the executioner's garuda (Sanskrit: Garuḍa, meaning: a mythical bird), merging into the heart, burning in the realm of hell. Therefore, guard the vow as you would your life.
(Tibetan: ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་ཏེ༔ ན་ར་ཀན，Sanskrit Romanization: samaya, idante, narakan, Literal Chinese meaning: Vow, thus, hell)'
Thus bestow the distinctions of the vow, showing the order of how to protect it, then make the faithful disciples, visualize clearly as vow beings, invite the assembly of Vajrapāṇi (Sanskrit: Vajrapāṇi) deities, as the nature of wisdom beings, merging into the disciples.
Strike the musical instruments, recite the fierce mantras, arouse the sharpness of awareness, recite fiercely, recite the symbols of the mantras, chant and sing, emit sounds of dancing, trembling, jumping, and roaring, these are signs of the arrival of wisdom.
Then, the guru with adornments, imparts the intention to the faithful disciple, bestowing the great empowerments of body, speech, and mind of Vajrapāṇi (Sanskrit: Vajrapāṇi).
The faithful disciple, in order to request the supreme empowerment of the body from the guru, offers a beautiful and desirable mandala, and pleads with earnest words: 'Vajradhara guru, please now bestow upon me, the supreme and sacred empowerment of the body of Vajrapāṇi (Sanskrit: Vajrapāṇi).'
After such pleading and entreaty, the guru places the image of Vajrapāṇi (Sanskrit: Vajrapāṇi) on the crown of the disciple's head.

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་བྱས་པས༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སློབ་མའི་ལུས་ཉིད་རབ་ཞུ་སྟེ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་དམིགས་སོ༔ དེ་ནས་གསུང་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར༔ མཎྜལ་ཕུལ་ལ་ཚིག་འདིས་ཞུ༔ ཀྱཻ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ནི༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པ་གདུང་ཤུགས་ལྡན་པས་ཞུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཙོ་བོ་ཡིས༔ དད་ལྡན་སློབ་མའི་མགྲིན་པ་རུ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཞག་ནས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་
28-21-5b
བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བཅུ་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང་༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞིའི་དགྲ་ལས་རབ་རྒྱལ་ཏེ༔ རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ལྕེ་ཡི་སྟེང་དུ་བུམ་ཆུ་བླུགས༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདི༔ ཇི་ལྟར་ལུས་ལ་ཁྱབ་བཞིན་ངག་གྲོལ་ཏེ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ལ༔ དབང་འབྱོར་ཐོབ་ཅིང་སྔགས་ལ་དབང་འབྱོར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ གསུང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སློབ་མའི་ངག་ཉིད་རྣམ་གྲོལ་ཏེ༔ ནུས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་དམིགས༔ དེ་ནས་ཐུགས་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར༔ མཎྜལ་ཡིད་འོང་ལེགས་ཕུལ་ལ༔ འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཞུ༔ ཀྱཻ་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་རྟོག་རྣམས༔ བསལ་ཕྱིར་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐུགས་གསང་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་༔ ཐུགས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་ལས་ནི༔ དངུལ་ལམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཅིག༔ སློབ་མའི་སྙིང་གར་རེག་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཟླ་གསང་ཙིཏྟའི་ད་ལ་རུ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས༔ 
28-21-6a
མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཡི༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་ཕྱིར༔ རབ་བརྩེ་གུས་པས་འདི་སྐད་ཞུ༔ ཀྱཻ་བླ་མ་གསང་བའི་བདག༔ བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར༔ ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི༔ འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལ་འགོད་པ་དང་༔ བར་གཅོད་གདུག་པ་བསྒྲལ་ཕྱིར་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་དོན་དུ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དད་ལྡན་སྤྱི་བོར་པོ་ཏི་དང་༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐ

【现代汉语翻译】
吽！有缘种姓之子啊，
因赐予你大威力金刚手之，
身之殊胜灌顶，
愿获得如金刚般的身体！
嗡 班杂 巴尼 阿比钦杂 嗡 (藏文：ༀ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马转写：oṃ vajra pāṇi abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，灌顶，嗡)
大威力金刚手之，
身放出的光芒，
融入弟子的身体，
观想为金刚手之身。
之后，为了获得语灌顶，
献上曼扎，并用此语祈请：
奇哉！秘密主金刚持，
大威力金刚手之，
殊胜语灌顶，
于今日赐予我。
以充满渴望之心祈请。
金刚持主尊，
于具信弟子的喉咙处，
放置吉祥宝瓶，
吽！吉祥圆满宝瓶之灌顶，
能自在十种智慧，
彻底战胜四魔之敌，
愿获得一切智智之果位！
于舌头上倾注宝瓶之水，
此清净智慧甘露之自性，
如遍布全身般开启语，
愿能自在金刚之六十妙音，
并能自在密咒！
嗡 班杂 巴尼 阿比钦杂 阿 (藏文：ༀ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि अभिषिञ्च आः，梵文罗马转写：oṃ vajra pāṇi abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚手，灌顶，啊)
大威力金刚手之，
语放出的光芒，
解脱弟子的语，
观想具有力量。
之后，为了获得意灌顶，
献上悦意曼扎，
如此向金刚持祈请：
奇哉！主尊金刚持，
为了消除我等无明之错觉，
祈请赐予金刚手之，
意之秘密予我等。
如此祈请后，金刚上师也，
处于意平等之状态中，
以银或铁制之金刚杵，
触碰弟子的心间，
吽！无垢月密意之界中，
赐予金刚手意之灌顶，
从无生之状态中示现生起之相，
愿获得增长智悲之灌顶！
嗡 班杂 巴尼 资达 阿比钦杂 吽 (藏文：ༀ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马转写：oṃ vajra pāṇi citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，心，灌顶，吽)
金刚手之心放出的光芒，
进入具信弟子的，
心间，
观想增长智慧。
之后，为了获得随许，
以极大的慈悲与恭敬如此祈请：
奇哉！上师秘密主，
为了慈悲我与众生，
以您的神变威力，
为了安立众生于安乐，
为了降伏障碍与恶毒，
为了成办四种事业，
祈请赐予金刚手之身语意，
功德事业之随许。
之后，金刚阿阇黎，
于具信弟子的头顶放置经函与，
金刚手之像……

【English Translation】
Hūṃ! O fortunate son of noble lineage,
Having bestowed upon you the supreme empowerment of the body
of the great and glorious Vajrapāṇi (Holder of the Vajra),
May you attain a body like a vajra!
Oṃ Vajra Pāṇi Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ༀ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马转写：oṃ vajra pāṇi abhiṣiñca oṃ，English literal meaning: Om, Vajrapani, Abhisheka, Om)
The light radiating from the body
of the great and glorious Vajrapāṇi,
Completely dissolves the disciple's body,
Visualize it as the body of Vajrapāṇi.
Then, in order to receive the speech empowerment,
Offer a maṇḍala and request with these words:
Kye! Secret Lord Vajradhara (Holder of the Vajra),
The supreme and sacred speech empowerment
of the great and glorious Vajrapāṇi,
Grant it to me today!
Request with fervent longing.
The principal Vajradhara,
Places the victorious vase
Upon the throat of the faithful disciple,
Hūṃ! The empowerment of the auspicious victorious vase,
Enables mastery over the ten aspects of wisdom,
Completely triumphs over the enemies of the four māras,
May you attain the state of omniscient knowledge!
Pour the vase water onto the tongue,
This pure essence of wisdom nectar,
As it pervades the body, may speech be liberated,
May you gain mastery over the sixty qualities of Vajra speech,
And may you gain mastery over mantras!
Oṃ Vajra Pāṇi Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ༀ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि अभिषिञ्च आः，梵文罗马转写：oṃ vajra pāṇi abhiṣiñca āḥ，English literal meaning: Om, Vajrapani, Abhisheka, Ah)
The light radiating from the speech
of the great and glorious Vajrapāṇi,
Liberates the disciple's speech,
Visualize it as being endowed with power.
Then, in order to receive the mind empowerment,
Offer a beautiful and pleasing maṇḍala,
And request the Vajradhara in this way:
Kye! Principal Vajradhara,
In order to dispel our ignorance and deluded thoughts,
Grant us the secret of the mind
of Vajrapāṇi.
Having requested thus, the guru himself,
From the state of sameness of mind,
Touches the disciple's heart
With a vajra made of silver or iron,
Hūṃ! In the immaculate lunar secret citta (mind) realm,
Having bestowed the mind empowerment of Vajrapāṇi,
Showing the manner of arising from the unborn state,
May you gain the empowerment of increasing wisdom and compassion!
Oṃ Vajra Pāṇi Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ༀ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马转写：oṃ vajra pāṇi citta abhiṣiñca hūṃ，English literal meaning: Om, Vajrapani, Citta, Abhisheka, Hum)
The light radiating from the mind of Vajrapāṇi,
Enters into the heart
of the faithful disciple,
And visualize the increase of wisdom.
Then, in order to receive the subsequent permission,
Request with great love and respect:
Kye! Lama (Guru) Secret Lord,
For the sake of love for me and all beings,
By the power of your miraculous abilities,
To establish beings in happiness,
To subdue obstacles and malevolence,
And to accomplish the four activities,
Grant the subsequent permission of the body, speech, and mind
Qualities and activities of Vajrapāṇi.
Then, the Vajra Master,
Places the scripture and
The image of Vajrapāṇi upon the head of the faithful disciple...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཞིག་བཟུང་༔ ལག་པ་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཏད༔ གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ་སྦྲུལ་ཆུན་གཏད༔ མགྲིན་པར་སྔགས་དང་བུམ་པ་བཟུང་༔ སྙིང་ཁར་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་བཟུང་༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་དམིགས་པ་གསལ༔ ངག་ནས་སྙིང་པོ་བགྲང་དུ་གཞུག༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ༔ རྐང་པ་རྡོ་རྗེའི་འདོར་ཐབས་བགྲད༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ནི༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་
28-21-6b
གྱུར་གྱིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ འགྲོ་རྣམས་བདེ་བའི་ལམ་ལ་ཁོད༔ སེམས་ཅན་དོན་ནི་བླ་མེད་བྱོས༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གོ་གྱོན་ལ༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་དམག་དཔུང་ཟློག༔ གསང་ཆེན་ཐེག་པའི་ལས་ལ་སྦྱོར༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ རྣམ་དག་སྐུ་ཡི་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་སྙིང་པོ་བགྲོངས༔ དྲན་རྟོག་ལྷན་སྐྱེས་ངང་ལ་ཞོག༔ ཅེས་པས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ མཎྜལ་ཕུལ་ལ་བཤགས་པ་དང་༔ གཏང་རག་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྩོན༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་དང་༔ བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་ངང་ལ་བཞག༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ འགྲོ་བ་སྨིན་བྱེད་གདམས་པ་ཡི༔ དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །མཎྜལ་རྫས་དང་བསྙེན་པ་སྟེ༔ བཀྲུ་བའི་ལེའུ། སུམ་པ།
དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ སྲུང་བའི་མན་ངག་འདི་ལྟར་རོ༔ དེ་ལ་རྫས་ཀྱིས་སྲུང་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་པ༔ སྟེང་དུ་ཁྲག་དང་ཆང་གིས་བྱུག༔ དེ་སྟེང་ཐིག་ཆེན་བཅུ་གཉིས་གདབ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དམར༔ ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་སེར་པོ་བྱ༔ གོང་རས་ལྗང་གུར་བྱས་ནས་ཀྱང་༔ སྒོ་ཁྱམས་ལ་སོགས་ཕྱོགས་
28-21-7a
དང་བསྟུན༔ ལྕགས་རི་ནག་པོ་མེ་རི་དམར༔ དབུས་སུ་བུམ་པ་རྒྱན་ལྡན་བཞག༔ ནང་དུ་བདུད་རྩི་སྦྱར་བ་ལ༔ མུ་ཟི་ནག་དང་གུ་གུལ་ནག༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་གླ་རྩི་དང་༔ ལྡོང་རོས་སྒོག་སྐྱ་བཙན་དུག་དང་༔ བུལ་ཏོག་བརྒྱད་པོ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས༔ ཆུ་སྣ་བརྒྱད་དང་འོ་མར་སྦྱར༔ བུམ་པར་བླུགས་ལ་ཀུ་ཤ་འམ༔ ཤུག་པ་བལ་བུས་ཁ་རྒྱན་དང་༔ དར་རས་སྔོན་པོས་མགུལ་ཆིངས་བྱ༔ དམར་གཏོར་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔས་མཆོད༔ དབུས་སུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ༔ སྔོ་བསངས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ སྦྲུལ་དང་མི་སྡུག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྟག་ཤམ་པ་ཏི་ཁྲ་བོས་དཀྲིས༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ་བགྲད༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ ཞབས་གཉིས་དཔའ་བོའི་འདོར་ཐབས་བགྲད༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་གསལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཁྱུང་ཆེན་ནི༔ དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་གཡོན་འཁོར་ལོ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ མཆུ་སྡེར་གཤོག་པ་འཁོར་ལོས་མཚན༔ རྩིབས་བ

【现代汉语翻译】
手持杵，右手持金刚杵，左手持铃和蛇索，颈间持咒语和宝瓶，心间持铁金刚杵和五种化身大鹏鸟，观想手金刚清晰分明，口中开始念诵心咒，摇动金刚杵和铃，双脚摆出金刚舞姿，生起智慧的自豪感。
吽！从今以后，你将成为手金刚，圆满息增怀伏和显宗之事业，引导众生走向安乐之道，为利益有情而行无上之行，披上金刚之法衣，击退烦恼轮回之军队，致力于伟大的密宗事业。唉玛吙！观想清净之身之生起次第，念诵不间断之语之精华，安住于念头与生俱来之状态。以此给予加持，供养赞颂坛城本尊，献曼扎，忏悔，广行酬谢供养，收摄坛城，智慧尊降临，收摄誓言，以吉祥和回向印封，安住于此状态。手金刚秘密续中，成熟有情之口诀，灌顶之第二品。萨玛雅！
曼扎供品和念诵，沐浴之第三品。
此后，讲述真实之语，守护之口诀如下：以物守护之法：坛城为一弓长之正方形，上方涂抹血和酒，其上安放十二个大滴，三角形为深蓝色，半月形为红色，轮宝四辐为黄色，上方覆盖绿色丝绸，门廊等与方位相符，铁栅栏为黑色，火焰山为红色，中央安放装饰华丽之宝瓶，其中混合甘露，黑冰片和黑古古，阿姆利塔和麝香，以及有毒的八种草药，研磨成粉末，与八种水和牛奶混合，倒入宝瓶中，用香草或杜松和棉花装饰瓶口，用蓝色丝绸系住瓶颈，以红色朵玛和五种供品供养，中央观想手金刚，身蓝色，手持金刚杵和铃，以蛇和丑陋之物为装饰，腰间围着虎皮裙，三眼红色且圆睁，张口吐舌，露出獠牙，双脚摆出勇士舞姿，显现于火焰之中，其心间的大鹏鸟，白色，一面二臂，右手持轮宝，左手持蛇索，喙爪翅膀上都有轮宝的标志，辐条

【English Translation】
Holding a vajra, holding a vajra in the right hand, holding a bell and a snake lasso in the left hand, holding mantras and a vase in the throat, holding an iron vajra in the heart, and five emanated great Garudas, visualizing the Vajrapani clearly, starting to recite the heart essence from the mouth, shaking the vajra and bell, spreading the feet in a vajra dance posture, generating the pride of wisdom.
Hūṃ! From now on, may you become Vajrapani, accomplishing all the peaceful, increasing, powerful, and wrathful actions, leading beings to the path of happiness, acting supremely for the benefit of sentient beings, donning the Vajra Dharma garment, repelling the army of afflictive cyclic existence, engaging in the activities of the great secret vehicle. Emaho! Meditate on the generation stage of the pure body, recite the essence of uninterrupted speech, rest in the co-emergent state of thoughts. Thus, bestow empowerment, offer praise to the deities of the mandala, offer the mandala, confess, extensively perform thanksgiving offerings, gather the mandala, the wisdom beings depart, gather the samaya, seal with auspiciousness and dedication, and rest in that state. From the secret tantra of Vajrapani, the instructions for maturing beings, the second chapter of empowerment. Samaya!
Maṇḍala offerings and recitations, the third chapter of bathing.
Thereafter, the true words to be spoken, the protective mantra is as follows: The method of protection with substances: the mandala is a square of one bow length, smeared with blood and alcohol on top, with twelve large drops placed on it, the triangle is dark blue, the crescent is red, the wheel with four spokes is yellow, covered with green silk on top, the doorways etc. are aligned with the directions, the iron fence is black, the fire mountain is red, in the center place a decorated vase, mixed with nectar inside, black irises and black guggul, amrita and musk, and the poisonous eight herbs, ground into powder, mixed with eight kinds of water and milk, poured into the vase, decorate the mouth of the vase with kusha grass or juniper and cotton wool, tie the neck with blue silk, offer with red torma and five offerings, in the center visualize Vajrapani, blue-green in color, holding a vajra and bell, adorned with snakes and unsightly ornaments, wearing a tiger skin skirt around the waist, with three red and round eyes wide open, mouth open, tongue rolled, baring fangs, both feet spread in a heroic dance posture, appearing in the midst of blazing flames, in his heart is the great Garuda, white, with one face and two arms, holding a wheel and a snake lasso in the right and left hands, the beak, claws, and wings are marked with wheels, the spokes

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིར་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་༔ མཐིང་ནག་གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ སྦྲུལ་འཛིན་མཆུ་སྡེར་གཤོག་པ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་དག་ལས་གྲུབ༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་ཁྱུང་ཆེན་སེར༔ 
28-21-7b
གཡས་གཡོན་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ མཆུ་སྡེར་འདབ་གཤོག་རིན་ཆེན་སྤྲས༔ ནུབ་ཏུ་པདྨའི་ཁྱུང་ཆེན་དམར༔ གཡས་གཡོན་པདྨ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ མཆུ་སྡེར་འདབ་གཤོག་པདྨས་སྤྲས༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་ལྗང་༔ གཡས་གཡོན་རལ་གྲི་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ མཆུ་སྡེར་འདབ་གཤོག་རལ་གྲིས་སྤྲས༔ དེ་ལྟར་གསལ་ཞིང་སྤྱན་ཡང་དྲང་༔ མཆོད་བསྟོད་རིམ་པས་དེ་མཉེས་བསྒྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ༔ བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ༔ རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ༔ པདྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནི་སྔགས་བསྙེན་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ༔ བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ༔ རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ༔ པདྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཏ་ཀི་ཙ་ཏེ༔ བྱི་ཙ་ཏེ༔ ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ པུ་རུ་ཏེ༔ པུ་རུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་བུམ་ཆུས་དག་པར་བཀྲུ༔ ཚེས་གཅིག་ནས་ནི་དགུ་སྟོང་བར༔ ནང་གི་རིགས་ལ་རབ་ཏུ་བཀྲུ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ མཎྜལ་རྫས་དང་བསྙེན་པ་སྟེ༔ བཀྲུ་བའི་ལེ་འུ་གསུམ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །སྒྲིབ་ཤིང་བྱུག་པའི་སྐོར་ཙེ་ཡི་ལེའུ། ཞི་པ།
དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ནི་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ མགུལ་དུ་གདགས་པའི་སྒྲིབ་ཤིང་ནི༔ དུག་གི་མུ་ཟི་གུ་གུལ་དང་༔ བཙན་དུག་
28-21-8a
བ་རུའི་རྭ་གཞོབ་དང་༔ མི་ཚིལ་སྲེ་མོང་སྡེར་མོ་དང་༔ ཕ་བོང་དྲེག་པ་ཁྱི་ནག་བྲུན༔ གླ་རྩི་ཤུ་དག་རྨ་བྱའི་སྒྲོ༔ སྤྱང་ཀིའི་བྲུན་དང་སྒོག་སྐྱ་རྣམས༔ གཡག་རོག་རྭ་ནང་བླུགས་བྱས་ལ༔ རང་གི་མགུལ་དུ་བཏགས་གྱུར་ན༔ སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་ཤིང་ཡིན༔ ཁྱད་པར་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དང་༔ རྒྱལ་བསེན་དག་གིས་མཐོང་མི་འགྱུར༔ དེ་ནས་བྱུག་པའི་སྲུང་བ་ནི༔ ལུས་པོ་ཚ་ཞིང་ཐོར་བྱུང་ན༔ གཙོད་ཁུ་སྤང་སྤོས་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ཕོལ་དང་སེར་ཁ་བྱུང་གྱུར་ན༔ དར་ཡ་ཀན་དང་བུ་རམ་དང་༔ ཆུ་རྩ་མཁྲིས་པ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ལུས་ལ་མེ་ཏོག་ཤར་གྱུར་ན༔ སྤྱང་དུག་བརྡུངས་ནས་བྱུག་ན་ཕན༔ ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཀོར་ཙེར་ཤུ་བ་བྱུང་གྱུར་ན༔ རྩྭ་མཆོག་དཱུར་བ་རྩི་བཞིན་བཏགས༔ ར་ལུག་སྦྲེ་དང་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ཤ་རོ་དག་ནི་བྱུང་གྱུར་ན༔ བ་བླ་མུ་ཟི་ལྡོང་རོས་གསུམ༔ སྦྱར་ནས་བྱུགས་པས་ཤ་རོ་གསོས༔ ལུས་ལ་ན་ཚ་མེད་པར་ནི༔ ཤུ་བ་ཐོར་པ་བྱུང་གྱུར་ན༔ རི་བོང་རིལ་མའི་ཐལ་བ་དང་༔ ཏི་ཙ་ཀ་ར་གསུམ་སྦྱར་ལ༔ ཤུ་ཐོར་ཤར་སར་བྱུག་པས་ཕན༔ རྐང་པ་ཚ་ཞིང་གྲུམ་པ་ན༔ རྭ་གཞོབ་གུ་གུལ་ཚ་སྦྱར་བྱུག༔ ལུས་ལ་ཐོར་བ་བྱུང་བ་ན༔ 
28-21-8b


【现代汉语翻译】
东方是金刚鹏（khyung，一种神鸟），青黑色，左右手持金刚杵，喙爪和翅膀紧抓蛇，由金刚石构成。
南方是珍宝大鹏，金黄色，左右手持珍宝蛇索，喙爪和翅膀装饰着珍宝。
西方是莲花大鹏，红色，左右手持莲花蛇索，喙爪和翅膀装饰着莲花。
北方是事业大鹏，绿色，左右手持宝剑蛇索，喙爪和翅膀装饰着宝剑。
如是清晰观想，目光正直，通过供养和赞颂次第取悦。
嗡 班杂 巴尼 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，金刚手菩萨 吽)，布达 嘎汝达 (藏文：བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：बुद्ध गरुड，梵文罗马拟音：buddha garuṇa，佛 鹏)，班杂 嘎汝达 (藏文：བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：वज्र गरुड，梵文罗马拟音：vajra garuṇa，金刚 鹏)，Ra那 嘎汝达 (藏文：རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：रत्न गरुड，梵文罗马拟音：ratna garuṇa，宝 鹏)，贝玛 嘎汝达 (藏文：པདྨ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：पद्म गरुड，梵文罗马拟音：padma garuṇa，莲花 鹏)，嘎玛 嘎汝达 (藏文：ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：कर्म गरुड，梵文罗马拟音：karma garuṇa，业 鹏)，玛哈 巴林达 卡嘿 (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā baliṃta khā hi，大祭品 吃)。这是咒语，禁语七日修持。
嗡 班杂 巴尼 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，金刚手菩萨 吽)，布达 嘎汝达 (藏文：བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：बुद्ध गरुड，梵文罗马拟音：buddha garuṇa，佛 鹏)，班杂 嘎汝达 (藏文：བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：वज्र गरुड，梵文罗马拟音：vajra garuṇa，金刚 鹏)，Ra那 嘎汝达 (藏文：རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：रत्न गरुड，梵文罗马拟音：ratna garuṇa，宝 鹏)，贝玛 嘎汝达 (藏文：པདྨ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：पद्म गरुड，梵文罗马拟音：padma garuṇa，莲花 鹏)，嘎玛 嘎汝达 (藏文：ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：कर्म गरुड，梵文罗马拟音：karma garuṇa，业 鹏)，匝列 匝列 吽 吽 啪 啪 (藏文：ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：चल चल हुं हुं फट् फट्，梵文罗马拟音：cala cala hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，动摇 动摇 吽 吽 啪 啪)，达给匝德 (藏文：ཏ་ཀི་ཙ་ཏེ།，梵文天城体：तकि चते，梵文罗马拟音：taki cate，切断 彼)，贝匝德 (藏文：བྱི་ཙ་ཏེ།，梵文天城体：बि चते，梵文罗马拟音：bi cate，分开 彼)，呼亚 呼亚 (藏文：ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ།，梵文天城体：हुय हुय，梵文罗马拟音：huya huya，呼 呼)，呼鲁 呼鲁 (藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།，梵文天城体：हुलु हुलु，梵文罗马拟音：hulu hulu，吞噬 吞噬)，布汝德 (藏文：པུ་རུ་ཏེ།，梵文天城体：पुरुते，梵文罗马拟音：purute，充满 彼)，布汝德 梭哈 (藏文：པུ་རུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：पुरुते स्वाहा，梵文罗马拟音：purute svāhā，充满 彼 梭哈)！
然后用瓶水净化，从初一到九千遍，对内部的种姓进行彻底净化。
在金刚手（Vajrapani）的秘密续部中，坛城（mandala）的物品和禁语，这是净化的第三章节。萨玛雅（samaya，誓言）。
遮蔽木的涂抹章节，寂静品。
然后如实宣说，伟大的神，请您谛听。颈部佩戴的遮蔽木，是毒药、没药、古古律（guggul，一种香料）和强力毒药。
还有熊的角屑、人脂、旱獭爪和土拨鼠粪便、黑狗粪便、麝香、石灰、孔雀羽毛、狼粪便和大蒜。
装入牦牛角中，佩戴在自己的颈部，这是八部众的遮蔽木。特别是地神、龙神和凶猛的神灵都无法看见。
然后是涂抹的保护方法，如果身体发热并出现皮疹，将羚羊胆汁与草香混合涂抹。如果出现水泡和黄疸，将小檗皮、红糖和水草胆汁混合涂抹。如果身体出现红疹，捣碎狼毒涂抹有效。如果身体上下各处出现癣，将最好的草——吉祥草像药膏一样敷上，与山羊、绵羊的尿液混合涂抹。如果出现腐肉，将黄连、没药和狼毒三种混合，涂抹后可以滋养腐肉。如果身体没有疾病，但出现癣和皮疹，将野兔粪便的灰烬与蒂萨草、卡拉草三种混合，涂抹在癣和皮疹处有效。如果脚发热并感到麻木，将熊的角屑与古古律混合加热涂抹。如果身体出现皮疹

【English Translation】
To the east is the Vajra Garuda, bluish-black, holding vajras in its right and left hands, with a beak, claws, and wings gripping snakes, all made of diamond.
To the south is the Jewel Great Garuda, golden-yellow, holding jewel snake-lassos in its right and left hands, with a beak, claws, and wings adorned with jewels.
To the west is the Lotus Great Garuda, red, holding lotus snake-lassos in its right and left hands, with a beak, claws, and wings adorned with lotuses.
To the north is the Karma Great Garuda, green, holding swords snake-lassos in its right and left hands, with a beak, claws, and wings adorned with swords.
Visualize them clearly and look straight, pleasing them with offerings and praises in order.
Oṃ Vajra Pāṇi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，Vajrapani Hum), Buddha Garuṇa (藏文：བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：बुद्ध गरुड，梵文罗马拟音：buddha garuṇa，Buddha Garuda), Vajra Garuṇa (藏文：བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：वज्र गरुड，梵文罗马拟音：vajra garuṇa，Vajra Garuda), Ratna Garuṇa (藏文：རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：रत्न गरुड，梵文罗马拟音：ratna garuṇa，Jewel Garuda), Padma Garuṇa (藏文：པདྨ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：पद्म गरुड，梵文罗马拟音：padma garuṇa，Lotus Garuda), Karma Garuṇa (藏文：ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：कर्म गरुड，梵文罗马拟音：karma garuṇa，Karma Garuda), Mahā Baliṃta Khā Hi (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā baliṃta khā hi，Great Offering Eat)! This is the mantra, practice in seclusion for seven days.
Oṃ Vajra Pāṇi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，Vajrapani Hum), Buddha Garuṇa (藏文：བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：बुद्ध गरुड，梵文罗马拟音：buddha garuṇa，Buddha Garuda), Vajra Garuṇa (藏文：བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：वज्र गरुड，梵文罗马拟音：vajra garuṇa，Vajra Garuda), Ratna Garuṇa (藏文：རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：रत्न गरुड，梵文罗马拟音：ratna garuṇa，Jewel Garuda), Padma Garuṇa (藏文：པདྨ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：पद्म गरुड，梵文罗马拟音：padma garuṇa，Lotus Garuda), Karma Garuṇa (藏文：ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：कर्म गरुड，梵文罗马拟音：karma garuṇa，Karma Garuda), Cale Cale Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ (藏文：ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：चल चल हुं हुं फट् फट्，梵文罗马拟音：cala cala hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，Move Move Hum Hum Phat Phat), Taki Cate (藏文：ཏ་ཀི་ཙ་ཏེ།，梵文天城体：तकि चते，梵文罗马拟音：taki cate，Cut That), Bi Cate (藏文：བྱི་ཙ་ཏེ།，梵文天城体：बि चते，梵文罗马拟音：bi cate，Separate That), Huya Huya (藏文：ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ།，梵文天城体：हुय हुय，梵文罗马拟音：huya huya，Call Call), Hulu Hulu (藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།，梵文天城体：हुलु हुलु，梵文罗马拟音：hulu hulu，Devour Devour), Purute (藏文：པུ་རུ་ཏེ།，梵文天城体：पुरुते，梵文罗马拟音：purute，Fill That), Purute Svāhā (藏文：པུ་རུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：पुरुते स्वाहा，梵文罗马拟音：purute svāhā，Fill That Svaha)!
Then purify with vase water, from the first day to nine thousand times, thoroughly purify the inner lineages.
In the secret tantra of Vajrapani, the mandala substances and the retreat, this is the third chapter on purification. Samaya (vow).
Chapter on the application of the obscuration wood, the peaceful section.
Then, truthfully explain, great deity, please listen. The obscuration wood to be worn around the neck is poison, myrrh, guggul (a type of spice), and strong poison.
Also, bear horn shavings, human fat, marmot claws, marmot droppings, black dog droppings, musk, lime, peacock feathers, wolf droppings, and garlic.
Place them inside a yak horn and wear it around your neck; this is the obscuration wood for the eight classes of beings. In particular, earth deities, nāgas, and fierce spirits will not be able to see you.
Then, the protection through application: if the body is hot and rashes appear, mix gazelle bile with spikenard and apply it. If blisters and jaundice appear, mix barberry bark, molasses, and water-grass bile and apply it. If red spots appear on the body, crush wolfsbane and apply it for benefit. If ringworm appears all over the body, apply the best grass—kusha grass—like a poultice, mixed with goat and sheep urine. If necrotic flesh appears, mix Coptis chinensis, myrrh, and wolfsbane and apply it to nourish the necrotic flesh. If there is no illness in the body, but ringworm and rashes appear, mix the ashes of hare droppings with Tisa grass and Kara grass and apply it to the ringworm and rashes for benefit. If the feet are hot and numb, mix bear horn shavings with guggul and heat it before applying. If rashes appear on the body

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱང་ཚེར་ཤུག་པ་ཚེར་མ་ཅན༔ དེ་གཉིས་སྦྱར་ལ་བྱུག་པ་བྱ༔ བས་ལྡག་ཤ་བཀྲ་བྱུང་བ་ན༔ གུ་གུལ་ཆུ་ཡིས་བྱུག་པས་ཕན༔ སུ་ལ་རྣམས་ནི་ན་གྱུར་ན༔ གུ་གུལ་གླ་རྩི་མ་ནུ་གསུམ༔ སྦྱར་ནས་བྱུགས་ན་རབ་ཏུ་ཕན༔ གདོང་དམར་ཤ་མདོག་འགྱུར་བ་ལ༔ དུ་བ་ཁྱི་ལུད་ཚྭ་དང་གསུམ༔ རྟ་ཡི་ཆུས་སྦྱར་བྱུགས་པས་ཕན༔ མིག་ཆུ་ལྟེང་ལྟེང་འོང་བ་དང་༔ གྲུ་གསུམ་གླེ་བོར་སོང་བ་དང་༔ སྣ་ཡང་རྒྱ་མདུད་དག་ཏུ་སོང་༔ དེ་ལ་སྲེ་མོང་སྦལ་ཤ་དང་༔ ཉ་མཁྲིས་ར་དུག་རྩ་བ་དང་༔ རྭ་བཙས་ཁྱེར་བའི་ཕྱེ་མ་དང་༔ ཁྱི་ལུད་སྦྱར་ནས་བྱུགས་ན་ཕན༔ གློ་སྟོང་མི་བདེ་སྐད་འགགས་ཤིང་༔ གློ་སྐམ་ཐང་ཐང་འོང་བ་དང་༔ ལུས་ལས་རྣག་ཁྲག་འཛག་རྣམས་ལ༔ སྤང་རྒྱན་དཀར་པོའི་རྩ་བ་དང་༔ ཀ་ར་དཀར་པོ་སྲོ་ལོ་དཀར༔ ཆུ་དག་དཀར་པོ་དག་དང་གསུམ༔ རྟ་ཡི་ཆུ་དང་སྦྱར་ནས་ཀྱང་༔ ལྟོ་སྟོང་བཏང་ན་རབ་ཏུ་ཕན༔ མཆུ་ནི་ཤོ་རེར་སོང་བ་དང་༔ སོར་མོ་བྱི་མཇུག་དག་ཏུ་སོང་༔ སྐྲ་དང་སྨིན་མ་ཁ་སྤུ་བྱི༔ བྱད་བཞིན་སྦོས་པ་རྣམས་ལ་ནི༔ ཐར་ནུ་སྲད་མའི་མེ་ཏོག་དང་༔ དབྱི་མང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་འམ༔ ཕུར་མོའི་ལོ་མ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ སྐྲ་དང་སྨིན་མ་བྱི་བ་ལ༔ དུ་བ་ཉེ་ཤིང་རྩ་བ་དང་༔ སླ་ངའི་དྲེག་པ་ནག་པོ་དང་༔ 
28-21-9a
སོག་རུལ་བསྲེག་པའི་གཞོབ་རྣམས་ཀུན༔ མར་ནག་དང་སྦྱར་བྱུག་པས་སྐྱེ༔ རྨ་དང་སེར་ཁ་ཤ་རོ་དང་༔ ཕོལ་རྡོལ་རྣམས་ལ་འདི་དག་ཤིས༔ དར་ཡ་ཀན་དང་ཆུ་དག་དང་༔ བུ་རམ་ཁྱི་ལུད་སྒོག་སྐྱ་རྣམས༔ མི་ཚིལ་རྐང་དང་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ལུས་ཀྱི་ཤ་སྦྲིད་སྙིང་འདར་དང་༔ རྐང་ན་བ་དང་གྲེ་ནད་ལ༔ སེང་ལྡེང་ཕྱེ་མ་གླ་རྩི་དང་༔ ཙནྡན་དཀར་པོ་བུ་རམ་དང་༔ ཨ་རུ་ར་ནི་གསེར་མདོག་རྣམས༔ ཆུ་གྲང་སྦྱར་ལ་ལྟོར་བཏང་ཕན༔ ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་ལོག་པ་དང་༔ ཤ་མདོག་རྣམས་ཀྱང་འགྱུར་བ་དང་༔ ཤ་བཀྲ་བས་ལྡག་བྱུང་བ་ལ༔ གླ་རྩི་མུ་ཟི་ཤིང་ཀུན་དང་༔ ཡུག་སའི་དོར་རྟ་བསྲེགས་པ་ཡི༔ ཐལ་བ་སྦྱར་ནས་བྱུགས་ན་ཕན༔ རུས་པ་སོབ་མོར་སོང་བ་དང་༔ སོ་ཡི་བཀྲག་མདངས་ཤོར་བ་ལ༔ བུ་རམ་བྱང་བ་སྒོག་སྐྱ་དང་༔ ར་མོ་ཤག་གི་རྩ་བ་དང་༔ དེ་རྣམས་སྦྱར་ལ་བྱུགས་པས་ཕན༔ སྐྲང་སྦྲིད་མཛེ་ཤུ་གཡན་པ་དང་༔ ལྷོག་འབྲས་རྨ་རྙིང་མ་སོས་ལ༔ གུ་གུལ་གླ་རྩི་བཙན་དུག་དང་༔ དུག་གི་མུ་ཟི་སྒོག་སྐྱ་དང་༔ ཚྭ་བཟང་བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་རྣམས༔ ཞིབ་བཏགས་ས་ལའི་མི་ཡི་གཤུལ་དང་སྦྱར༔ བྱུག་པ་ཡང་ཡང་བྱས་པའི་རྗེས༔ ཕྱིང་པ་སྣུམ་ཚོས་བྱས་ལ་གླན༔ དེ་ཡིས་ཕན་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དེ་ལྟར་
28-21-9b
བསྟན་པའི་རིམ་པ་རྣམས༔ ཡུན་ནི་ནད་ཀྱི་སྐབས་དང་སྦྱར༔ ཐུན་ཚད་ནད་ཀྱི་ཚབས་ལ་དཔེས༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ སྒྲིབ་ཤིང་བྱུག་པའི་སྐོར་ཙེ་ཡི༔ ལེའུ་དག་ནི་བཞི་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྲུང་བ་

【现代汉语翻译】
对于带刺的山楂树和刺柏：将两者混合制成药膏。如果出现皮肤瘙痒和红疹，用没药水涂抹可以缓解。
如果患者患有苏拉病，将没药、麝香和马奴混合，涂抹后效果极佳。
对于面色发红、肤色改变的情况，将烟灰、狗粪和盐混合，用马尿调和后涂抹。
对于眼泪不止、三角肌肿胀、鼻孔堵塞的情况，将水獭肉、青蛙肉、鱼胆、羊角根、兽角灰和狗粪混合后涂抹。
对于肺虚、身体不适、声音嘶哑、干咳以及身体流脓血的情况，将白花益母草的根、白糖、白苏罗、清水和马尿混合，空腹服用效果极佳。
对于嘴唇发白、手指像老鼠尾巴、头发和眉毛脱落、面部肿胀的情况，将塔奴草的花、益母草的花或果实，以及紫茉莉的叶子混合后涂抹。
对于头发和眉毛脱落的情况，将烟灰、桃树根、黑色的盐碱土和烧焦的动物骨灰混合，用黑酥油调和后涂抹可以促进生长。
对于伤口、黄水疮、腐肉和脓肿，以下方法有效：将达亚甘、清水、红糖、狗粪和大蒜与人油和骨髓混合后涂抹。
对于身体麻木、心悸、腿痛和喉咙痛，将僧伽氽伽粉、麝香、白檀香、红糖和余甘子混合，用冷水调和后空腹服用。
对于身体气味改变、肤色变化和皮肤瘙痒的情况，将麝香、珍珠、木香和烧焦的旱獭粪便灰混合后涂抹。
对于骨质疏松和牙齿失去光泽的情况，将红糖、大蒜和野蔷薇的根混合后涂抹。
对于肿胀、麻木、湿疹、疥疮、瘙痒、疖子、旧伤不愈的情况，将没药、麝香、狼毒、毒药珍珠、大蒜、好盐、甘露和粪便混合，研磨成粉末，与人脚印中的泥土混合，反复涂抹后，用油毡覆盖，效果显著。
以上所描述的治疗方法，应根据疾病的持续时间和严重程度来调整用药量。
这是出自金刚手菩萨秘密续部的涂油药膏章节的第四部分。萨玛雅（Samaya，梵文：समय，samaya，誓言）。
以三摩地（梵文：समाधि，samādhi，等持）守护。

【English Translation】
For thorny seabuckthorn and thorny juniper: mix the two to make an ointment. If there is itching and rashes, applying myrrh water will help.
If the patient has Sula disease, mixing myrrh, musk, and Manu and applying it will be very effective.
For red face and discoloration, mix soot, dog feces, and salt, and apply after mixing with horse urine.
For incessant tears, swollen deltoids, and blocked nostrils, mix otter meat, frog meat, fish bile, goat horn root, horn ash, and dog feces and apply.
For lung deficiency, discomfort, hoarseness, dry cough, and pus and blood discharge from the body, mix the root of white-flowered Leonurus, white sugar, white Sro Lo, clear water, and horse urine, and take it on an empty stomach for excellent results.
For white lips, fingers like rat tails, hair and eyebrows falling out, and facial swelling, mix the flowers of Tharnu grass, the flowers or fruits of Yimang, and the leaves of Phurmo and apply.
For hair and eyebrow loss, mix soot, peach tree root, black alkali soil, and burnt animal bone ash, mix with black butter and apply to promote growth.
For wounds, yellow sores, rotten flesh, and abscesses, the following is effective: mix Daryakan, clear water, brown sugar, dog feces, and garlic with human oil and marrow and apply.
For numbness of the body, palpitations, leg pain, and sore throat, mix Sengdeng powder, musk, white sandalwood, brown sugar, and Aru-ra, mix with cold water and take on an empty stomach.
For changes in body odor, discoloration of the skin, and itching, mix musk, pearls, wood incense, and burnt marmot feces ash and apply.
For osteoporosis and loss of tooth luster, mix brown sugar, garlic, and the root of Ramo shag and apply.
For swelling, numbness, eczema, scabies, itching, boils, and old wounds that do not heal, mix myrrh, musk, wolfsbane, poison pearl, garlic, good salt, nectar, and feces, grind into powder, mix with soil from human footprints, apply repeatedly, and cover with oiled felt for significant effect.
The above-described treatments should be adjusted in dosage according to the duration and severity of the disease.
This is the fourth part of the chapter on oil-based ointments from the secret tantra of Vajrapani. Samaya (Sanskrit: समय, samaya, vow).
Protected by Samadhi (Sanskrit: समाधि, samādhi, concentration).

--------------------------------------------------------------------------------

ཡི་ལེའུ། ལྔ་པ།
དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ནི་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ ཏིང་འཛིན་སྲུང་བ་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་ལ་དང་པོ་ཐོག་མར་ནི༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ རང་སེམས་ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་ལས༔ དངོས་རྣམས་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཀུན་སྣང་ཏིང་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྙིང་རེ་རྗེ་ན་སྙམ་དུ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ རང་སེམས་ཧཱུྃ་མཐིང་ཞིག་ཏུ་བསྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས༔ དེ་ནས་ཚུར་འདུས་འོད་དུ་ཞུ༔ རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་གོས་སྔོན་ཅན༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ༔ བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ བསྟོད་བསྐུལ་ལ་སོགས་གསོལ་བ་གདབ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་༔ བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་གཉིས༔ གཉིས་མེད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ བདག་
28-21-10a
གི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས༔ བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན༔ སྔོ་སངས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ལོག་འདྲེན་འདུལ༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་མ་ཟླ་བ་དང་༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ས་བདག་སྟེང་༔ བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་བརྗིད་པར་བཞུགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཀེང་དཀར་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ དུང་སྒོང་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ དུང་སྒོང་དཀར་པོ་བརྡོལ་བ་ལས༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ ལུས་པོ་མི་ཡི་ལུས་པོ་ལ༔ ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན༔ རལ་པ་ཚངས་པའི་དབྱིངས་སུ་སླེབ༔ གཤོག་པས་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཁེངས༔ མཇུག་སྒྲོས་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་དུ་སླེབ༔ མཇུག་གཤོག་སྤུ་རུའི་གསེབ་རྣམས་ནས༔ བྱེ་ཚན་ཆར་པ་དཔག་མེད་འཕྲོ༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོ་མ་ལུས་སྲེག༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་སྡེར་འབར་བ་ཡིས༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོ་ཟས་སུ་ཟ༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ལྕགས་
28-21-10b
ཀྱུ་འབར་བ་བསྣམས༔ རྭ་ཆེན་མཛོ་རུ་ལྟ་བུར་གདེངས༔ བར་དུ་རིན་ཆེན་འབར་བས་སྤྲས༔ སྐུ་མདོག་དུང་ལྟར་དཀར་ལ་འཚེར༔ ཞབས་གཉིས་པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་བཞུགས༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སྒྲུབ་པའི་སྐུ༔ མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་བརྗིད་པའི་མདོག༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་༔ རལ་གྲི་འབར་བ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཁྱུང་ཞལ་རྔམ་པའི་ཆ་ལུགས་ལ༔ འདབ་ཆགས་རྒྱལ་པོའི་མཆུ་སྡེར་དང་༔ རལ་གཤོག་མཇུག་མས་སྟོང་ཁམས་ཁེངས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྲུལ་པ་ལས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་ཆེན་བསམ་འདས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྱུང་དུ་གྱུར༔ ལ་ལ་ནམ་མཁའི

་ཁམས་རྣམས་ཁེབས༔ ལ་ལ་བར་སྣང་དབྱིངས་སུ་འཕུར༔ ལ་ལ་ས་གཞི་དག་ལ་འཇོལ༔ དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྣམས་ཀྱིས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གདུག་པ་ཡི༔ མིག་འབྲུ་སྙིང་འབྱིན་ཤ་ལ་ཟ༔ ཁྲག་འཐུང་དེ་ཡི་དབང་པོ་སྣུབ༔ ཀླུ་ཆེན་ཁྲམ་ཁྲམ་ཟ་བྱེད་ཅིང་༔ ཀླུ་ཆུང་ཁྱུར་མིད་གཏོང་བར་བྱེད༔ ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ༔ དེ་ལས་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྣམས་ཀུན༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ལ་འདུས་པར་བསྒོམ༔ 
28-21-11a
དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་ཡིས༔ བགེགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་བརླག་དམིགས་ལ༔ དེ་ནས་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པས༔ བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཉིས་ཕྱེས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་གནས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་གང་དམིགས་ངང་ལ་འོ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྲུང་བ་ཡི༔ ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ། དྲུག་པ།
དེ་ནས་ཡང་ནི་བཤད་ཀྱིས་ཉོན༔ ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ལ༔ སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ་ཨོཾ༔ རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་གྷ་རུ་ཎ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ་ཨཱ༔ ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཏ་ཀི་ཙ་ཏེ་བྱི་ཙ་ཏེ༔ ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ པུ་རུ་ཏེ༔ པུ་རུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་འོ༔ གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་སྔགས་འདི་དག་ཤམ་བུར་གདགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་བྱིང་བྱིང་༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྨུགས་རྨུགས༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་མྱོག་མྱོག༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་རྩ་
28-21-11b
ལ་སརྦ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ གནོད་བྱེད་ཕོ་མོ་སརྦ་ཐུཾ་རིལ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་བཾ་རྦད༔ དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་འདི་དག་ནི༔ བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་གདོན་རྣམས་བརླག༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་གི་སྔགས་རྒོད་འདི༔ དྲག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཤམ་བུ་ཡིན༔ ཁྱུང་གྷ་རུ་ཎ་ལྷང་ལྷང་༔ ཙེར་ཙེར༔ ཆུམ་ཆུམ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ༔ ཤར་ཤར༔ སིལ་སིལ༔ གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་གསུམ༔ འདི་གསུམ་འཛོམ་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྩ་རྒྱུད་ལས༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བའི་ལེའུ། བདུན་པ།
དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་ཀྱིས་ཉོན༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ལ༔ བསྟོད་པའི་ཕྲིན་ལས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་མི་གཟིགས་གང་ཡང་མེད༔ མཁྱེན་གསལ་ཐུགས་ཀྱིས་མི་མཁྱེན་གང་ཡང་མེད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དབང་དུ་མི་འདུས་གང་ཡང་མེད༔ བཅ

【现代汉语翻译】
有些覆盖了天空，有些在虚空中飞翔，有些则在地面上嬉戏。如此这般，化现的琼鸟们，将土地神、龙和恶毒者的眼珠挖出，心脏掏出，血肉吞噬，吸干他们的血液，摧毁他们的力量。大龙被撕咬成碎片，小龙则被整个吞下。观想一切都被摧毁成尘土。然后，所有化现的琼鸟都融入到最初的化现琼鸟之中。
如此通过清晰的禅定，观想邪魔被摧毁成尘土。然后念诵‘པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ (藏文)，प्रवेशय फट् (梵文天城体)，praveshaya phat (梵文罗马拟音)，进入，摧毁’。将自己观想成誓言勇识和智慧勇识。智慧勇识返回其本位，誓言勇识则融入所观想的目标之中。出自《手金刚秘密续》，以禅定守护之第五品。萨玛雅（誓言）。
此后是忿怒咒语之第六品。
现在，再次倾听。以咒语守护龙等八部众的方法如下：嗡 班杂 巴尼 吽 (Om Vajrapani Hum)，嗡 班杂 格热达 吽 (Vajra Garuda Hum)，嗡 布达 格热达 嗡 (Buddha Garuda Om)，嗡 惹那 格热达 创 (Ratna Garuda Tram)，嗡 贝玛 格热达 舍 (Padma Garuda Hri)，嗡 嘎玛 格热达 阿 (Karma Garuda Ah)，匝列匝列 吽 吽 啪 啪 (Tsale Tsale Hum Hum Phat Phat)，达给匝得 贝匝得 (Taki Tsate Bey Tsate)，呼亚呼亚 (Huya Huya)，呼鲁呼鲁 (Hulu Hulu)，布如得 (Purute)，布如得 梭哈 (Purute Svaha)。这是修持的精华，为了调伏一切恶毒，应佩戴这些忿怒咒语。嗡 班杂 赞达 玛哈 罗萨那 吽 啪 (Om Vajra Chanda Maha Rosana Hum Phat)，纳嘎 惹匝 玛拉雅 梭 梭 (Naga Ratsa Maraya Sot Sot)，纳嘎 惹匝 玛拉雅 炯 炯 (Naga Ratsa Maraya Bying Bying)，纳嘎 惹匝 玛拉雅 穆 穆 (Naga Ratsa Maraya Muk Muk)，纳嘎 惹匝 玛拉雅 谬 谬 (Naga Ratsa Maraya Myok Myok)，纳嘎 惹匝 玛拉雅 贝 贝 (Naga Ratsa Maraya Bet Bet)，纳嘎 惹匝 玛拉雅 布 布 (Naga Ratsa Maraya But But)。在那嘎 惹匝的命脉上，萨瓦 呼尔 吞 匝 (Sarva Hurtum Dza)。对所有作祟的男女，萨瓦 吞 热 匝 (Sarva Tum Re Dza)，玛拉雅 班 贝 (Maraya Bam Bet)。这些忿怒的咒语，仅仅通过念诵就能摧毁邪魔。此外，化现琼鸟的这些忿怒咒语，是所有忿怒尊的佩饰。琼 格热达 朗朗 (Garuda Lhang Lhang)，泽泽 (Tser Tser)，楚楚 (Chum Chum)，哲哲 (Hril Hril)，夏夏 (Shar Shar)，色色 (Sil Sil)。对作祟男女的心脏，玛拉雅 贝 炯 (Maraya Bhyo)。物质、禅定和咒语这三者，三者合一至关重要。出自《手金刚根本续》，忿怒咒语之第六品。萨玛雅（誓言）。
此后是赞颂与祈请之第七品。
现在，再次倾听。对手金刚及其眷属的赞颂祈请如下：吽！秘密主，手持金刚，身着蓝色衣裳。您的眼睛无所不见，您的智慧之心无所不知。向身着蓝色衣裳的忿怒之王顶礼赞颂！没有什么不在您的掌控之中。

【English Translation】
Some cover the skies, some fly in the expanse of space, and some frolic on the earth. Thus, the emanated Khyung birds pluck out the eyeballs and hearts of the earth lords, nagas, and malevolent ones, devour their flesh, drink their blood, and destroy their power. The great nagas are torn to pieces, and the small nagas are swallowed whole. Contemplate that everything is destroyed into dust. Then, all the emanated Khyung birds merge into the original emanation of Khyung.
Thus, through clear samadhi, visualize the obstacles being destroyed into dust. Then, recite 'Praveshaya Phat'. Visualize oneself as the samaya-sattva and the jnana-sattva. The jnana-sattva departs to its own place, and the samaya-sattva merges into the object of visualization. From the 'Secret Tantra of Vajrapani', the fifth chapter on protection through samadhi. Samaya (Vow).
Thereafter is the sixth chapter on fierce mantras.
Now, listen again. The method of protecting the eight classes of beings, such as nagas, with mantras is as follows: Om Vajrapani Hum, Vajra Garuda Hum, Buddha Garuda Om, Ratna Garuda Tram, Padma Garuda Hri, Karma Garuda Ah, Tsale Tsale Hum Hum Phat Phat, Taki Tsate Bey Tsate, Huya Huya, Hulu Hulu, Purute, Purute Svaha. This is the essence of practice, and to subdue all malevolence, these fierce mantras should be worn as amulets. Om Vajra Chanda Maha Rosana Hum Phat, Naga Ratsa Maraya Sot Sot, Naga Ratsa Maraya Bying Bying, Naga Ratsa Maraya Muk Muk, Naga Ratsa Maraya Myok Myok, Naga Ratsa Maraya Bet Bet, Naga Ratsa Maraya But But. On the life force of that Naga Ratsa, Sarva Hurtum Dza. To all harmful males and females, Sarva Tum Re Dza, Maraya Bam Bet. These fierce mantras, merely by reciting them, destroy the demons. Furthermore, these fierce mantras of the emanated Khyung bird are the ornaments of all fierce deities. Khyung Garuda Lhang Lhang, Tser Tser, Chum Chum, Hril Hril, Shar Shar, Sil Sil. To the hearts of harmful males and females, Maraya Bhyo. Material, samadhi, and mantra—these three, the combination of these three is extremely important. From the 'Root Tantra of Vajrapani', the sixth chapter on fierce mantras. Samaya (Vow).
Thereafter is the seventh chapter on praise and supplication.
Now, listen again. The praise and supplication to Vajrapani and his retinue are as follows: Hum! Secret Lord, Vajrapani, clad in blue garments. There is nothing that your eyes do not see, and nothing that your wisdom mind does not know. Homage and praise to the wrathful king clad in blue garments! There is nothing that is not under your control.

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ་བའི་ལས་རྣམས་མི་འགྲུབ་གང་ཡང་མེད༔ གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ མཆེ་བ་གཙིགས་པས་སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད༔ 
28-21-12a
སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ བརྐྱང་བསྐུམ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དྲིལ༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ལོག་འདྲེན་འདུལ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྗགས་འདྲིལ་རྐན་སྒྲ་བརྡབ་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཐལ་བར་རློག༔ གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དབང་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བྱིན་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བདག་ལ་རྟག་ཏུ་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་པ་ཅན༔ མིག་སྔར་གང་བྱུང་ཐམས་ཅད་ཟས་སུ་ཟ༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དག་ནས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྐུ་ལུས་མི་རུ་བཞུགས་པ་ནི༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོ་མ་ལུས་
28-21-12b
འདུལ་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྐུ་མདོག་མི་འགྱུར་དཀར་ལ་འཚེར་བ་ནི༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་དྲི་མ་མེད་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ་ནི༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ཤར་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་བསྣམས་པ་ནི༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་ནས་འདྲེན་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་ནི༔ ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཞལ་ནས་དྲག་པོའི་སྔགས་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་སྒྲོལ་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་
28-21-13a
བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ནི༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ལྗགས་དང་མཆུ་སྡེར་རྣོ་ལ་འགུགས་པ་ནི༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི

【现代汉语翻译】
所托之事无有不成，我向身着蓝衣者致敬赞颂；
口中发出“吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)”和“啪 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破)”之声，救度一切；
咬紧牙关，连根斩断生死轮回。
身着尸陀林装束严饰，舒展蜷曲安住于日月座垫之上；
我向身着蓝衣者致敬赞颂；
右手紧握五股金刚杵，左手结忿怒印降伏邪魔；
我向金刚持致敬赞颂；
以卷舌和摩擦上颚之声，将所有敌魔化为灰烬；
我向身着蓝衣者致敬赞颂；
大能者，请您赐予我灌顶；
大加持者，请您赐予我加持；
祈请您恒时守护救助我；
请享用此誓言物燃烧之甘露；
祈请您成就所有交付之事；
从您心中化现出的凶猛鹏鸟，将眼前所见一切吞噬；
我向降伏龙族的鹏鸟致敬赞颂；
降伏一切敌魔的时机已到；
从十方虚空边际，无不是您的化身鹏鸟；
我向降伏龙族的鹏鸟致敬赞颂；
降伏一切敌魔的时机已到；
身形显现为人身之相，是降伏所有龙王及龙女的象征；
我向降伏龙族的鹏鸟致敬赞颂；
降伏一切敌魔的时机已到；
身色不变，洁白光亮，是化身之身毫无垢染的象征；
我向降伏龙族的鹏鸟致敬赞颂；
降伏一切敌魔的时机已到；
右手持金刚杵，是五毒转化为五智的象征；
我向降伏龙族的鹏鸟致敬赞颂；
降伏一切敌魔的时机已到；
左手持燃烧的铁钩，是指从所钩之目标的内心深处将其勾出的象征；
我向降伏龙族的鹏鸟致敬赞颂；
降伏一切敌魔的时机已到；
从您心中升起智慧日月，是诸法皆无生之象征；
我向降伏龙族的鹏鸟致敬赞颂；
降伏一切敌魔的时机已到；
口中发出猛烈的咒语光芒，是救度三界一切众生的象征；
我向降伏龙族的鹏鸟致敬赞颂；
降伏一切敌魔的时机已到；
双足安住于日月座垫之上，是以慈悲之心观照众生的象征；
我向降伏龙族的鹏鸟致敬赞颂；
降伏一切敌魔的时机已到；
伸出锐利的舌头、嘴和爪子，是将地神、龙和凶神吞入口中的象征。

【English Translation】
All entrusted tasks are accomplished without fail, I pay homage and praise to the one in blue attire;
From the mouth emanate 'Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)' and 'Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Destroy)' sounds, liberating all;
Gritting the teeth, cutting off the cycle of birth and death from its root.
Adorned with charnel ground attire, stretching and contracting, seated upon the sun and moon cushions;
I pay homage and praise to the one in blue attire;
The right hand holds a five-pronged vajra, the left hand forms a threatening mudra subduing demons;
I pay homage and praise to Vajradhara;
With the sound of rolling tongue and rubbing the palate, all enemies and obstacles are reduced to ashes;
I pay homage and praise to the one in blue attire;
Mighty one, please grant me empowerment;
Greatly blessed one, please bestow your blessings upon me;
I beseech you to always protect and save me;
Please partake of this burning nectar of samaya substances;
Please accomplish all entrusted tasks;
From your heart emanates a fierce Garuḍa, devouring everything in sight;
I pay homage and praise to the Garuḍa who subdues the nāgas;
The time has come to subdue all enemies and obstacles;
From the edges of the ten directions of space, there is nothing that is not a manifestation of you as Garuḍa;
I pay homage and praise to the Garuḍa who subdues the nāgas;
The time has come to subdue all enemies and obstacles;
The form appearing as a human body is a symbol of subduing all nāga kings and queens;
I pay homage and praise to the Garuḍa who subdues the nāgas;
The time has come to subdue all enemies and obstacles;
The unchanging body color, white and radiant, is a symbol of the emanation body being without impurity;
I pay homage and praise to the Garuḍa who subdues the nāgas;
The time has come to subdue all enemies and obstacles;
The right hand holding a vajra is a symbol of the five poisons transforming into the five wisdoms;
I pay homage and praise to the Garuḍa who subdues the nāgas;
The time has come to subdue all enemies and obstacles;
The left hand holding a burning iron hook is a symbol of drawing out from the heart of the one aimed at;
I pay homage and praise to the Garuḍa who subdues the nāgas;
The time has come to subdue all enemies and obstacles;
From your heart arises the sun and moon of wisdom, is a symbol of all dharmas being without birth;
I pay homage and praise to the Garuḍa who subdues the nāgas;
The time has come to subdue all enemies and obstacles;
From the mouth emanates fierce mantra rays, is a symbol of liberating all beings in the three realms;
I pay homage and praise to the Garuḍa who subdues the nāgas;
The time has come to subdue all enemies and obstacles;
The two feet resting on the sun and moon cushions, is a symbol of looking upon sentient beings with compassion;
I pay homage and praise to the Garuḍa who subdues the nāgas;
The time has come to subdue all enemies and obstacles;
Extending the sharp tongue, mouth, and claws, is a symbol of devouring the earth lords, nāgas, and fierce spirits.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དབུ་ཡི་གཙུག་ན་རིན་ཆེན་འོད་འཕྲོ་ནི༔ སྟོང་གསུམ་འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་སེལ་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ཀྱི་གཤོག་པ་དྲག་ཏུ་རྡེབ་པ་ནི༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་གཏིང་ནས་སྐེམ་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྡོ་རྗེའི་མཇུག་མ་དྲག་ཏུ་བགྲད་པ་ནི༔ ས་བདག་ས་སྲིན་ཐལ་བར་རློག་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པས་འབྱུང་པོ་ཕོ་མོ་མཐའ་ནས་སྡུས༔ རྡོ་རྗེའི་སྡེར་མོས་འབྱུང་པོ་ཕོ་མོའི་སྲོག་
28-21-13b
རྩ་ཆོད༔ རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ཡིས་ས་བདག་ཀླུ་ཡི་སྙིང་ནས་ཆུམས༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་རིགས་བཞི་ཡང་༔ མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ༔ ཞལ་གདངས་འདབ་གཤོག་འབར་བས་དགྲ་བགེགས་འཇོམས༔ རིགས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་བབ༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ས་བདག་ས་སྲིན་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གཉན་ཆེན་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔ བདག་གི་བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་སྙིང་རྒྱུད་ལས༔ བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །རྟགས་ཀྱི་ལེའུ། བརྒྱད་པ།
དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ལེགས་པར་ཉོན༔ རྫས་ལ་ལྷག་ཆད་མེད་པ་དང་༔ སྔགས་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་དང་༔ ཏིང་འཛིན་ཐང་ལྷོད་མེད་གྱུར་ན༔ མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་འཇོམས་པར་ངེས༔ མཛེ་ནད་བཅོ་བརྒྱད་བཤད་ཀྱིས་ཀྱང་༔ བསྡུ་ན་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདུས༔ 
28-21-14a
ཚེ་རབས་ལས་ཀྱི་མཛེ་དང་གཅིག༔ ཐུག་འཕྲད་རྐྱེན་གྱི་མཛེ་དང་གཉིས༔ འདུ་བ་ནད་ཀྱི་མཛེ་དང་གསུམ༔ དེ་གསུམ་གཅིག་ལས་འདས་པ་མེད༔ དེ་གསུམ་ངོས་ནི་བཟུང་འདོད་ན༔ ཀླུ་ཡིས་ཟིན་པའི་གང་ཟག་དེ༔ སྙིང་པོའི་སྔགས་དེ་བཟླས་གྱུར་ན༔ ཟས་ལ་ཕན་གནོད་མེད་པ་དང་༔ སྔགས་བཟླས་ཕན་གནོད་མ་བྱུང་ན༔ དེ་ནི་ཚེ་རབས་ལས་ཀྱི་མཛེ༔ ཚེ་རབས་སྔ་མའི་རྣམ་སྨིན་ཏེ༔ དེ་ནི་ཚེ་འདིར་སོས་མི་འགྱུར༔ འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་དོན་ཆེན་བསྒྲུབ༔ བཟླས་དུས་རྨི་ལམ་འཁྲུགས་པ་དང་༔ ལུས་རྟགས་ཆེ་རུ་སོང་བ་ནི༔ ཐུག་ཕྲད་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་མཛེ༔ དེ་ལ་བཅོས་ཀ་འབུངས་ལ་བྱ༔ སྔགས་དང་སྨན་བྱུག་ཏིང་འཛིན་འབད༔ 

【现代汉语翻译】
标志。（rTags）
向降伏龙族的雄鹰致敬礼赞！
降伏一切邪魔的时刻已到。
头顶宝冠光芒四射，
是消除三界众生贫困的象征。
向降伏龙族的雄鹰致敬礼赞！
降伏一切邪魔的时刻已到。
右翼猛烈拍击，
是使大海从深处干涸的象征。
向降伏龙族的雄鹰致敬礼赞！
降伏一切邪魔的时刻已到。
金刚尾羽猛烈摆动，
是将地神土地精化为灰烬的象征。
向降伏龙族的雄鹰致敬礼赞！
降伏一切邪魔的时刻已到。
以金刚之翼聚集所有男女鬼神，
以金刚利爪斩断男女鬼神的命根，
以金刚之喙啄食地神龙族的心脏。
降伏作祟鬼神的时刻已到。
化身雄鹰大鹏鸟，四种姓氏，
蓝黄红绿，光芒万丈。
张开巨口，扇动翅膀，摧毁邪魔。
向四种姓氏的雄鹰大鹏鸟致敬礼赞！
息增怀诛等，
成就四种事业的时刻已到。
降伏魔障和邪见的时刻已到。
降伏地神土地精的时刻已到。
降伏凶猛的八部众的时刻已到。
降伏男女鬼王的时刻已到。
请享用这燃烧的誓言圣物甘露，
请助我完成所托之事。
出自《手金刚秘密心髓》，
赞颂祈请品第七。
萨玛雅（samaya，誓言）。
标志品第八。
此后，如实宣说，
天神之王帝释天（Indra）善听。
供品无有增减，
咒语没有中断，
禅定没有松懈，
必能摧毁十八种麻风病。
十八种麻风病，
总而言之可归为三种：
前世业力所致的麻风病，
因缘际会所致的麻风病，
以及由疾病引起的麻风病。
这三种病症无一例外。
若想辨识这三种病症，
若被龙族所缠之人，
持诵心咒，
食物无有益害，
持咒也无益害，
此乃前世业力所致的麻风病。
是前世的果报，
此生无法治愈。
应成就来世的重大意义。
持咒时梦境纷乱，
身体症状加重，
此乃因缘际会所致的麻风病。
对此应努力治疗，
精进持咒、涂药、禅定。

【English Translation】
Sign. (rTags)
Homage and praise to the Garuda who subdues the Nagas!
The time has come to subdue all enemies and obstacles.
The precious light radiating from the crown of his head,
Is a sign of eliminating the poverty of beings in the three realms.
Homage and praise to the Garuda who subdues the Nagas!
The time has come to subdue all enemies and obstacles.
The violent flapping of the right wing,
Is a sign of drying up the great ocean from its depths.
Homage and praise to the Garuda who subdues the Nagas!
The time has come to subdue all enemies and obstacles.
The violent spreading of the vajra tail,
Is a sign of reducing the earth lords and earth spirits to ashes.
Homage and praise to the Garuda who subdues the Nagas!
The time has come to subdue all enemies and obstacles.
With the vajra wings, he gathers all male and female spirits from all directions,
With the vajra claws, he severs the life force of male and female spirits,
With the vajra beak, he pecks at the hearts of the earth lords and Nagas.
The time has come to subdue the harmful spirits.
Emanated Garuda, four castes,
Blue, yellow, red, and green, radiating various rays of light.
With gaping mouth and blazing wings, he destroys enemies and obstacles.
Homage and praise to the four castes of Garuda!
Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful,
The time has come to accomplish the four types of activities.
The time has come to subdue obstacles and wrong views.
The time has come to subdue earth lords and earth spirits.
The time has come to subdue the fierce eight classes of gods and demons.
The time has come to subdue male and female Gyalpo spirits.
Please partake of this burning samaya substance nectar,
Please help me accomplish the tasks entrusted to me.
From the Secret Heart Essence of Vajrapani,
The seventh chapter, Praise and Invocation.
Samaya (samaya, Vow).
Chapter on Signs, the Eighth.
Thereafter, the accurate explanation should be spoken,
The king of gods, Indra, listen well.
If the offerings are without excess or deficiency,
If the mantra is without interruption,
If the samadhi is without laxity,
Surely, the eighteen types of leprosy will be destroyed.
The eighteen types of leprosy are explained,
But in summary, they are included in three categories:
Leprosy from past life karma,
Leprosy from coincidental circumstances,
And leprosy from disease.
These three are not separate from each other.
If you want to identify these three,
If a person is possessed by Nagas,
And recites the heart mantra,
If food has no benefit or harm,
And reciting the mantra has no benefit or harm,
This is leprosy from past life karma.
It is the ripening of past lives,
It cannot be healed in this life.
One should accomplish the great meaning of the future life.
If dreams are disturbed during recitation,
And the physical symptoms worsen,
This is leprosy caused by coincidental circumstances.
One should strive to treat it,
Diligently practice mantra, apply medicine, and meditate.

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་ལྟར་འབད་པས་དྲག་གྱུར་ན༔ མྱུར་དུ་འཚོ་བར་གདོན་མི་ཟ༔ སྔགས་བཟླས་ཕན་གནོད་མ་བྱུང་ཞིང་༔ ཟས་ལ་ཕན་གནོད་ཆེར་སོང་ན༔ དེ་ནི་འདུ་བ་ནད་ཀྱི་མཛེ༔ མཁས་ཤིང་རྟོགས་པས་སྨན་གྱིས་བཅོས༔ དེ་ཡང་མྱུར་དུ་འཚོ་བ་ཡིན༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །སྨན་བཅོས་ལེའུ། དགུ་པ།
དེ་ནས་མངོན་པར་བཤད་བྱ་ཡིས༔ ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ནི་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ ཀླུ་གདོན་བསྡེབས་པའི་ནད་པ་ཡིས༔ 
28-21-14b
མུ་ཟིའི་བཅུད་ལེན་འདི་ལྟར་བྱ༔ སྨན་ནི་མུ་ཟི་བུ་རམ་དང་༔ གླ་རྩི་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང་༔ གཡེར་མ་མར་ནག་འོ་མ་བདུན༔ སྦྱར་ལ་ནངས་པར་ལྟོ་སྟོང་དུས༔ སྨན་དེ་ཐུར་མགོ་གསུམ་གསུམ་བཟའ༔ དེས་ནི་རླུང་མཛེའི་ནད་རྣམས་སེལ༔ མུ་ཟི་གླ་རྩི་གུ་གུལ་གྱིས༔ ནད་རྒྱབ་གདོན་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད༔ བུ་རམ་གཡེར་མས་ཆུ་སེར་སེལ༔ མར་དང་འོ་མས་རླུང་སེལ་ལོ༔ བྱང་ལུས་སྦོས་ནས་ཟ་བ་དང་༔ ན་སྦྲིད་ཤུ་བ་གཡན་པ་དང་༔ ཤ་མདོག་དམར་ནག་སྐྱ་རྦལ་དང་༔ སྔོ་སེར་ཆུ་སེར་ནད་ཡིན་པས༔ དེ་དག་འདོན་པའི་མན་ངག་ནི༔ བྱང་བ་དུར་བྱིད་གཉིས་དང་ནི༔ དབྱི་མོའི་ལོ་མ་སྐམ་པོ་གསུམ༔ ཞིབ་བཏགས་རྩི་མར་ཁ་ཆར་དང་༔ སྦྱར་ནས་ལུས་པོ་ཡོངས་ལ་བྱུག༔ དེ་ཤུལ་ཆུ་སེར་ཡོད་ཚད་ཐོན༔ ཤུལ་དུ་ཀ་ར་དཀར་པོ་དང་༔ དར་ཡ་ཀན་གཉིས་ཞིབ་ཏུ་བཏག༔ མར་དཀར་སྦྱར་ལ་བྱུག་ཅིང་མཉེ༔ རྩ་བུག་རྩམ་པ་ཞིབ་མོས་བཀག༔ ཡང་ཡང་དེ་ལྟར་བྱས་གྱུར་ན༔ མྱུར་དུ་སོས་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ སྨན་བཅོས་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ཆོ་འཕྲུལ་རྟགས་ཀྱི་ལེའུ། བཅུ་པ།
དེ་ནས་མངོན་པར་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་དབང་ཁྱོད་ནི་མ་ཡེངས་ཉོན༔ དེ་ལྟར་བྱས་
28-21-15a
པའི་རྗེས་རྣམས་ལ༔ རྟགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འབྱུང་༔ བཟང་ངན་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རྟགས༔ དེ་ལ་དང་པོ་བཟང་རྟགས་ནི༔ བདག་གི་མཐའ་སྐོར་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཉ་སྦྲུལ་མང་པོ་ཤི་ནས་ནི༔ བྱ་རྒྱལ་དག་གིས་བཏུས་པ་དང་༔ ཟོས་དང་མིད་དང་ཁྱེར་བ་དང་༔ རྒྱ་མཚོ་སྐམ་དང་སྦལ་ལྕོང་བསད༔ བཤས་དང་འཚོད་དང་བསྲེགས་པ་དང་༔ ཕྱུགས་ལ་བསད་དམ་ཟོས་པ་དང་༔ བདག་གི་ལུས་ནས་སེམས་ཅན་ནི༔ དཔག་མེད་ཕྱིར་ལ་ཐོན་པ་དང་༔ སྒྲུབ་ཁང་ནང་དུ་ཉི་ཟླ་ཤར༔ མཆོད་རྟེན་དང་ནི་རི་ལ་འཛེགས༔ རང་ལས་ཡར་སྐྱུག་མར་བཤལ་དང་༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་འཕུར་བ་དང་༔ གོས་གསར་བཟང་པོ་གོན་པ་དང་༔ མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཚལ་དུ་ཕྱིན༔ འཐུས་དང་ཟོས་དང་ཁྱེར་བ་དང་༔ ལག་ན་མཚོན་རྣོན་ཐོགས་ནས་ནི༔ གཡུག་དང་ཕར་ལ་འདེབས་པ་དང་༔ དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་རིམ་པ་རྣམས༔ ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་བྱུང་གྱུར་ན༔ དེ་ནི་བཟང་བའི་རྟགས་ལགས་སོ༔ དེ་ལས་ཞན་པའི་ངན་རྟགས་ནི༔ རང་ཉིད་བཙོན་དུ་ཁྲིད་པ་དང་༔ ཐུར་དུ་བབ་དང་གོས་ངན་གོ

【现代汉语翻译】
如果这样做病情好转，很快就会痊愈无疑。如果念诵咒语没有效果，或者饮食对病情影响很大，那就是体液失调引起的疾病。聪明且有经验的人应该用药物治疗，这样也能很快痊愈。这是《金刚手秘密续》中关于征兆的第八章。萨玛雅（Samaya，誓言）。
第九章：药物治疗
然后，应说者（Monpab Shéja）说：‘伟大的神（Lhachén），请您再听我说。’对于龙魔（Klu dön）结合引起的疾病，应这样服用甘露丸：药物包括甘露、红糖、乳香、黑芸香、余甘子、黑酥油和七种牛奶。混合后，在早上空腹时，每次服用三勺。这可以消除风病。甘露、乳香和芸香可以消除疾病背后的邪魔。红糖和余甘子可以消除血清。酥油和牛奶可以消除风。如果身体肿胀、麻木、瘙痒、皮疹，肤色发红、发黑、发白、发青、发黄，这些都是血清病的症状。以下是消除这些症状的秘诀：取两份青稞粉和杜鹃花，以及三份干燥的翼首草叶。将它们磨成粉末，与酥油和藏红花混合，涂抹在全身。这样可以排出所有的血清。之后，将白糖和达里亚坎（Dárya Kan）磨成细粉，与白酥油混合后涂抹并按摩。用细糌粑堵住毛孔。如果反复这样做，很快就会痊愈无疑。这是《金刚手秘密续》中关于药物治疗的第九章。萨玛雅（Samaya，誓言）。
第十章：神变征兆
然后，应说者（Monpab Shéja）说：‘神王（Lhadwang），请您不要分心，听我说。’在这样做之后，会出现三种征兆：好兆头和坏兆头。首先是好兆头：在我周围，许多鱼和蛇死去，被鹏鸟（Kyaja）捡起、吃掉、吞下、带走；海洋干涸，青蛙和蝌蚪被杀死、宰杀、烹煮、烧烤；牲畜被宰杀或吃掉；从我的身体里，无数的众生涌出；日月出现在修行室里；攀登佛塔和山；向上呕吐，向下排泄；在天空中飞翔；穿上新的好衣服；去蓝色的花园，采摘、吃掉、带走花朵；手里拿着锋利的武器，挥舞并投掷。如果这些景象在修行或梦中出现，那就是好兆头。比这更差的坏兆头是：自己被带到监狱，向下坠落，穿着破旧的衣服。

【English Translation】
If by doing so the illness improves, there is no doubt that it will quickly heal. If reciting mantras has no effect, or if diet has a great impact on the illness, then it is a disease caused by humoral imbalances. A wise and experienced person should treat it with medicine, and this will also heal quickly. This is the eighth chapter on signs from the 'Secret Tantra of Vajrapani'. Samaya (Vow).
Chapter Nine: Medical Treatment
Then, the Speaker (Monpab Shéja) said: 'Great God (Lhachén), please listen to me again.' For illnesses caused by the combination of Naga spirits (Klu dön), the Ambrosia Pill should be taken as follows: The medicines include Ambrosia, brown sugar, frankincense, black asafoetida, Emblica officinalis, black butter, and seven kinds of milk. Mix them together and take three spoonfuls each time on an empty stomach in the morning. This will eliminate wind diseases. Ambrosia, frankincense, and asafoetida will eliminate the demons behind the disease. Brown sugar and Emblica officinalis will eliminate serous fluid. Butter and milk will eliminate wind. If the body is swollen, numb, itchy, has rashes, and the skin color is red, black, white, blue, or yellow, these are symptoms of serous fluid disease. Here is the secret to eliminating these symptoms: Take two parts of barley flour and rhododendron, and three parts of dried Artemisia leaf. Grind them into powder, mix with butter and saffron, and apply to the whole body. This will drain all the serous fluid. Afterward, grind white sugar and Dárya Kan into fine powder, mix with white butter, and apply and massage. Block the pores with fine tsampa. If this is done repeatedly, there is no doubt that it will heal quickly. This is the ninth chapter on medical treatment from the 'Secret Tantra of Vajrapani'. Samaya (Vow).
Chapter Ten: Miraculous Signs
Then, the Speaker (Monpab Shéja) said: 'Lord of the Gods (Lhadwang), please listen to me without distraction.' After doing this, three kinds of signs will appear: good omens and bad omens. First, the good omens: All around me, many fish and snakes die, and are picked up, eaten, swallowed, and carried away by Garuda birds (Kyaja); the ocean dries up, and frogs and tadpoles are killed, slaughtered, cooked, and roasted; livestock are slaughtered or eaten; from my body, countless beings emerge; the sun and moon rise in the meditation room; climbing stupas and mountains; vomiting upwards and excreting downwards; flying in the sky; wearing new and good clothes; going to a blue garden, picking, eating, and carrying away flowers; holding sharp weapons in hand, waving and throwing them. If these visions appear in practice or in dreams, that is a good omen. The bad omens, which are worse than this, are: being taken to prison, falling downwards, wearing ragged clothes.

--------------------------------------------------------------------------------

ན༔ ཆུས་ཁྱེར་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་དང་༔ འདམ་ཆེན་རྫིང་དུ་ཚུད་པ་དང་༔ མི་གཙང་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ ཟོས་དང་ལུས་ལ་བྱུག་པ་དང་༔ ལུས་ལ་འབུ་སྲིན་ལྷག་པ་དང་༔ སྔགས་ལ་ལད་མོ་ཟློས་པ་དང་༔ ཉི་ཟླ་གཟས་ཟིན་ནུབ་པ་དང་༔ ཤུག་པའི་དབྱིག་པ་ཐོགས་ནས་ནི༔ 
28-21-15b
སྒོ་ལ་བརྡེགས་དང་གཡུག་པ་དང་༔ སྦྲ་ནག་ནང་དུ་ཉལ་བ་དང་༔ དེ་སོགས་རྨིས་སམ་ཉམས་བྱུང་ན༔ ངན་རྟགས་ཡིན་གྱིས་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན༔ སྔགས་དང་སྲུང་བ་རྫས་ལ་སོགས༔ དམིགས་པའི་ཚོགས་ལ་འབད་པས་བཟློག༔ དེ་ནས་རྣམ་སྨིན་ལས་རྟགས་ནི༔ རང་ལུས་མེ་དོང་ནང་དུ་ཚུད༔ མི་གཙང་འདམ་རྫབ་ཆེན་པོ་རུ༔ ཕྱར་ནག་གོན་དང་ཉལ་བ་དང་༔ ལུས་ལ་ཁྲབ་ཆེན་གོན་པ་དང་༔ ཕག་ལ་ཞོན་ནས་དོང་དུ་འཛུལ༔ དེ་ལྟར་རྨིས་སམ་ཉམས་ཤར་ན༔ རྣམ་སྨིན་ལས་ངན་འདུ་བའི་རྟགས༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ ཆོ་འཕྲུལ་རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་ལེའུ། བཅུ་གཅིག་པ།
དེ་ནས་མངོན་པར་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་དོན་ཆེད་དུ༔ སྦྱིན་སྲེག་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དོ༔ དང་པོ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ མཎྜལ་ཟླུམ་པོའི་སྟེང་དག་ཏུ༔ ཐབ་ཁུང་དག་ཀྱང་ཟླུམ་པོར་བྱ༔ ཞི་བའི་ཤིང་གིས་ཟླུམ་པོར་བརྩིག༔ ནང་དུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་བྱ་ཁྱུང་ལ་སོགས་པའི༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དམིགས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་ཅི་རིགས་བྱ༔ མེ་ཡི་
28-21-16a
ལྷ་ཚོགས་དཀར་པོ་བསྒོམ༔ ཕོ་བ་རིས་དང་མར་དཀར་དང་༔ དཀར་གསུམ་རྫས་ཀྱི་བསྲེག་རྫས་ནི༔ སྔགས་འདིས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་འབུལ༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་པ་ཏིང་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ནད་དང་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡི༔ དགྲ་བགེགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང་༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བསམ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བདག་དང་ཡི་དམ་གཉིས་མེད་ཅིང་༔ ཅི་བསམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ མཎྜལ་གྲུ་བཞིའི་སྟེང་དག་ཏུ༔ ཐབ་དང་བསྲེག་ཤིང་གྲུ་བཞིར་བརྩིག༔ ནང་དུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་པའི༔ མེ་ལྷའི་མགྲོན་རྣམས་སོ་སོར་དམིགས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བསྟིམ༔ གསེར་དངུལ་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ བསྲེག་རྫས་རྣམས་ནི་སྔགས་འདི་ཡིས༔ བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་འབུལ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཧི་རཏྣ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་སྤེལ་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་བསྡུ་ཞིང་བཟོད་གསོལ་བ

【现代汉语翻译】
复次，梦见被洪水卷入大海，或陷入巨大的泥潭，或享用不洁之物，涂抹于身或食用，或身上爬满虫子，或模仿念诵咒语，或日月被罗睺星吞噬，或手持杉木手杖，
敲打或挥舞门户，或睡在黑色帐篷里，诸如此类的梦境或体验，都是不祥之兆，应努力修持。通过咒语、护轮等物，以及专注的观想来遣除。之后，成熟业力的征兆是：自身陷入火坑，或陷入不洁的巨大泥潭，或穿着黑色衣服睡觉，或身穿厚重盔甲，或骑在猪上进入洞穴。如此梦境或体验显现，是成熟恶业聚集的征兆。金刚手秘密续中，神变征兆品第十。
萨玛雅（誓言）。
焚烧事业次第品第十一
此后，当宣说显现之法时，诸天之主也请谛听！为了后世瑜伽士的利益，我将宣说焚烧的次第：息灾、增益、怀爱和诛伏。首先是息灾的焚烧：在圆形坛城的上方，火炉也做成圆形。用息灾之木堆砌成圆形。内部观想金刚手（Vajrapani），以及金刚鹏鹏等，诸佛菩萨。迎请融入智慧尊，进行供养赞颂等。火神
众观想为白色。供品是牛奶、酥油和白色三种物品。以这个咒语献祭一百零八次：嗡 梭哈 巴当 布杂 吽 吽（Om Svaha Pating Puca Hum Hum）。所有制造疾病和损害的，敌对和障碍，全部息灭，夏帝 古汝 耶 梭哈（Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā）。然后观想过去、现在、未来三世的善逝，守护和救护我，赐予灌顶和加持。如此加持，使我和本尊无二无别，一切所愿皆能自然成就。之后是增益的焚烧：在方形坛城的上方，火炉和焚烧之木也堆砌成方形。内部观想金刚手（Vajrapani），以及宝生佛（Ratnasambhava）等，各自观想火神的眷属。迎请智慧尊，进行供养赞颂融入。黄金、白银、谷物等供品，以这个咒语
献祭一百零八次：嗡 玛哈 嘿 惹那 布杂 吽 吽（Om Maha Hi Ratna Puca Hum Hum）。所有寿命、福德、光辉和财富，全部增长，布庆 古汝 耶 梭哈（Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā）。之后，智慧尊返回本位，收回誓言并忏悔。

【English Translation】
Furthermore, dreaming of being swept into the ocean by a flood, or falling into a large swamp, or enjoying impure things, smearing them on the body or eating them, or the body being covered with insects, or imitating the recitation of mantras, or the sun and moon being swallowed by Rahu, or holding a juniper staff,
knocking or waving it at the door, or sleeping in a black tent, such dreams or experiences are inauspicious signs, and one should strive to practice. Eliminate them through mantras, protective wheels, and other objects, as well as focused visualization. Afterwards, the signs of ripening karma are: oneself falling into a pit of fire, or falling into an impure large swamp, or sleeping in black clothes, or wearing heavy armor, or riding a pig into a cave. Such dreams or experiences appearing are signs of the accumulation of ripening negative karma. The tenth chapter, 'Signs of Miraculous Transformations,' from the Secret Tantra of Vajrapani.
Samaya (Vow).
Chapter Eleven: The Order of Homa (Fire Offering) Activities
Thereafter, when the manifestation is to be explained, even the Lord of the Gods should listen! For the benefit of future yogis, I will explain the order of homa: pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. First is the pacifying homa: on top of a circular mandala, the fire pit is also made circular. The fire is built in a circular shape with pacifying wood. Inside, visualize Vajrapani, as well as the Garuda of Vajra, etc., all Buddhas and Bodhisattvas. Invite and merge the Wisdom Being, and perform offerings and praises, etc. The fire deity
assembly is visualized as white. The offerings are milk, ghee, and three white substances. Offer one hundred and eight times with this mantra: Om Svaha Pating Puca Hum Hum. All those who cause disease and harm, enemies and obstacles, all pacify, Shāntiṃ Kuru Ye Svāhā. Then visualize the Sugatas (gone to bliss) of the three times, protecting and saving me, bestowing empowerment and blessings. Through such blessings, may I and the Yidam (tutelary deity) be non-dual, and may all wishes be spontaneously fulfilled. Next is the increasing homa: on top of a square mandala, the fire pit and the fire wood are also built in a square shape. Inside, visualize Vajrapani, as well as Ratnasambhava, etc., each visualizing the retinue of the fire deity. Invite the Wisdom Being, perform offerings, praises, and merge. Gold, silver, grains, and other offerings, with this mantra,
offer one hundred and eight times: Om Maha Hi Ratna Puca Hum Hum. All life, merit, glory, and wealth, all increase, Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā. Afterwards, the Wisdom Being departs to its original place, retract the vows and ask for forgiveness.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ནུས་པས་
28-21-16b
ནི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ མཎྜལ་ཟླ་གམ་སྟེང་དག་ཏུ༔ ཐབ་ཁུང་དག་ཀྱང་ཟླ་གམ་བྱ༔ དབང་གི་ཤིང་གིས་ཟླ་གམ་བརྩིག༔ ནང་དུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ པདྨའི་བྱ་ཁྱུང་ལ་སོགས་པའི༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དམིགས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་བྱ༔ མེ་ལྷའི་མགྲོན་རྣམས་དམར་པོ་དམིགས༔ ཤ་མར་དར་ཟབ་ལ་སོགས་པའི༔ མངར་གསུམ་རྫས་ཀྱི་བསྲེག་རྫས་ནི༔ སྔགས་འདིས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་འབུལ༔ ཨོཾ་ར་ས་པ་ཏང་ཀེ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕབ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་བསམ༔ དེ་བསྒྲུབས་པ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དུས་གསུམ་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབབ༔ དེ་ནས་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ ཐབ་ཁུང་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་པ༔ ནང་དུ་ཁྲག་དང་དུག་གིས་བྱུག༔ རོ་བསྲེགས་མགལ་དུམ་ལ་སོགས་པའི༔ དྲག་པོའི་ཤིང་སྣས་གྲུ་གསུམ་བརྩིག༔ ནང་དུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ལ་སོགས་
28-21-17a
པའི༔ ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དམིགས༔ ཀུན་ཀྱང་ནག་ལ་གཟི་བརྗིད་འབར༔ མ་རུངས་མི་སྡུག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཁྲོ་གཏུམ་ང་རོ་མཚོན་ཆ་བསྣམས༔ ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ་དྲག་པོ་སྒྲོག༔ འོད་ཟེར་མཚོན་ཆ་ལྟར་འཕྲོས་པས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ ཐམས་ཅད་དབང་མེད་བཀུག་ནས་ཀྱང་༔ ལྷག་མེད་ཐུལ་གྱིས་ཚིག་པར་བསམ༔ བདག་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་བསྒོམས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་དེ་ལ་བསྟིམ༔ གཞན་ཡང་ལིང་ག་བརྒྱ་བྱས་ལ༔ ལིང་ག་རེ་དང་རྫས་རེ་སྦྲག༔ ཐུན་རྫས་ཤ་སྣ་ཁྲག་སྐམ་དང་༔ དུག་དང་མུ་ཟི་གུ་གུལ་དང་༔ ཁྱི་ལུད་ཉུངས་ཀར་ལ་སོགས་པའི༔ ཐུན་རྫས་ཐམས་ཅད་རེ་རེ་བརྡེག༔ སྔགས་ནི་འདི་དག་ཉིད་དང་སྦྲག༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་པ་ཏིང་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེ་ལྟར་དུས་སུ་བརྩོན་པས་ན༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཕུང་བར་འགྱུར༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས༔ ལེ་འུ་བཅུ་གཅིག་བསྟན་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ཤན་པ་སྲོག་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ། བཅུ་གཉིས་པ།
དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ ཁྱུང་གི་
28-21-17b
ལས་མཁན་མ་རུངས་པ༔ གནོད་སྦྱིན་སྲོག་ཟན་ནག་པོ་ཡིས༔ དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་བསད་པའི་ཐབས༔ ཟླ་བ་གཉིས་སུ་སྨྲ་བཅད་བྱ༔ མདུན་དུ་མཎྜལ་གྲུ་གང་ལ༔ གྲུ་བཞིའི་དབྱིབས་སུ་ཞ་ལ་བྱ༔ དབུས་སུ་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་བྱ༔ དེ་ཡི་དབུས་སུ་བྲུབ་ཁུང

【现代汉语翻译】
通过这样的力量，
寿命、福德、荣耀将会增长。
接下来是怀业的火供：
在曼扎的半月形之上，
火坛也做成半月形。
用怀业的木柴堆砌成半月形。
在其中观想金刚手（藏文：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：持金刚者）和，
莲花部的金翅鸟等，
诸佛菩萨。
迎请融入智慧尊，
进行供养和赞颂等。
观想火神眷属为红色。
用肉、酥油、绸缎等，
以及三甜的供品，
念诵此咒一百零八遍：
嗡 惹萨 巴当 嘎 普杂 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་ར་ས་པ་ཏང་ཀེ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ रस पतंग के पुजा हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ rasa pataṃge pūjā hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，精华，飞翔，供养，吽，吽)
三有（藏文：སྲིད་པ་གསུམ་，梵文天城体：त्रिभव，梵文罗马拟音：tribhava，汉语字面意思：三有）的一切食物、财富、受用，巴夏姆 咕噜 耶 吽 梭哈 (藏文：པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वशं कुरु ये हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：vaśaṃ kuru ye hūṃ svāhā，汉语字面意思：控制，做，此，吽，梭哈)！
然后，祈请三世诸佛，
如雨般降下成就于我，
观想灌顶加持融入自身。
通过修持此法的加持力，
三世的成就如雨般降临。
接下来是诛法的火供：
火坛做成黑色的三角形，
内部涂抹鲜血和毒药。
用焚烧尸体的木柴等，
以及诛法的木柴堆砌成三角形。
在其中观想金刚手（藏文：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：持金刚者）和，
事业部的金翅鸟等，
所有事业本尊。
所有本尊都是黑色且光芒炽盛，
以丑陋可憎的装饰庄严，
愤怒凶猛，发出怒吼，手持兵器，
发出哈哈吽啪的怒吼声。
放射出如兵器般的光芒，
将所有怨恨的仇敌和作害的魔障，
全部不由自主地勾召而来，
观想无余地焚烧殆尽。
观想自身为金刚手（藏文：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：持金刚者）金翅鸟，
将仇敌魔障的男女融入其中。
此外，制作一百个替身像，
每个替身像都混合一种供品。
加入血肉、干血等诛法供品，
以及毒药、硇砂、古古鲁香，
狗粪、芥子等，
每种诛法供品都击打一次。
念诵这些咒语：
嗡 梭哈 巴当 普杂 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་པ་ཏིང་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ स्वाहा पतंग पुजा हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ svāhā pataṃga pūjā hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，梭哈，飞翔，供养，吽，吽)！
所有作害的仇敌魔障男女，阿格纳耶 匝拉 然 玛拉雅 惹巴 (藏文：ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：अग्नये ज्वाला रं मारय र्बद्，梵文罗马拟音：agnaye jvālā raṃ māraya rbad，汉语字面意思：火，光焰，然，杀，毁灭)！
如此按时精进修持，
仇敌魔障作害者将会灭亡。
出自金刚手（藏文：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：持金刚者）的秘密续部，
火供事业的次第中，
讲述了第十一章。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！

第十二章：
斩断命根。
接下来，要如实宣说，
天神之王，请谛听！
为了守护佛陀的教法，
金翅鸟的事业行者，
凶猛的，
食命的黑夜叉，
迅速诛杀仇敌的方法：
禁语两个月。
前方放置一个四方形的曼扎，
用朱砂画成四方形。
中央画一个白色的圆形。
在圆的中央挖一个火坑。

【English Translation】
Through such power,
Life, merit, and glory will increase.
Next is the fire offering of empowerment:
On top of the mandala's crescent shape,
The fire pit is also made into a crescent shape.
Use the wood of empowerment to build the crescent shape.
Within it, visualize Vajrapani (藏文：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：Holder of the Vajra) and,
Garudas of the lotus family, etc.,
All Buddhas and Bodhisattvas.
Invite and merge the wisdom being,
Perform offerings and praises, etc.
Visualize the fire god's retinue as red.
With meat, butter, silk, etc.,
And the three sweets as offerings,
Recite this mantra one hundred and eight times:
Om Rasa Patang Ke Puja Hum Hum (藏文：ཨོཾ་ར་ས་པ་ཏང་ཀེ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ रस पतंग के पुजा हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ rasa pataṃge pūjā hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om, Essence, Flying, Offering, Hum, Hum)!
All food, wealth, and enjoyment of the three realms (藏文：སྲིད་པ་གསུམ་，梵文天城体：त्रिभव，梵文罗马拟音：tribhava，汉语字面意思：Three Existences), Basham Kuru Ye Hum Svaha (藏文：པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वशं कुरु ये हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：vaśaṃ kuru ye hūṃ svāhā，汉语字面意思：Control, Do, This, Hum, Svaha)!
Then, request the Buddhas of the three times,
To shower down accomplishments upon me like rain,
Visualize the empowerment blessings merging into oneself.
Through the blessings of practicing this,
The accomplishments of the three times will fall like rain.
Next is the wrathful fire offering:
The fire pit is made into a black triangle,
The inside is smeared with blood and poison.
With wood from burning corpses, etc.,
And wrathful wood, build the triangle.
Within it, visualize Vajrapani (藏文：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：Holder of the Vajra) and,
Garudas of the action family, etc.,
All the action deities.
All are black and blazing with splendor,
Adorned with ugly and repulsive ornaments,
Fierce and wrathful, roaring, holding weapons,
Proclaiming Haha Hum Phet fiercely.
As rays of light shine like weapons,
All hateful enemies and harmful obstructors,
Are involuntarily summoned,
Visualize them being completely burned to ashes.
Visualize oneself as Vajrapani (藏文：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：Holder of the Vajra) Garuda,
Merge the male and female enemies and obstructors into it.
Furthermore, make one hundred effigies,
Mix each effigy with one offering.
Add wrathful offerings such as flesh and dried blood,
And poison, borax, guggulu,
Dog feces, mustard seeds, etc.,
Strike each wrathful offering once.
Recite these mantras:
Om Svaha Patang Puja Hum Hum (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་པ་ཏིང་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ स्वाहा पतंग पुजा हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ svāhā pataṃga pūjā hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om, Svaha, Flying, Offering, Hum, Hum)!
All male and female enemies and obstructors who cause harm, Agnaye Jvala Ram Maraya Rbad (藏文：ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：अग्नये ज्वाला रं मारय र्बद्，梵文罗马拟音：agnaye jvālā raṃ māraya rbad，汉语字面意思：Fire, Flame, Ram, Kill, Destroy)!
Thus, by diligently practicing at the right time,
The enemies, obstructors, and harm-doers will be destroyed.
From the secret tantra of Vajrapani (藏文：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：Holder of the Vajra),
In the sequence of fire offering activities,
The eleventh chapter is taught.
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow)!

Chapter Twelve:
Cutting off the life force.
Next, what must be truly explained,
King of the gods, please listen!
For the sake of protecting the Buddha's teachings,
The Garuda's action practitioner,
The fierce,
Black Yaksha who eats life,
The method to quickly kill the enemy:
Maintain silence for two months.
Place a square mandala in front,
Draw a square shape with vermillion.
Draw a white circle in the center.
Dig a fire pit in the center of the circle.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི༔ གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་བྱུག་པར་བྱ༔ དེ་ཡང་རོ་སོལ་དུག་སྦྱར་རོ༔ དགྲ་བོའི་ལིངྒ་བྲིས་བྱས་ལ༔ དེ་ཡི་སྙིང་གར་མིང་རུས་གཞུག༔ བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་མགོ་མཇུག་བཞག༔ ཟླ་གམ་གསུམ་གྱི་སྟེང་རྣམས་སུ༔ ཐལ་བ་འཇམ་པོ་བཀོད་ལ་བཞག༔ བྲུབ་ཁུང་དེ་ཡི་ཁ་ཁྱེར་ལ༔ དུག་རྩང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གཟུག༔ དུག་ཁྲག་བཙག་གིས་དམར་པོར་བསྒྱུར༔ དེ་མཐའ་དར་ནག་ཞིག་གིས་བསྐོར༔ སྟེང་ཡང་དར་ནག་ལྡིང་གུར་ཕུབ༔ བདག་ཉིད་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ ལོག་ནོན་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་ལ༔ རིན་ཆེན་གསེར་ནི་ནས་ཙམ་གཅིག༔ སྦལ་པ་ནག་པོའི་ཤ་གཉིས་གདགས༔ དེས་ནི་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ལ་གྲུབ་པའི་རྟགས་འདི་འོང་༔ མཎྜལ་སྟེང་དུ་བུ་ཆུང་གི༔ རྐང་རྗེས་མངོན་སུམ་ལམ་མེ་འོང་༔ ཡང་ན་ར་ལུག་རྗེས་འདྲ་ཡོང་༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྟགས་བྱུང་ན༔ ཐུན་རྫས་ཐར་ནུ་རེ་ལྕག་
28-21-18a
དང་༔ བྱི་ཁུང་ཤར་བལྟས་ས་སྦྱར་ལ༔ ཐུན་རྫས་བསྔགས་ཤིང་ལིང་ག་བྲབ༔ ཨོཾ་ཐིམ་པ་ནི་ཐུན་སོད༔ སྲོག་རྩ་ཤ་ལོང་ཡ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དུན་མྱོག་སོད༔ ཧེ་ཏྲི་དུན་སོད༔ ཧབ་ཏུ་ཁྲམ་ས་ནི༔ ཙ་ལ་རཀྴ་ཛཿཛཿརྦད༔ ཤོ་ཧ་མྱོག་ཡ་ཡཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཐིབ་ཐིབ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ལ་ཨ་ཏི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཐ་མ་ལིང་ག་གྲིས་གཏུབས་ལ༔ གཏོར་མའི་ནང་དུ་འབུལ་བར་བྱ༔ དང་པོ་རྟགས་རྣམས་མ་བྱུང་བར༔ སྒྲུབ་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ དེ་རྟིང་བདུན་སྒྲུབ་རེ་ཡིས་ཆོག༔ རྦད་བསྐུལ་དུས་སུ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཉི་མ་ནུབ་བྱང་མཚམས་ཤེད་ནས༔ ལྕགས་མཚོ་གླིང་དགུའི་ནང་ཤེད་ན༔ སྲིན་པོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན༔ རཀྴ་སྲིན་པོ་མ་རུངས་པ༔ མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཞལ་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ཟས་སུ་མི་ཤ་རྟ་ཤ་ཟ༔ སྐོམ་དུ་མི་ཁྲག་རྟ་ཁྲག་འཐུང་༔ ཕྱག་གི་ཅིར་ཡང་བྷྱོ་ཟློག་མཛད༔ གཡས་ནས་གཤོགས་པའི་དགྲ་སྟྭ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་འཛིན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་དམ་ལ་འདུ༔ རཀྟ་དམར་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ འགྲས་པའི་དགྲ་བོ་ལས་ངན་འདི༔ ལྷ་
28-21-18b
དང་ཕྲོལ་ལ་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ ནག་པོ་འབུམ་གྱི་དུས་ལ་བབ༔ གནོད་སྦྱིན་འབུམ་གྱི་དུས་ལ་བབ༔ བཤན་པ་ཕོ་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ན་ཕོ་རོག་ཏངས་སེ་ཏང་༔ གཡོན་ན་མི་ནག་ཤ་ར་ར༔ རྒྱབ་ན་ཁྱི་ནག་འདུ་རུ་རུ༔ བདུད་ནག་འབུམ་ནི་དགྲ་ལ་ཡ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་གསོལ་ལ༔ སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ལས་ངན་འདི༔ སྙིང་ཁྲག་ཁ་རུ་སྐྱུགས་སུ་ཆུག༔ རྒྱུ་ཁྲག་མར་ལ་འཛག་ཏུ་ཆུག༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ ཤན་པ་སྲོག་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །དྲག་པོ་སེར་བའི་ལེའུ། བཅུ་གསུམ་པ།
དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ བསྟན་པ་

【现代汉语翻译】
然后，画一个黑色三角形，用尸体灰烬和毒药混合物涂抹。制作一个敌人的替身像，将敌人的姓名和出身放入替身像的心脏部位，然后将替身像头朝下地放入坑中。在三个月牙形的上方，铺上细灰。在坑的边缘，插上二十一根毒刺，用毒血浸泡使其变红，用黑色丝绸包裹其边缘，上方也用黑色丝绸做成帐篷。观想自己是金刚手（Vajrapani，佛教护法神），与迦楼罗（Garuda，一种神鸟）合一。关于颠倒压制的关键指导，给予价值相当于一粒大麦的金子，加上两块黑色蟾蜍的肉，这样就能战胜一切。会出现成就的征兆：在坛城上，会清晰地显现出一个小孩的脚印，或者出现类似山羊或绵羊的脚印。如果出现这样的征兆，就用雷电和雷击的混合物，以及朝东的鼠洞中的泥土，念诵咒语并击打替身像：嗡，提姆帕尼，吞索！生命之根，夏隆亚！尼玛拉亚，帕！吞谬索！嘿哲，吞索！哈布图，卡拉姆萨尼！匝拉，拉克萨，匝匝，帕！肖哈，谬亚亚亚，吽吽！提提！在敌人的生命之根上，阿提玛拉亚，帕！最后，用刀砍断替身像，将其供奉在朵玛（torma，一种祭品）中。在最初的征兆没有出现之前，要努力修行。之后，只需修行七天即可。在念诵咒语时，这样说：吽！从太阳落山的西北方向，从铁海九岛之中，在罗刹（Rakshasa，恶魔）交错的垫子上，凶猛的罗刹恶魔，拥有深蓝色的恐怖外表，身上装饰着墓地的物品，口中展现着各种幻术，以人肉和马肉为食，饮用人血和马血，手中做出各种降伏的手势，右手拿着带翅膀的敌人的剑，左手拿着铁钩，沉溺于血肉的誓言中，接受红色的祭品。这个对抗的敌人，罪恶深重，切断其与神灵的联系，夺取其生命之根。黑色军队的时刻已经到来！夜叉（Yakshas，一种精灵）军队的时刻已经到来！屠夫夫妇的时刻已经到来！右边，乌鸦发出“唐塞唐”的声音；左边，黑人发出“夏拉拉”的声音；后面，黑狗发出“杜鲁鲁”的声音；无数的黑魔攻击敌人。享用这些誓言之物和朵玛，让这个可憎的敌人，吐出心中的血，让肠子的血流成油。请完成委托的任务！
这是从金刚手秘密经续中，关于屠夫夺取生命的第十二章。萨玛雅（Samaya，誓言）！
༄། །猛烈的冰雹章节，第十三章。
然后，如实讲述，众神之王因陀罗（Indra）也请听。

【English Translation】
Then, draw a black triangle and smear it with a mixture of corpse ash and poison. Make an effigy of the enemy, and insert the enemy's name and origin into the heart of the effigy, then place the effigy head down in the pit. Above the three crescent moons, spread fine ash. On the edge of the pit, stick twenty-one poisonous thorns, soak them in poisonous blood to turn them red, and surround the edge with black silk, and also put up a black silk tent above. Visualize yourself as Vajrapani (a Buddhist guardian deity), united with Garuda (a mythical bird). Regarding the key instructions for reversing suppression, give gold worth about a barleycorn, plus two pieces of black toad meat, and this will overcome everything. Signs of accomplishment will appear: on the mandala, a child's footprint will clearly appear, or footprints resembling those of a goat or sheep will appear. If such signs appear, then mix thunderbolts and lightning, and earth from an east-facing mouse hole, and recite the mantra and strike the effigy: Om, Thimpani, Thun Sod! Root of life, Shalong Ya! Nri Maraya, Phat! Thun Myog Sod! He Tri, Thun Sod! Habtu, Khram Sani! Tsala, Raksha, Dzah Dzah, Phat! Shoha, Myog Ya Ya, Hum Hum! Thib Thib! On the enemy's root of life, Ati Maraya, Phat! Finally, cut the effigy with a knife and offer it in the torma (a ritual offering). Before the initial signs appear, strive to practice diligently. After that, only seven days of practice are sufficient. When urging with Phat, say this: Hum! From the northwest direction where the sun sets, from within the nine islands of the Iron Sea, on the Rakshasa's (a type of demon) crossed mat, the fierce Rakshasa demon, with a dark blue terrifying appearance, adorned with graveyard items on his body, showing various illusions from his mouth, eating human flesh and horse meat, drinking human blood and horse blood, making various subjugating gestures with his hands, holding a winged enemy's sword in his right hand, holding an iron hook in his left hand, indulging in the vows of flesh and blood, accepting the red offering. This antagonistic enemy, with evil deeds, sever his connection with the gods and take his root of life. The time of the black army has come! The time of the Yaksha (a type of spirit) army has come! The time of the butcher couple has come! On the right, the crow makes a 'Tang Se Tang' sound; on the left, the black man makes a 'Shara Ra' sound; behind, the black dog makes a 'Dururu' sound; countless black demons attack the enemy. Enjoy these vow substances and torma, let this hateful enemy vomit blood from his heart, let the blood from his intestines flow like oil. Please accomplish the entrusted tasks!
This is the twelfth chapter from the Secret Tantra of Vajrapani, concerning the butcher taking life. Samaya (vow)!
༄། །The chapter on fierce hailstorms, the thirteenth.
Then, to speak truthfully, may Indra (the king of gods) also listen.

--------------------------------------------------------------------------------

གཉན་པོ་བསྲུང་འདོད་ན༔ སྐྱིན་འདང་གློ་བུར་དབབ་པའི་ཐབས༔ འདི་ལ་དོན་ལྔས་རབ་བསྟན་ཏེ༔ ཟླ་གཅིག་དུས་བརྒྱད་བསྟན་དང་གཅིག༔ དེ་དུས་བཟའ་རྒྱུའི་དུས་བསྟན་གཉིས༔ གཟའ་རྒོད་གཉན་པོ་རྒྱུ་བའི་ཚེ༔ དྲག་པོའི་རྫས་སྣ་གསུམ་གྱིས་ནི༔ གཟའ་རྒོད་ལྕག་གཞུག་བསྟན་དང་གསུམ༔ དེ་ལ་རང་སྲུང་བསྟན་དང་བཞི༔ རྫས་སེར་གློ་བུར་དབབ་དང་ལྔའོ༔ དེ་ལ་རྒྱུ་དུས་བསྟན་པ་ནི༔ ཚེས་བཞིའི་སྲོད་ལ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ༔ ཚེས་བརྒྱད་སྔ་དྲོ་དང་
28-21-19a
པོ་ལ༔ ཤར་ལྷོ་ནས་ནི་ནུབ་བྱང་རྒྱུ༔ བཅུ་གཅིག་སྲོད་ཀྱི་ནམ་འཇིང་ལ༔ གཟའ་རྒོད་བྱང་ནས་ལྷོ་རུ་རྒྱུ༔ བཅོ་ལྔའི་ཉིན་ཕྱེད་ལྷོ་ནུབ་ནས༔ ཉི་མ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་རྒྱུ༔ བཅོ་བརྒྱད་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་བའི་ཚེ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ༔ ཉེར་གཉིས་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ་ན༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་ཤར་ལྷོར་རྒྱུ༔ ཉེར་ལྔའི་སྐྱ་རེངས་ཤར་མ་ཐག༔ ལྷོ་ནས་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ༔ ཉེར་དགུའི་ཉི་མ་མདུང་གང་ན༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་ལྷོ་ནུབ་རྒྱུ༔ གཟའ་རྒོད་དེ་དག་རྒྱུ་བའི་ཚེ༔ ཆུ་གཙང་ཁམ་ཕོར་གང་གི་ནང་༔ དུད་པ་བྱ་བལ་ཚོམ་གཅིག་གདབ༔ རང་གར་འདུག་པའི་མདུན་དུ་བཞག༔ གཟའ་དེ་རྒྱུ་བའི་དུས་ཉིད་དུ༔ དུད་པའི་དཀྱིལ་དུ་གཞུང་རལ་ཡོང་༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྟགས་བྱུང་ཚེ༔ གཟའ་རྒོད་བསྟེན་པའི་རྫས་དེ་རྣམས༔ གོང་གི་ཁམ་ཕོར་ནང་དུ་བླུག༔ དོམ་དང་ཁྱི་ནག་ནལ་བུའི་ཤ༔ སྦྲུལ་ཤ་གསུམ་ནི་རྫས་ཡིན་ནོ༔ གཟའ་དེ་སྡོད་ཡུན་རིང་ཐུང་ནི༔ སྒོང་ལྐོག་འབྲིང་པོ་ཆུས་བཀང་ལ༔ དེ་ལ་བུག་པ་རྒྱ་ཁབ་མིག༔ དེ་ཟད་ཡུན་དུ་གནས་པར་བྱེད༔ རྫས་སྣ་གསུམ་པོ་མེད་པ་ན༔ སྐྱེས་པས་མདའ་འཕང་བཞིན་དུ་འགྲོ༔ དེ་ནས་རང་ལུས་སྲུང་བ་ནི༔ མུ་ཟི་ནག་པོ་སྒོག་སྐྱ་དང་༔ 
28-21-19b
གུ་གུལ་ནག་པོ་གསུམ་སྦྱར་ལ༔ རིལ་བུར་བསྒྲིལ་ལ་མགུལ་དུ་གདགས༔ གདོང་ལ་རོ་སོལ་སྲེ་མོག་བྱུག༔ སྐྲ་ནི་སྤྱི་བོར་བཅིང་པར་བྱ༔ ལྡན་པ་གཡས་སུ་ཕོ་རོག་མགོ་བོ་གདགས༔ གཡོན་དུ་མགྲོན་བུ་སྦྲུམ་མ་གདགས༔ ཐོག་གི་འཇིགས་པ་བྱུང་དོགས་ན༔ ཡུགས་སའི་དོར་མའི་གདུགས་ཀྱང་དབུབ༔ དེ་མིན་རས་སམ་གྲོ་ཤོག་ལ༔ ཐོག་རིས་བྲིས་ནས་སྟེང་ནས་དབུབ༔ དེ་ནས་དྲག་སེར་བསྟན་པ་ནི༔ ཁམ་ཕོར་གསུམ་འབྲེལ་སོ་བཏང་ལ༔ ནང་དུ་ར་ཐུག་ཀླད་པ་ངར་མེད་ཀྱིས༔ སྙོམས་པར་བྱུགས་ལ་སྐམ་དུ་གཞུག༔ དེ་ལྟར་ཀོང་བུ་གཅིག་གི་ནང་༔ གཟའ་ཡི་དམ་རྫས་དུག་སྣ་ཚོགས༔ བརྡུངས་པའི་ཕྱེ་མ་ཞིབ་མོ་དང་༔ ཁྲག་རུལ་གཉིས་སུ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ གཅིག་གི་ནང་དུ་ཡུལ་ལྷ་དང་༔ ས་བདག་དམ་རྫས་འོ་མ་དང་༔ གཙོད་ཁྲག་སྐམ་པོ་སྦྱར་ལ་བླུག༔ གཅིག་གི་ནང་དུ་སྲིང་མོ་དང་༔ གདོང་མོ་བཞི་ཡི་དམ་རྫས་བླུག༔ ཡུལ་ཕྱོགས་ས་ཆ་དེ་ཉིད་ཀྱི༔ སྔོ་སྣ་ལྗོང་པའི་ཁུ་བ་དང་༔ རམ་གྱི་ཕྱེ་མ་སྦྱར

【现代汉语翻译】
若欲防护灾难，骤然降伏星曜之法，此法以五事善加阐释：一者，每月八日之时辰；二者，彼时食用之物；三者，星曜凶猛运行之际，以三种猛烈之物，鞭击星曜；四者，自身防护之法；五者，骤然降伏黄色之物。
关于运行时间：初四傍晚，从西向东运行；初八早晨，从东南向西北运行；十一傍晚夜深时，星曜从北向南运行；十五正午，从西南向东北方向运行；十八半夜过后，从东方运行至西方；二十二中午过后，从西北方向运行至东南方；二十五黎明时分，从南向北运行；二十九太阳升起时，从东北方向运行至西南方。
当星曜运行时，于干净木碗中，放置一团杜巴鸟毛，使其自然安放于前。星曜运行之时，烟雾之中会出现裂缝。若出现此等征兆，则将供奉星曜之物，倾入上述木碗之中。熊、黑狗、獾的肉，以及蛇肉，此三者乃是供奉之物。
星曜停留时间长短：取中等大小之鸡蛋，掏空，注满水，以针刺一孔。水尽之时，即为星曜停留之时间。若无此三种供物，则如男子射箭般迅速离去。
其后，自身防护之法：将黑色的麝香、大蒜，以及黑色的古古鲁三者混合，搓成丸状，佩戴于颈间。脸上涂抹烧焦的骨灰。头发于头顶束起。右侧佩戴乌鸦头，左侧佩戴怀孕的母山羊。若担心雷击，则撑起寡妇裙子的伞。若无，则于布或纸上，绘制雷电图案，撑于上方。
其后，阐释猛烈之黄色之物：将三个相连的木碗挖空，内部涂抹未经烹煮的羊脑，使其均匀干燥。如是，于一个碗中，盛放星曜之誓物、各种毒物，捣碎成细末，与腐烂的血液混合涂抹。于一个碗中，盛放地方神和土地神之誓物、牛奶，以及干燥的羚羊血。于一个碗中，盛放姐妹神和四面女之誓物。取当地的各种草药汁液，与拉姆粉混合。

【English Translation】
If you wish to protect against misfortune, this is the method for suddenly subduing the planets. This method is well explained through five aspects: Firstly, the times of the eighth day of each month; Secondly, the food to be eaten at that time; Thirdly, when the fierce planets are moving, whip the fierce planets with three fierce substances; Fourthly, the method of self-protection; Fifthly, suddenly subduing yellow substances.
Regarding the times of movement: On the fourth day, in the evening, it moves from west to east; On the eighth day, in the morning, it moves from southeast to northwest; On the eleventh day, in the deep of the night, the planet moves from north to south; On the fifteenth day, at noon, it moves from southwest to northeast; On the eighteenth day, after midnight, it moves from east to west; On the twenty-second day, after noon, it moves from northwest to southeast; On the twenty-fifth day, at dawn, it moves from south to north; On the twenty-ninth day, when the sun is high, it moves from northeast to southwest.
When the planets are moving, place a clean wooden bowl and put a tuft of Dupa bird wool inside, let it sit naturally in front of you. At the time when the planet is moving, cracks will appear in the smoke. If such signs appear, then pour the substances offered to the planet into the wooden bowl mentioned above. The meat of a bear, a black dog, a badger, and snake meat, these three are the substances for offering.
The length of time the planet stays: Take a medium-sized egg, hollow it out, fill it with water, and pierce a hole with a needle. When the water is gone, that is the time the planet will stay. If these three offerings are not available, it will leave as quickly as a man shoots an arrow.
After that, the method of self-protection: Mix black musk, garlic, and black Guggul, roll them into pills, and wear them around the neck. Smear burnt bone ash on the face. Tie the hair on the top of the head. Wear a crow's head on the right side and a pregnant nanny goat on the left side. If you are worried about lightning strikes, hold up an umbrella made of a widow's skirt. If not, draw a picture of lightning on cloth or paper and hold it above.
After that, explaining the fierce yellow substances: Hollow out three connected wooden bowls, and smear the inside evenly with uncooked sheep brain and let it dry. In one bowl, place the planet's samaya substances, various poisons, grind them into fine powder, and mix and smear with rotten blood. In one bowl, place the samaya substances of the local deity and the earth deity, milk, and dried antelope blood. In one bowl, place the samaya substances of the sister goddesses and the four-faced female deity. Take the juice of various local herbs and mix it with Ram powder.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་འོ༔ ཕྲུ་བའི་འོག་ཏུ་མེ་ཆེན་འབུད༔ མུ་ཟི་གུ་གུལ་ཁྱི་ལུད་དང་༔ མུ་ཟི་སྤྲུ་བའི་རྩ་བ་དང་༔ དེ་རྣམས་སྦྱར་ལ་ཐབ་ཏུ་བསྲེག༔ དབབ་སྔགས་འདི་ལ་བརྒྱ་བརྒྱད་བཟླ༔ ཀྱེ་འོ་མོ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ དཀར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ 
28-21-20a
སེར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ དམར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ལྗང་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ནག་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ཧྲི་དུམ་བུ་དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ དེ་ནས་ཐབ་ཁོལ་ལུད་མ་ཐག༔ སྟེང་གི་གཟའ་གདོང་མིང་སྲིང་དང་༔ བར་གྱི་ཡུལ་ལྷ་ཡུལ་བདག་དང་༔ འོག་གི་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྣམས༔ ཁྲོས་ནས་དྲག་པོའི་སེར་བ་ནི༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབབས་ནས་ཀྱང་༔ དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་ཕུང་བར་བྱེད༔ དེ་ཡི་འཕྲལ་ལ་མ་བྱུང་ན༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་སྤྲིན་བརྟགས་ཏེ༔ སྤྲིན་ནག་སྦྲུལ་འདྲ་ཞིག་བྱུང་ན༔ བདུད་གཡོས་ནམ་ཕྱེད་སེར་བ་འོང་༔ སྤྲིན་ལ་སྤྲེའུ་ཆས་འདྲ་ན༔ བཙན་གཡོས་སེར་བ་ཉིན་ཕྱེད་འོང་༔ སྤྲིན་དམར་བྱུང་ན་སྨན་གཡོས་ཡིན༔ སེར་བ་དར་གཅིག་ལོན་ནས་འོང་༔ སྤྲིན་སྐྱ་སེང་སེང་བྱུང་བ་ན༔ དམུ་གཡོས་སེར་བ་དགོང་མོ་ཡོང་༔ སྤྲིན་ནག་ཕྱོགས་བཞི་ནས་འདུས་ན༔ གཟའ་དང་ས་བདག་ཡུལ་ལྷ་ཁྲོས༔ སེར་བ་ས་རུབ་པ་དང་འོང་༔ རྫས་སེར་མྱུར་མགྱོགས་གློག་དང་འདྲ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ དྲག་པོ་སེར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ཕུར་གཏད་དྲག་པོའི་ལེའུ། བཅུ་བཞི་པ།
དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་དབང་རྒྱལ་པོ་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཡང་སྙིང་འདི༔ དྲག་པོའི་ཕུར་
28-21-20b
གཏད་བྱ་ཐབས་ལ༔ རིན་ཆེན་རྫ་ཡི་བུམ་པ་རུ༔ དགྲ་བོ་དག་གི་དྲི་ཆེན་དང་༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རྣམས་སྦྱར་ལ༔ མི་གཟུགས་མཛུབ་གང་བ་ཞིག་བྱ༔ གྲོ་ག་རས་སམ་ཤོག་གུ་ལ༔ དགྲ་ཡི་མིང་དང་རཱུ་པ་བྲི༔ གོང་གི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་གཞུག༔ གཟུགས་དེ་སྔོ་དམར་སྐུད་པས་བཅིང་༔ བུམ་པ་དེ་ཡི་ནང་དུ་གཞུག༔ སྡིག་པ་ནག་པོ་གསོན་མ་གཅིག༔ རཱུ་པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་བཞག༔ བུམ་ཁ་ས་ལྕེས་དམ་པར་བཅད༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གནས་ངེས་པའི༔ ཆུ་མིག་ལྕག་ལྕིག་ལ་སོགས་པའི༔ ས་གཉན་ཞིག་ཏུ་དོང་བྲུས་ལ༔ དེ་ཡི་ནང་དུ་བུམ་པ་བཅུག༔ སྔགས་འདི་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བཟླ༔ ནཱ་ག་རྦད་དུམ་པ་ལེ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཁྲག་ལ་ཡ༔ སྲོག་ཙིཏྟ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་པ་བགྲངས་ལ་གཏད༔ དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཆུ་གཏོར་བཏང་༔ གཟུ་དཔང་དམོད་བཅོལ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ དོང་ཁར་ས་ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡིས༔ འོད་ཀོར་འཇའ་རིས་བྲིས་ལ་བཞག༔ དེས་ནི་རང་ལ་མི་ལྡོག་ཅིང་༔ དགྲ་ལ་ཐེབས་ཤིང་མཛེས་འཆི་འོ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ ཕུར་གཏད་དྲག་པོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ མནན་པའི་ལེའུ། བཅོ་ལྔ་པ།
དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ཉོན་ཅིག་ལྷ་ཡི་དབང་
28-21-21a
པོ་རྒྱལ༔ 

【现代汉语翻译】
将它们混合后在炉中燃烧。念诵降雹咒一百零八遍：‘杰 欧 摩 尤 他 他，白色 尤 他 他，黄色 尤 他 他，红色 尤 他 他，绿色 尤 他 他，黑色 尤 他 他，舍 敦 布，摧毁敌人的庄稼，玛 啦 亚 班 卓！’
然后，当炉灰刚被倾倒时，上面的星宿面容（指星象），中间的土地神和地主，下面的地神、龙神和恶神，都会愤怒地降下猛烈的冰雹。立即摧毁敌人的庄稼。如果这没有立即发生，就观察天空中的云。如果出现像蛇一样的黑云，那就是魔鬼在作祟，半夜会下冰雹。如果云彩看起来像猴子的装扮，那就是凶神在作祟，中午会下冰雹。如果出现红色的云彩，那就是药神在作祟，过一会儿会下冰雹。如果出现灰色的云彩，那就是 демоны 在作祟，傍晚会下冰雹。如果黑云从四面八方聚集，那就是星宿、地主和土地神发怒了，傍晚会下冰雹。黄色物质像闪电一样迅速移动。这是金刚手秘密续中的猛烈冰雹篇，第十三篇。萨玛雅（誓言）。
猛烈橛（Phurba）钉篇，第十四篇。
然后，我将再次正确地讲述。天神之王，请听。这是守护佛法的精髓。猛烈橛钉的方法是：在一个珍贵的陶罐里，放入敌人的粪便，以及三种白色食物（牛奶、酸奶、酥油）和三种甜味食物（蜂蜜、红糖、冰糖）。做一个手指大小的人像，用粗布或纸上写上敌人的名字和形象，放在人像的心脏部位。用蓝色和红色的线将人像捆绑起来，放入罐中。放一条活的黑色罪恶虫与人像一起。用土封住罐口。在确定地神、龙神和恶神所在的地方，比如泉眼等凶猛的地方挖一个坑，将罐子放入其中。念诵此咒一百零八遍：‘那 嘎 班 敦 巴 咧，夏 卓 康 啦 亚，索 企 达，摧毁敌人的心，玛 啦 亚 班！’念诵后钉入。然后在上面洒水，严厉地诅咒和委托证人。在坑口用五种颜色的土画出光环和彩虹线，然后离开。这样就不会反弹到自己身上，而是会击中敌人，使其死亡。这是金刚手秘密续中的猛烈橛钉篇，第十四篇。萨玛雅（誓言）。
金刚手秘密续中的镇压篇，第十五篇。
然后，我将再次正确地讲述。听着，天神之王！

【English Translation】
Mix them and burn in the stove. Recite the hail mantra one hundred and eight times: 'Kye O Mo Yu Ta Ta, White Yu Ta Ta, Yellow Yu Ta Ta, Red Yu Ta Ta, Green Yu Ta Ta, Black Yu Ta Ta, Hri Dum Bu, destroy the enemy's crops, Mara Ya Ben Dzo!'
Then, as soon as the stove ash is poured out, the constellations above (referring to astrology), the land deities and lords in the middle, and the earth deities, nagas, and evil spirits below, will angrily send down fierce hail. Immediately destroy the enemy's crops. If this does not happen immediately, observe the clouds in the sky. If a black cloud like a snake appears, it means demons are at work, and hail will fall in the middle of the night. If the clouds look like a monkey's costume, it means fierce gods are at work, and hail will fall at noon. If red clouds appear, it means medicine gods are at work, and hail will fall after a while. If gray clouds appear, it means demony are at work, and hail will fall in the evening. If black clouds gather from all directions, it means the constellations, earth lords, and land deities are angry, and hail will fall at dusk. Yellow substances move quickly like lightning. This is the fierce hail chapter in the Secret Tantra of Vajrapani, the thirteenth chapter. Samaya (vow).
Fierce Phurba (Kila) Nailing Chapter, the Fourteenth.
Then, I will again correctly explain. King of the gods, listen. This is the essence of protecting the Dharma. The method of fierce Phurba nailing is: In a precious pottery pot, put the enemy's excrement, along with three white foods (milk, yogurt, ghee) and three sweet foods (honey, brown sugar, rock sugar). Make a human figure the size of a finger. Write the enemy's name and image on coarse cloth or paper and place it in the heart of the figure. Tie the figure with blue and red threads and place it in the pot. Place a living black sinful worm along with the figure. Seal the mouth of the pot with earth. Dig a pit in a fierce place where the earth deities, nagas, and evil spirits are known to reside, such as a spring. Place the pot inside it. Recite this mantra one hundred and eight times: 'Na Ga Ben Dum Ba Le, Sha Trum Kang La Ya, So Chitta, destroy the enemy's heart, Mara Ya Ben!' Recite and nail it. Then sprinkle water on it, and fiercely curse and entrust witnesses. Draw a halo and rainbow lines at the mouth of the pit with five colors of earth, and then leave. This will not rebound on oneself, but will hit the enemy, causing them to die beautifully. This is the fierce Phurba nailing chapter in the Secret Tantra of Vajrapani, the fourteenth chapter. Samaya (vow).
The Suppression Chapter in the Secret Tantra of Vajrapani, the Fifteenth.
Then, I will again correctly explain. Listen, King of the Gods!

--------------------------------------------------------------------------------

གནོད་བྱེད་ཕོ་མོ་མནན་པའི་ཐབས༔ ཤོག་གུ་གཅིག་ལ་ཁྱུང་གཟུགས་བྲི༔ ལྟོ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི༔ དེ་ཡི་དབུས་སུ་སྦལ་པ་བྲི༔ སྦལ་བའི་ལྟོ་བར་གང་གནོད་པའི༔ མིང་བྲི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨེ་རཱ་ཙ་རག་མོ་ནཱ་ག་ཏྲག་མོ༔ ་གཟབ་མ་བྱ། ཏི་ར་ཏི༔ རུ་ཏྲ་ནྲྀ་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཞེས་པ་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་རྣམས་སུ་བསྙེན་སྔགས་བྲི༔ རང་ཉིད་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་གིས་གང་བར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཡང་སྤྲུལ་གྱི༔ ཁྱུང་ནི་དཔག་མེད་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་སྙིང་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག༔ འཁོར་ལོ་དེ་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ༔ འཁོར་ལོ་སྔོ་དམར་སྐུད་པས་བཅིང་༔ མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་གཞུག༔ དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་ལ་སོགས་པ༔ ཉུངས་དཀར་ཉུངས་ནག་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ ཨོཾ་སྟྭཾ་བྷ་རཀྴ་ནན༔ གནོད་འདྲེ་ཐུཾ་རིལ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བ་དེ༔ ལ་ཆའི་སྦལ་པའི་ནང་དུ་བཅུག༔ སྦལ་པ་དགྲ་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་མནན༔ དེ་ཡང་གནས་གཞིའི་ཐེམ་འོག་གམ༔ མཆོད་རྟེན་རབ་གནས་ཅན་གྱི་འོག༔ བྲག་དང་ཆུ་འཐབ་རྔམ་པའི་ས༔ འཕྲང་ཆེན་རྒྱ་གྲམ་
28-21-21b
ལམ་དུ་མནན༔ ལག་ཚགས་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ སྟེང་དུ་རོ་གཡམ་ནག་པོ་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ལ་ཁ་བཅད་ཅིང་༔ སྟེང་དུ་སཱཙྪ་རབ་གནས་ཅན༔ བདུན་ནམ་གཅིག་གིས་མནན་ལ་བཞག༔ མནན་ཁར་མེ་ཆུས་བྲུབ་ལ་བཞག༔ སྟེང་དུ་དཔའ་བོའི་བྲོ་ཡང་བརྡུང་༔ སྟེང་ན་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་བསྒོམ༔ འདི་ནི་མན་ངག་དམ་པ་སྟེ༔ དགྲ་འདྲེ་བྱུར་གསུམ་ཀུན་ལ་ཤིས༔ འདི་ཉིད་ལན་གསུམ་བསྐྱར་བ་ན༔ ཉེས་དགུ་ཅོག་རྣམས་ཞི་ནས་ཀྱང་༔ བསམ་པ་ཚུལ་བཞིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཁྱུང་སྐད་བྲོ་རྡུང་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལས་ཀྱི་ཁྱུང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཁྱུང་ཆེན་བདུད་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྱུང་གིས་བྲོ་བརྡུང་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ དགྲ་བགེགས་ཐོག་ཏུ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ ས་བདག་ཐོག་ཏུ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ རྒྱལ་བསེན་ཐོག་ཏུ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་རྡེབ་ཤ་ར་ར༔ ཁྱུང་གཤོག་དྲག་པོ་འུ་རུ་རུ༔ དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་འུ་རུ་རུ༔ ཁྱུང་གི་སེར་ཆེན་ཧྲི་ལི་ལི༔ དགྲ་བགེགས་ཐོག་ཏུ་ཧྲི་ལི་ལི༔ ཁྱུང་གི་ཆར་འབེབས་སི་ལི་ལི༔ དགྲ་བགེགས་ཐོག་ཏུ་སི་ལི་ལི༔ ཁྱུང་གི་བྱེ་ཚན་སིབས་སེ་སིབ༔ དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་སིབས་སེ་སིབ༔ 
28-21-22a
ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་དུས་ལ་བབ༔ ཡང་སྤྲུལ་བྱ་ཁྱུང་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གནོད་བྱེད་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཨོཾ་སྟྭཾ་བྷ་རཀྴ་ནན༔ དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ

【现代汉语翻译】
压制加害男女之法：在纸上画一只琼鸟（khyung，一种神鸟）的形象，在它的腹部画一个八辐轮，在轮的中心画一只青蛙，在青蛙的腹部写上所要加害之人的名字。在八辐轮上，完整无缺地写上：'埃ra匝ra格摩纳嘎扎摩，扎布玛贝，德ra德，热扎内匝达巴纳南'。在轮辐的边缘写上念诵真言。观想自己是金刚手（phyag rdor，Vajrapani）和琼鸟。观想从他的心中发出光芒，充满化现的琼鸟。从他的心中，无数的化现琼鸟发出，用铁钩从敌人的心中钩出，融入轮中。用蓝红色的线缠绕轮，放在前方的坑中。用毒物、血等，以及白芥子、黑芥子和毒药来涂抹。念诵：嗡，斯瓦姆巴ra卡萨纳南，加害鬼，吞热匝，玛ra雅巴纳南。然后将卷起的轮放入拉恰的青蛙中，将青蛙压在敌人所在的方向。也可以压在住所的地基下，或是有加持的佛塔下，或是在险峻的岩石和水流冲击的地方，或是在十字路口。务必严守秘密。在上面，用黑色的腐烂尸体，画上十字，然后封口。在上面，放上七个或一个有加持的擦擦（sa ts'a，一种小泥塔）来压住。压住之后，用火和水来涂抹。在上面，跳勇士舞。在上面，观想巨大的化现琼鸟。这是一个秘密的口诀，对敌人、鬼和诅咒都有益。重复此法三次，所有的罪过都会平息，所想之事也会如愿实现。琼鸟的声音和舞蹈是这样的：吽！从十方虚空之中，没有不是业之琼鸟所化的。向降伏魔鬼的伟大琼鸟致敬赞颂！琼鸟跳舞，切姆瑟切姆！敌人和障碍，切姆瑟切姆！土地神，切姆瑟切姆！国王和邪魔，切姆瑟切姆！伟大琼鸟拍打翅膀，夏ra ra！琼鸟翅膀猛烈，乌ru ru！在敌人和障碍之上，乌ru ru！琼鸟的冰雹，舍ra ra！在敌人和障碍之上，舍ra ra！琼鸟降下雨，色ra ra！在敌人和障碍之上，色ra ra！琼鸟的沙粒，色布瑟色布！在敌人和障碍之上，色布瑟色布！业之鸟琼鸟，时机已到！化现之鸟琼鸟，时机已到！再次化现之鸟琼鸟，时机已到！降伏敌人和障碍的时机已到！降伏加害者的时机已到！嗡，斯瓦姆巴ra卡萨纳南！敌人和障碍，玛ra雅巴纳南！出自手金刚的秘密续部，压制之章，第十五品。
Method of Suppressing Harmful Entities, Male and Female: On a piece of paper, draw the form of a Garuda (khyung, a mythical bird). In its belly, draw an eight-spoked wheel. In the center of that, draw a frog. On the belly of the frog, write the name of the one who is being harmed. On the eight spokes of the wheel, write completely and without omission: 'E ra tsa ra rag mo na ga trag mo, zab ma bya, ti ra ti, ru tra nri tsitta rbad nan'. On the edges of the spokes, write the mantra for approach. Meditate on yourself as Vajrapani (phyag rdor, Vajrapani) together with the Garuda. Meditate that from his heart, light radiates, filling with emanated Garudas. From his heart, countless emanated Garudas emanate, hooking the enemy's heart with an iron hook and dissolving it into the wheel. Bind the wheel with blue and red thread, and place it in a pit in front. Smear it with various poisons, blood, etc., and sprinkle with white mustard, black mustard, and poison. Recite: Om, stvam bha raksha nan, harmful demon, thum ril dza, ma ra ya rbad nan. Then, place the rolled-up wheel inside the frog of lacha, and press the frog down in the direction of the enemy. This can also be pressed down under the foundation of a dwelling, or under a blessed stupa, or in a dangerous place where rocks and water clash, or at a crossroads. It is extremely important to keep this secret. On top of it, use black rotten flesh, draw a cross, and then seal it. On top of that, place seven or one blessed Tsa-tsas (sa ts'a, small clay tablets) to press it down. After pressing it down, smear it with fire and water. On top of it, also perform the dance of the heroes. Above, meditate on a great emanated Garuda. This is a secret instruction, beneficial for enemies, demons, and curses. Repeating this three times, all nine faults will be pacified, and your wishes will be fulfilled as desired. The sound and dance of the Garuda are like this: Hum! From the mandala of the ten directions of space, there is nothing that is not transformed into a Garuda of karma. I prostrate and praise the great Garuda who subdues demons! The Garuda dances, chem se chem! Enemies and obstacles, chem se chem! Earth lords, chem se chem! Kings and demons, chem se chem! The great Garuda flaps its wings, sha ra ra! The Garuda's wings are fierce, u ru ru! Above the enemies and obstacles, u ru ru! The Garuda's hail, hri li li! Above the enemies and obstacles, hri li li! The Garuda rains down, si li li! Above the enemies and obstacles, si li li! The Garuda's sand, sib se sib! Above the enemies and obstacles, sib se sib! Garuda of karma, the time has come! Emanated Garuda, the time has come! Again emanated Garuda, the time has come! The time has come to subdue enemies and obstacles! The time has come to subdue harmful entities! Om, stvam bha raksha nan! Enemies and obstacles, ma ra ya rbad nan! From the Secret Tantra of Vajrapani, the chapter on suppression, the fifteenth.

【English Translation】
Method of Subduing Harmful Male and Female Entities: On a piece of paper, draw the form of a Garuda (khyung, a mythical bird). In its belly, draw an eight-spoked wheel. In the center of that, draw a frog. On the belly of the frog, write the name of the one who is being harmed. On the eight spokes of the wheel, write completely and without omission: 'E ra tsa ra rag mo na ga trag mo, zab ma bya, ti ra ti, ru tra nri tsitta rbad nan'. On the edges of the spokes, write the mantra for approach. Meditate on yourself as Vajrapani (phyag rdor, Vajrapani) together with the Garuda. Meditate that from his heart, light radiates, filling with emanated Garudas. From his heart, countless emanated Garudas emanate, hooking the enemy's heart with an iron hook and dissolving it into the wheel. Bind the wheel with blue and red thread, and place it in a pit in front. Smear it with various poisons, blood, etc., and sprinkle with white mustard, black mustard, and poison. Recite: Om, stvam bha raksha nan, harmful demon, thum ril dza, ma ra ya rbad nan. Then, place the rolled-up wheel inside the frog of lacha, and press the frog down in the direction of the enemy. This can also be pressed down under the foundation of a dwelling, or under a blessed stupa, or in a dangerous place where rocks and water clash, or at a crossroads. It is extremely important to keep this secret. On top of it, use black rotten flesh, draw a cross, and then seal it. On top of that, place seven or one blessed Tsa-tsas (sa ts'a, small clay tablets) to press it down. After pressing it down, smear it with fire and water. On top of it, also perform the dance of the heroes. Above, meditate on a great emanated Garuda. This is a secret instruction, beneficial for enemies, demons, and curses. Repeating this three times, all nine faults will be pacified, and your wishes will be fulfilled as desired. The sound and dance of the Garuda are like this: Hum! From the mandala of the ten directions of space, there is nothing that is not transformed into a Garuda of karma. I prostrate and praise the great Garuda who subdues demons! The Garuda dances, chem se chem! Enemies and obstacles, chem se chem! Earth lords, chem se chem! Kings and demons, chem se chem! The great Garuda flaps its wings, sha ra ra! The Garuda's wings are fierce, u ru ru! Above the enemies and obstacles, u ru ru! The Garuda's hail, hri li li! Above the enemies and obstacles, hri li li! The Garuda rains down, si li li! Above the enemies and obstacles, si li li! The Garuda's sand, sib se sib! Above the enemies and obstacles, sib se sib! Garuda of karma, the time has come! Emanated Garuda, the time has come! Again emanated Garuda, the time has come! The time has come to subdue enemies and obstacles! The time has come to subdue harmful entities! Om, stvam bha raksha nan! Enemies and obstacles, ma ra ya rbad nan! From the Secret Tantra of Vajrapani, the chapter on suppression, the fifteenth.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ཇག་འཆིང་གི་ལེའུ། བཅུ་དྲུག་པ།
དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་དབང་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ གལ་ཏེ་མི་རྒོད་འཆིང་འདོད་ན༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྒོད་འབར་བའི་ཚོགས༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གུས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཆོམ་རྐུན་མ་བཏང་ཞིག༔ ཧཱུྃ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི༔ ས་ལ་སུ་ཁ་ལེ༔ དེ་ཝ་ཨཱརྱ་ཧ་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དཔལ་བི་མ་ལ་དེ་ཝ་ལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཨོཾ་རཀྵཾ་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་ཉིད་འཇིགས་སར་འགྲོ་ཙ་ན༔ ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་ཀི་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ རབ་གནས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླ༔ སྔགས་དེ་རྣམས་ལ་བརྒྱ་བརྒྱད་བཟླ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ ཇག་འཆིང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ལས་ཕྲན་གྱི༔ ལེའུ། བཅུ་བདུན་པ།
དེ་ནས་ཡང་
28-21-22b
དག་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ རྒྱལ་བསེན་སྒོས་སུ་འདུལ་འདོད་ན༔ རང་ཉིད་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ བསྙེན་པའི་ཤམ་བུར་འདི་ལྟར་གདགས༔ རཱ་ཙ་སི་ཏི་ས་མ་ཡ་ཐིབས་ཛ༔ ཞེས་པ་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་པས་དགུག༔ ཁྱུང་བསྙེན་དག་དང་སྦྲེལ་བ་ཡིས༔ རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོ་གཏུབས་པར་བསྒོམ༔ དུན་ཏྲི་པ་རི་པ་རི༔ ཙིཏྟ་རག་པ་ཤག༔ ཨ་ཙ་རག་པ་རྦད༔ ཐེའུ་རང་ཏ་པ་རི་སོད༔ ཙག་ཙག༔ ཙིག་ཙིག༔ འུར་ཤ་ཡོ༔ གཏུབས་གཏུབས༔ རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོའི་ས་གཏོར༔ བསེན་མོ་དག་ནི་བཅིང་འདོད་ན༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་བྱ་ཐབས་སོ༔ ཚིག་མ་རྩང་དང་མར་ནག་དང་༔ གྱོ་མོག་དང་ནི་ཤིང་ཚེར་ཅན༔ གནོད་བྱེད་བསེན་མོའི་ལིང་ག་བཅའ༔ ཁྱུང་གི་བསྙེན་པའི་ཤམ་བུ་རུ༔ སྙིང་པོ་དག་ནི་འདི་གདགས་སོ༔ ཨོཾ་མ་མོ་རུ་ཏྲ་ཡ་ཙན་སྟོད༔ ཏ་ར་ཚ་ཡ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རང་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ གནོད་བྱེད་འགུགས་འདྲེན་དྲག་པོ་བྱ༔ རང་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་དུས༔ སྒྱེད་བུའི་སྟེང་དུ་གྱོ་བཞག་ལ༔ ཚིག་མའི་ཕྱེ་ལ་བསེན་གཟུགས་བྱ༔ དེ་ཡི་སྙིང་ཁར་མིང་བྲིས་གཞུག༔ གྱོ་མོག་ནང་དུ་སྤྱི་རྟིང་བཟློག༔ 
28-21-23a
རང་གི་ལག་ཏུ་རྩང་ཐོས་གཟིར༔ གྱོ་མོག་འོག་ཏུ་མེ་བཏང་ལ༔ མར་ནག་བསྐོལ་ལ་ཐིགས་པ་གཏིགས༔ དྲག་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་གཟིར༔ ཐལ་བ་ཐེམ་པའི་ཕྱི་རོལ་མནན༔ དེས་ནི་བསེན་མོ་ཐལ་བར་རློག༔ གལ་ཏེ་ཞོ་ཆང་བསྲུང་འདོད་ན༔ རྡེའུ་དཀར་གཉིས་དང་ནག་པོ་གཅིག༔ གསུམ་ལ་སྔགས་འདི་སྟོང་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་རུ་རུ༔ ལི་ལི༔ བྲམ་ཆུ་སོད༔ དུར་ཏི་སད་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡེའུ་ཆུ་ཟངས་ནང་དུ་བཅུག༔ ཆུ་གཏོར་གཏོར་ཆུང་གང་རུང་བཏང་༔ དེ་ནས་མེ་བཏང་དེས་ཐུབ་བོ༔ གལ་ཏེ་ཞོ་ཉེས་བྱུང་གྱུར་ན༔ ཨོཾ་ཤེ་ལུ༔ མ་སད༔ མཆུའི་སད་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡེའུ་དཀར་རྡེའ

【现代汉语翻译】
'圆满。萨玛雅（Samaya，誓言/戒律）'
'第十六品：束缚盗贼'
'此后，当说真实语时，天神之王，汝当谛听！'
'若欲束缚凶恶之人，则应观想大吉祥手金刚（Mahacham Lagna Dorje，大威力手持金刚者）与化现之鹏鸟（Khyung，一种神鸟）及炽燃之众，以及大吉祥眷属。'
'以我某某之名，身语意恭敬皈依。'
'嗡，啊，穷，莫放盗贼！（Om Ah Chom Kun Ma Tang Zhik，嗡 阿 穷 不要放纵盗贼）'
'吽，那摩，巴嘎瓦帝！（Hum Namo Bhagavati，吽 皈依 薄伽梵）萨拉，苏卡列！（Sala Sukale，萨拉 苏卡列）得瓦，阿雅，哈哈，吽，啪！（Dewa Arya Haha Hum Phet，天 阿雅 哈哈 吽 啪）'
'吉祥的维玛拉得瓦拉（Bimala Dewala，无垢天），我某某皈依。'
'嗡，raksam raksam kuru kuru soha（嗡 保护 保护 行 行 梭哈）！'
'自身于怖畏之处行走时，观想为巨大的铁狼。'
'念诵缘起心咒（Tendrel Nyingpo，缘起咒）。'
'对这些咒语念诵一百零八遍。'
'出自手金刚的秘密续部，第十六品：束缚盗贼。萨玛雅（Samaya，誓言/戒律）'
'第十七品：非共同事业之支分'
'此后，当说真实语时，天神之王，汝亦当谛听！'
'若欲特别调伏邪魔，则应观想自身为手金刚与鹏鸟。'
'于修法之坛城上，如此安放：'
'ra tza si ti sa ma ya thib dza（ra tza si ti sa ma ya thib dza）！念诵百遍即可勾召。'
'与鹏鸟修法相结合，观想斩断男女邪魔。'
'顿，智，巴，日，巴，日！（Dun Zhi Pa Ri Pa Ri）自达，惹嘎，巴，夏！（Zida Raga Pa Xia）阿杂，惹嘎，巴，惹！（Aza Raga Pa Ra）特吾，让，达，巴，日，索！（Theu Rang Da Ba Ri So）杂杂！（Zag Zag）智智！（Zig Zig）吾尔夏，哟！（Ur Sha Yo）断，断！（Tun Tuns）'
'抛掷男女邪魔之土。'
'若欲束缚女邪魔，则为药物、咒语、三摩地之方法。'
'以刺柏、黑油、石楠及带刺之木，制作女邪魔之灵器。'
'于鹏鸟修法之坛城上，安放此心咒：'
'嗡，玛玛，如扎雅，赞，多！（Om Mama Rudraya Zan Do）达拉，杂雅！（Dara Zaya）达哈，达哈！（Daha Daha）巴杂，巴杂，吽，啪！（Paza Paza Hum Phet）'
'观想自身为手金刚与鹏鸟，猛烈勾召、引诱作害之邪魔。'
'当其欲加害自身之时，于三脚架上放置石楠，以刺柏之粉制作邪魔之形。'
'于其心处书写名字，置于石楠之中，上下颠倒。'
'自身手中握持刺柏之枝，于石楠之下点火，倾倒沸腾之黑油。'
'猛烈念诵猛咒并握持，将灰烬按压于门槛之外。'
'以此，女邪魔将被焚为灰烬。'
'若欲守护酸奶与酒，则取两颗白石与一颗黑石，于三者之上加持此咒一千遍：'
'嗡，如如！（Om Ru Ru）里里！（Li Li）扎木，楚，索！（Zam Chu So）度尔迪，萨，梭哈！（Durdi Sa Soha）'
'将石子放入铜制水器中，泼洒清水，无论多少。'
'然后点火，即可抵挡。'
'若酸奶变质，则念诵：'
'嗡，谢鲁！（Om Xie Lu）玛萨！（Ma Sa）楚伊，萨，梭哈！（Chui Sa Soha）'
'将白石……'

【English Translation】
'Perfect. Samaya (vow/precept)'
'Chapter Sixteen: Binding Thieves'
'Thereafter, when speaking the truth, King of the Gods, listen carefully!'
'If you wish to bind a fierce person, then visualize the Great Glorious Hand Vajra (Mahacham Lagna Dorje, Great Powerful Hand-Holding Vajra) and the emanated Garuda (Khyung, a mythical bird) and the assembly of blazing ones, along with the Great Glorious retinue.'
'With my name so-and-so, I take refuge with body, speech, and mind in reverence.'
'Om Ah Chom Kun Ma Tang Zhik (Om Ah Chom Do not release the thieves)!'
'Hum Namo Bhagavati (Hum Homage to the Blessed One), Sala Sukale! Dewa Arya Haha Hum Phet (God Arya Haha Hum Phet)!'
'Glorious Bimala Dewala (Immaculate God), I, so-and-so, take refuge.'
'Om Raksam Raksam Kuru Kuru Svaha (Om Protect Protect Do Do Svaha)!'
'When going to a fearful place, meditate on a great iron wolf.'
'Recite the Essence of Dependent Arising (Tendrel Nyingpo, the mantra of dependent origination).'
'Recite those mantras one hundred and eight times each.'
'From the Secret Tantra of Hand Vajra, Chapter Sixteen: Binding Thieves. Samaya (vow/precept)'
'Chapter Seventeen: Branch of Uncommon Activities'
'Thereafter, when speaking the truth, King of the Gods, you should also listen!'
'If you wish to subdue demons specifically, then visualize yourself as Hand Vajra with Garuda.'
'On the mandala of the sadhana, place the following: '
'Ra Tza Si Ti Sa Ma Ya Thib Dza (Ra Tza Si Ti Sa Ma Ya Thib Dza)! Recite a hundred times to summon.'
'Combined with the Garuda sadhana, visualize cutting off the male and female demons.'
'Dun Zhi Pa Ri Pa Ri! Zida Raga Pa Xia! Aza Raga Pa Ra! Theu Rang Da Ba Ri So! Zag Zag! Zig Zig! Ur Sha Yo! Cut Cut!'
'Scatter the earth of the male and female demons.'
'If you wish to bind a female demon, then this is the method of medicine, mantra, and samadhi.'
'With juniper, black oil, buckthorn, and thorny wood, create a lingam of the harmful female demon.'
'On the mandala of the Garuda sadhana, place this heart mantra: '
'Om Mama Rudraya Zan Do! Dara Zaya! Daha Daha! Paza Paza Hum Phet!'
'Visualize yourself as Hand Vajra with Garuda, fiercely summoning and enticing the harmful demon.'
'When it tries to harm you, place a buckthorn on a tripod, and make a form of the demon with juniper flour.'
'Write the name on its heart, place it inside the buckthorn, upside down.'
'Hold a juniper branch in your hand, light a fire under the buckthorn, and drip boiling black oil.'
'Fiercely recite the fierce mantra and hold it, press the ashes outside the threshold.'
'By this, the female demon will be burned to ashes.'
'If you wish to protect yogurt and wine, then take two white stones and one black stone, and empower all three with this mantra a thousand times:'
'Om Ru Ru! Li Li! Zam Chu So! Durdi Sa Soha!'
'Place the stones in a copper water vessel, and sprinkle water, however much.'
'Then light a fire, and it will be able to withstand.'
'If the yogurt goes bad, then recite:'
'Om Xie Lu! Ma Sa! Chui Sa Soha!'
'Place the white stone...'

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ནག་གཉིས་ལ་ཡང་༔ སྔགས་དེ་བརྒྱ་གདབ་ཞོ་ནང་བཅུག༔ རྡེའུ་མ་བོར་བར་དུ་ཐུབ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ལས་ཕྲན་གྱི༔ ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །རྗེས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ། བཅོ་བརྒྱད་པ།
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཀྱཻ་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཉོན༔ མ་འོངས་དུས་འབྱུང་དེ་ཡི་ཚེ༔ རྒྱུད་འདི་དམ་ཚིག་མེད་པ་དང་༔ སྡིག་ལ་མི་འཛེམ་རྒྱལ་བ་ཡི༔ བཀའ་ལ་རས་ཆོད་བྱེད་པ་དང་༔ སྐྱོན་ཅན་ཁ་གསག་མཁས་པ་ཡིས༔ 
28-21-23b
སློབ་དཔོན་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ནས་ནི༔ རང་ཆེ་འདོད་པའི་མི་རྣམས་ལ༔ ནམ་ཡང་བསྟན་པར་མ་གསུངས་སོ༔ སྨྱོན་པའི་ལག་ཏུ་གྲི་བསྐུར་བཞིན༔ ཐམས་ཅད་ཕུང་བས་གསང་བར་བྱའོ༔ རྒྱུད་བཟང་ངང་ཚུལ་བཟང་བ་དང་༔ ནོར་ལ་གཏོང་ཕོད་ཆེ་བ་དང་༔ སློབ་དཔོན་མིག་ལྟར་འཁུར་བ་དང་༔ དམ་ཚིག་མཁར་བཞིན་སྲུང་བ་དང་༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གང་ཟག་ལ༔ དབང་དང་དམ་ཚིག་གཙོར་བཞག་སྟེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དཔང་པོར་བཞག༔ རྒྱུད་དང་མན་ངག་འབྲེལ་པར་གཏོད༔ དཔལ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡང་ཏིག་གི་རྒྱུད་ལས༔ རྗེས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ལེའུ། བཅུ་དགུ་པ།
དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ཡི་རང་ཞིང་༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ༔ མངོན་པར་མཆོད་བསྟོད་བསྐོར་བ་བྱས༔ བཅོམ་ལྡན་མི་མངོན་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ འཁོར་རྣམས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡང་ཏིག་གི་རྒྱུད་ལས༔ རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡང་ཏིག་གི་སྙིང་རྒྱུད་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔
༄། །ཕྱག་ཉམས་བཞེས་པའི་གདམས་པ།
༁ྃ༔ སློབ་
28-21-24a
དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱག་ཉམས་བཞེས་པའི་གདམས་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་ལ་གདམས༔ ཕྱི་རབས་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ༔ ཡི་གེར་བྲིས་ཏེ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལན་གཅིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ས་བདག་དུག་རླངས་ལངས་པའི་ཚེ༔ ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན་པ་ཡི༔ སྐྱེས་བུ་གཅིག་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ རྒྱུད་འདི་སྟོན་ཞིང་སྤེལ་བའི་ཚེ༔ ས་གཡོས་འོད་དང་སྒྲ་ཆེན་འབྱུང་༔ འབྲུག་ཆར་སེར་བ་ཁུ་འཕང་འབྱུང་༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་དང་༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་དཔག་མེད་བཤམ༔ བཀའ་ཆེན་ལས་ཀྱི་གཉེར་འཛིན་པ༔ རྣལ་འབྱོར་ང་རོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ གང་ལ་ཅི་འདུལ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ བློ་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་སྤོབས་པར་ལྡན༔ རིགས་ལྡན་འདི་ལ་འདི་མནོས་ཤིག༔ གཞན་ཡང་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་ནི༔ གང་ཤར་རྟོག་མེད་རྣལ་འབྱོར་པ༔ ངང་ཉིད་འཇམ་ཞིང་ཤེས་རབ་ཆེ༔ སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་པས་ས་ལམ་བགྲོད༔ གདུལ་དཀའི་རྨུ་རྒོད་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ དཔྲལ་བའི་གཉེར་མ་ཨཱཿཡིས་མཚན༔ དཔུང་མགོ་གཡ

【现代汉语翻译】
于黑（ū nag）二者，将此咒语念诵一百遍后放入酸奶中，只要石子不丢失，就能起作用。出自《金刚手秘密续》，此为不共事业支分之第十七品。萨玛雅（samaya，誓言）。
第十八品：交付品
此后，薄伽梵（Bhagavan，世尊）开示道：‘诸天之王谛听！未来之时，此续若遇不守誓言者，不畏罪恶者，违背胜者（Jina，胜利者，此处指佛陀）之教诲者，以恶语中伤贤者者，以及背离上师者，自以为是之人，切勿向彼等宣讲此续。如同将利剑交于疯子之手，此举将摧毁一切，故应保密。应将此续交付于血统高贵、品行端正之人，慷慨大方之人，视上师如眼珠般珍视之人，如守护城堡般守护誓言之人。对于如是之人，应以灌顶和誓言为重，以母续空行母为见证，将此续和口诀传承交付于彼。’出自《吉祥金刚手秘密命根续》，此为交付品之第十八品。萨玛雅（samaya，誓言）。
第十九品：随喜品
此后，众眷属心生欢喜，对薄伽梵（Bhagavan，世尊）所说之法，以殊胜供养、赞颂和绕行为敬，薄伽梵隐没于虚空之中，众眷属各自返回住所。出自《金刚手秘密命根续》，此为随喜品之第十九品。萨玛雅（samaya，誓言）。《金刚手秘密命根续》至此圆满。萨玛雅（samaya，誓言）。封印！封印！封印！隐藏！交付！宝藏！秘密！结束！
莲花生大士（Padmasambhava）的修行诀窍：
嗡啊吽（oṃ āḥ hūṃ，身语意）！上师莲花生大士（Padmasambhava）将此修行诀窍传授于我，益西措嘉（Yeshe Tsogyal）。为了利益后世众生，我将其书写并埋藏为伏藏。愿在末法时期，当土地之神释放毒气之时，有缘者能与此相遇。当宣讲和弘扬此续之时，大地将震动，出现光明和巨响，降下雷雨和冰雹。应准备广大的荟供轮，以及无量的内外供品。应迎请伟大的事业金刚持（Vajradhara），具足瑜伽士的傲慢和力量，随其所应调伏而示现化身，具足智慧和勇气，以及高贵的血统。应将此交付于如是之人。此外，有缘之人，应成为随心所欲的瑜伽士，内心平静，具足智慧，以各种行为证悟道次第，成为引导难调伏者的光荣，额头以阿（Ā，种子字，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，一切法不生义）字为标志，左肩

【English Translation】
Also, for the black (ū nag) two, recite this mantra a hundred times and put it in yogurt. As long as the pebble is not lost, it will work. From the Secret Tantra of Vajrapani, this is the seventeenth chapter of Uncommon Subsidiary Activities. Samaya (誓言).
Chapter Eighteen: The Chapter of Entrustment
Then, the Bhagavan (世尊) spoke: 'Listen, King of the Gods! In the future, if this tantra encounters those who do not keep their vows, those who are not afraid of sin, those who violate the teachings of the Jina (胜利者，here referring to the Buddha), those who slander the wise with evil words, and those who turn their backs on their gurus, those who are self-righteous, never preach this tantra to them. Like handing a sword to a madman, this act will destroy everything, so it should be kept secret. This tantra should be entrusted to those of noble lineage, upright conduct, generous disposition, those who cherish their guru as their own eyes, and those who protect their vows as if guarding a castle.' To such a person, one should prioritize empowerment and vows, with the Mother Tantra Dakinis as witnesses, and entrust the lineage of tantra and oral instructions to them. From the Secret Root Tantra of Glorious Vajrapani, this is the eighteenth chapter of Entrustment. Samaya (誓言).
Chapter Nineteen: The Chapter of Rejoicing
Thereafter, the assembly rejoiced, offering excellent offerings, praises, and circumambulations to the teachings spoken by the Bhagavan (世尊). The Bhagavan disappeared into the expanse of space, and the assembly returned to their respective abodes. From the Secret Root Tantra of Vajrapani, this is the nineteenth chapter of Rejoicing. Samaya (誓言). The Secret Root Tantra of Vajrapani is thus completed. Samaya (誓言). Seal! Seal! Seal! Hidden! Entrusted! Treasure! Secret! Finished!
Instructions on How to Practice When Vows are Broken by Padmasambhava:
Oṃ Āḥ Hūṃ (身语意)! Guru Padmasambhava imparted these instructions on how to practice when vows are broken to me, Yeshe Tsogyal. For the benefit of future generations, I have written them down and hidden them as terma. May a fortunate individual encounter this at the end of times, when the earth lords release poisonous gases. When this tantra is taught and propagated, the earth will shake, light and great sounds will appear, and thunder, rain, and hail will fall. A vast tsok (gathering) wheel should be prepared, along with immeasurable outer and inner offerings. The great Kriya Vajradhara should be invited, possessing the pride and power of a yogi, manifesting emanations according to what needs to be tamed, possessing wisdom and courage, and a noble lineage. This should be entrusted to such a person. Furthermore, a fortunate individual should be a spontaneous yogi, with a peaceful mind, possessing wisdom, traversing the path with various practices, the glory of guiding the untamable, with the letter Ā (种子字，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，meaning: all dharmas are unborn) marked on the forehead, the left shoulder

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སུ་ཤ་མཚན་ཡོད༔ མགྲིན་པར་པདྨའི་སྨེ་བ་དང་༔ ཡན་ལག་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་ཅན༔ སྤྱན་ནི་སྐྱེ་མེད་གྱེན་ཐུར་གཟིགས༔ དེ་ལ་བཀའ་འདི་བདག་ལྡན་གྱིས༔ སྨོན་ལམ་
28-21-24b
ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་འམ༔ མཆོག་དབྱངས་ཞེས་བྱའི་རོལ་པ་ནི༔ དཀར་ཆས་དགེ་བའི་ལས་ལ་སྤྱོད༔ དེས་ཀྱང་བཀའ་ཡི་ཆ་གཅིག་འཛིན༔ མ་སྤེལ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ བརྡ་ཐིམ༔ དུང་ལྷ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཀའ་འདིའི་བྱ་ར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པས་རྒྱབ་གཉེར་བྱ་ར་གྱིས༔ གཏེར་རྐུན་བྱུང་ན་སྲོག་གི་དབང་པོ་སྣུབས༔ སོ་ཕག་ཤི་ཐཾ༔
༄། །འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ༔
༁ྃ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱཪྻ་ནཱི་ལམ་བྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་སཱ་དྷ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྒོད་འབར་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བྱ་ཁྱུང་དྲག་པོའི་གསང་སྒྲུབ་འདི་ལ་དོན་བདུན་གྱིས་བསྟན་ཏེ༔
༈ སློབ་མ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བ་དང་གཅིག
སློབ་མ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བ་དང་གཅིག༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བའི་ཕྱིར་སྲུང་བ་བསྟན་པ་དང་གཉིས༔ དེ་ནས་ཐུབ་པའི་རྟགས་བྱུང་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་དང་གསུམ༔ མནན་པ་བྱ་བ་དང་བཞི༔ དགྲ་བོ་བསད་པ་དང་ལྔ༔ རྫས་སེར་ནག་པོ་གློ་བུར་དུ་དབབ་པ་དང་དྲུག༔ གདུག་པའི་པུར་གཏད་ནག་པོ་དང་བདུན་ནོ༔ དེ་ལས་དང་པོ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ གནས་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི་སར༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་
28-21-25a
བཞིན་དུ་བྲི༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ལ༔ རྒྱུད་ནས་ཇི་ལྟར་བྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སློབ་མ་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་མང་བ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་མཐུན་དུ་བསྐུར་བར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༈ གཉིས་པ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བའི་ཕྱིར་སྲུང་བ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཉིས་པ་སྲུང་བ་བསྟན་པ་ནི༔ སྲུང་བ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ རྫས་ཀྱིས་སྲུང་བ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྲུང་བ༔ སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་བ་དང་གསུམ་མོ༔ དང་པོ་རྫས་ཀྱིས་སྲུང་བ་ནི༔ དལ་གྲུ་གང་གྲུ་བཞིར་བྱས་ཏེ༔ སྟེང་དུ་ཆང་དང་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་གདབ༔ དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བྱ༔ ཟླ་གམ་དམར་པོ་བྱ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སེར་པོ་བྱ༔ གོང་རས་ལྗང་གུ་བྱ༔ མུ་ཁྱུད་དཀར་པོ༔ ཤར་སྒོ་དང་གྲུ་ཆད་དཀར་པོ༔ དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་སེར༔ ནུབ་དམར༔ བྱང་ལྗང་༔ ཕྱི་རིམ་རྟ་བབས་དང་༔ འཁོར་ཡུག་པདྨ་རྡོར་ར་མེ་རི་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་བྲིའོ༔ དེའི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ༔ རྫ་བུམ་གཙང་མ་ཞིག་བཞག་ལ༔ དེའི་ནང་དུ༔ གདོན་ཕོ་གདོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོ་དུག་མུ་ཟ

【现代汉语翻译】
于地有肉色之痣，颈有莲花之印记，肢体具足金刚杵，双眼无生而向上向下观视。对此，具誓者言：‘具祈愿之金刚，或名妙音之乐者，以清净之行利益众生，亦持如来教法之一分，勿外传，藏于心间。’三昧耶！卡汤！手印融入！度母，汝当守护此教法！金刚善者，汝当支持守护！若有盗法者，断其命根！索帕 希汤！
《圣妙臂印青衣金刚手成就法》
梵语：Arya Nilambara Dharavajrapani Sadhanama。
藏语：འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
顶礼由心间化现之雄鹰！此猛禽之秘密修法，以七义宣说：
一、为令弟子成熟解脱而灌顶。
为令弟子成熟解脱而灌顶。一、为调伏地神龙神而示现守护。二、其后，现出佛陀之相，行息灾法。三、行镇伏法。四、诛杀怨敌。五、骤降黄黑之物。六、恶毒之黑诅咒。七。以上。初灌顶者：于适意悦心之处，如法绘制金刚手坛城，陈设广大荟供，依续部所载仪轨，为不超过二十一之弟子如法灌顶。三昧耶！
二、为调伏地神龙神而示现守护。
其后，二者，示现守护。示现守护有三：以物守护，以禅定守护，以咒语守护。初以物守护者：制四方小筏，上以酒血涂抹，其上绘十二大滴等，中央绘蓝色三角，红色半月，黄色四辐轮，绿色伞盖，外围白色。东门及角为白色，如是南黄，西红，北绿。外层绘马头明王及莲花金刚火焰等。

【English Translation】
On the ground, there is a mole of flesh; on the neck, a lotus mark; the limbs possess the Vajra; the eyes, unborn, gaze upwards and downwards. To this, the one with vows said: 'The Vajra with aspirations, or the one called Supreme Sound's Delight, uses white things for virtuous deeds. He also holds one part of the teachings. Do not spread it, bury it in the heart. Samaya! Khatham! Seal dissolved! Dunglha, you must guard this teaching! Vajra Lekpa, you must support and guard it! If there are thieves of the treasure, destroy their life force! Sopa Shitham!'
The Sadhana of Noble Vajrapani in Blue Garments
In Sanskrit: Arya Nilambara Dharavajrapani Sadhanama.
In Tibetan: འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
Homage to the Garudas emanating from the heart! This secret practice of the fierce Garuda is taught in seven meanings:
1. To empower, so that disciples may ripen and be liberated.
To empower, so that disciples may ripen and be liberated. 1. To show protection in order to subdue the lords of the earth, nagas, and nyen spirits. 2. Then, after the sign of the Buddha appears, perform the fire offering. 3. Perform the pressing down. 4. Kill the enemy. 5. Suddenly bring down yellow and black substances. 6. The black curse of the poisonous corpse. 7. That's it. The first empowerment: In a pleasing and delightful place, draw the mandala of Vajrapani according to the scriptures, arrange a vast tsok offering, and empower no more than twenty-one disciples in accordance with the lineage. Samaya!
2. To show protection in order to subdue the lords of the earth, nagas, and nyen spirits.
Then, secondly, showing protection. There are three ways to show protection: protecting with substances, protecting with samadhi, and protecting with mantras. The first, protecting with substances: Make small rafts in four directions, smear them with chang and blood, and draw twelve large drops on top of them. In the center, draw a blue triangle, a red crescent moon, a yellow four-spoked wheel, a green parasol, and a white surrounding circle. The east gate and corner are white, likewise south is yellow, west is red, and north is green. On the outer layer, draw a horse-headed deity and lotus vajra flames, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ནག་པོ༔ མོ་གདོན་གྱི་གཉེན་པོ་གུ་གུལ་ནག་པོ༔ གདོན་སྤྱི་ཡི་གཉེན་པོ་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ཀླུ་ཡི་
28-21-25b
གཉེན་པོ་གླ་རྩི༔ རྒྱལ་པོ་ལ་ལྡོང་རོས༔ བསེན་མོའི་བཙན་དུག༔ རིམས་ནད་ལ་སྒོག་སྐྱ༔ ལུས་ཀྱི་དྲི་མའི་གཉེན་པོར་བུལ་ཏོག་དང་བརྒྱད་པོ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ༔ ཆུ་སྣ་གཙང་མ་དང་༔ འོ་མ་སྦྱར་ལ་བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུག༔ ཤུག་པ་ལ་སོགས་པས་ཁ་རྒྱན་དང་༔ རས་སྔོན་པོའི་མགུལ་ཆིངས་བྱ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་གཟུངས་ཐག་ཀྱང་བྲེ༔ དེའི་མཐའ་མ་ན༔ ཕྱི་ནང་གི་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་དང་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམས་པ་རྣམས༔ བསང་སྦྱང་བྱས་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ༔ བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ༔ རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ༔ པདྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་གཏོར་མ་འབུལ༔ བསྙེན་སྔགས་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔ བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བསྒོམ༔ བཟླས་པའི་གཟུངས་ཆུས་ལུས་བཀྲུ་བ་ནི༔ ཚེས་གཅིག༔ ལྔ༔ བརྒྱད༔ བཅུ་གཅིག༔ བཅོ་ལྔ༔ བཅོ་བརྒྱད༔ ཉེར་གསུམ༔ ཉེར་ལྔ༔ ཉེར་དགུ་ལ་སོགས་པ༔ དུས་གཉན་བརྒྱད་ལ་རང་ལུས་དག་པར་བཀྲུ༔ ལུས་ལ་བཀྲུ་བའི་རྫས་སོ༔ མགུལ་དུ་གདགས་པའི་སྒྲིབ་ཤིང་གི་རྫས་ནི༔ གདོན་ཕོའི་རིགས་ཀྱི་སྒྲིབ་ཤིང་༔ དུག་མུ་ཟི་ནག་པོ༔ མོ་ལ་གུ་གུལ་ནག་པོ༔ ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་ལ་བཙན་དུག༔ རྗེའུ་རིགས་ལ་བ་གླང་གི་རྭ་བསྲེགས་པའི་
28-21-26a
གཞོབ༔ བྲམ་ཟེ་ལ་མི་ཚིལ༔ དམངས་རིགས་ལ་ཕ་བོང་ནག་པོའི་དྲེག་པ༔ གདོལ་པ་ལ་ཆུ་དག་ནག་པོ༔ ཀླུ་སྤྱི་ལ་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ གཉན་ལ་གླ་རྩི༔ བདུད་དང་རྒྱལ་པོ་ལ་སྤྱང་ཀིའི་བྲུན༔ ཀླུ་བཙན་ལ་སྲེ་མོའི་སྡེར་མོ༔ མ་མོ་བསེན་མོ་ལ་ཁྱི་ནག་པོའི་བྲུན༔ རིམས་ནད་ལ་སྒོག་སྐྱ༔ རྫས་དེ་རྣམས་ཧྲོམ་ཧྲོམ་དུ་བརྡུངས་ལ༔ རས་ཀྱི་ཁུག་མར་གཏུམས་ལ༔ རྟག་ཏུ་རང་གི་མགུལ་དུ་གདགས་སོ༔ དེས་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་ལུས་ལ་བྱུག་པའི་རྫས་ནི༔ ལུས་ཚ་ཞིང་ཐོར་པ་བྱུང་ན༔ བཙོད་ཁུ་དང་༔ སྤང་སྤོས་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ཕོལ་དང་སེར་ཀ་བྱུང་ན༔ བུ་རམ༔ དར་ཡ་ཀན༔ མཁྲིས་པ༔ ཆུ་རྩ་རྣམས་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ཟ་ཞིང་མེ་ཏོག་བྱུང་ན༔ སྤྱང་དུག་པ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ལུས་ལ་ཀོར་ཙེ་རང་དབང་མེད་པར་ཤུ་བ་བྱུང་ན༔ ར་ཐུག་གི་སྦྲེ་དང་༔ རྩྭ་དཱུར་བ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ཤ་རོ་བྱུང་ན༔ མུ་ཟི༔ ལྡོང་རོས༔ བ་བླ་གསུམ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ན་ཚ་མེད་པར་ཤུ་བ་བྱུང་ན་ཏི་ཙ་དང་༔ རི་བོང་གི་རིལ་མ་ཐབ་ཏུ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང་༔ མར་དཀར་པོ་གསུམ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ཚ་ཞིང་གྲུམ་ན༔ གུ་གུལ༔ རྭ་གཞོབ༔ ཚྭ་གསུམ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ཐོར་པ་བྱུང་ན་སྤྱང་ཚེར་མ༔ ཤུག་པ་ཚེར་མ་ཅན་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ 
28-21-26b
བས་ལྡག་དང་ཤ་བཀྲ་བྱུང་ན༔ གུ་གུལ་ནག་པོ་དྲི་ཆུ་དང་སྦྱར་ལ་བྱུ

【现代汉语翻译】
黑香（藏文：ི་ནག་པོ༔），女鬼的解药黑古古（藏文：མོ་གདོན་གྱི་གཉེན་པོ་གུ་གུལ་ནག་པོ༔），一切鬼的解药甘露（藏文：བདུད་རྩི་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死），龙的解药麝香（藏文：ཀླུ་ཡི་གཉེན་པོ་གླ་རྩི༔），国王的解药红花（藏文：རྒྱལ་པོ་ལ་ལྡོང་རོས༔），邪魔的毒药（藏文：བསེན་མོའི་བཙན་དུག༔），瘟疫的解药大蒜（藏文：རིམས་ནད་ལ་སྒོག་སྐྱ༔），身体污垢的解药是碱和八种药物，研磨成粉末（藏文：ལུས་ཀྱི་དྲི་མའི་གཉེན་པོར་བུལ་ཏོག་དང་བརྒྱད་པོ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ༔），与干净的水和牛奶混合，装入瓶中（藏文：ཆུ་སྣ་གཙང་མ་དང་༔ འོ་མ་སྦྱར་ལ་བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུག༔），用杜松等装饰瓶口，系上蓝色布条（藏文：ཤུག་པ་ལ་སོགས་པས་ཁ་རྒྱན་དང་༔ རས་སྔོན་པོའི་མགུལ་ཆིངས་བྱ༔），编织五色丝线的护身符（藏文：ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་གཟུངས་ཐག་ཀྱང་བྲེ༔），最后（藏文：དེའི་མཐའ་མ་ན༔），内外朵玛等荟供和供品要丰盛地陈设（藏文：ཕྱི་ནང་གི་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་དང་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམས་པ་རྣམས༔），进行净化（藏文：བསང་སྦྱང་བྱས་ལ༔），念诵：嗡 班杂 巴尼（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔），班杂 嘎汝达（藏文：བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ༔），布达 嘎汝达（藏文：བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ༔），ra呐 嘎汝达（藏文：རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ༔），贝玛 嘎汝达（藏文：པདྨ་གྷ་རུ་ཎ༔），嘎玛 嘎汝达（藏文：ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༔），巴林达 卡嘿（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔），以此供养朵玛（藏文：ཞེས་པས་གཏོར་མ་འབུལ༔），修持近诵七天（藏文：བསྙེན་སྔགས་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔），观想自生本尊和前生本尊等，圆满坛城（藏文：བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བསྒོམ༔），用咒水沐浴身体（藏文：བཟླས་པའི་གཟུངས་ཆུས་ལུས་བཀྲུ་བ་ནི༔），在初一（藏文：ཚེས་གཅིག༔），初五（藏文：ལྔ༔），初八（藏文：བརྒྱད༔），十一（藏文：བཅུ་གཅིག༔），十五（藏文：བཅོ་ལྔ༔），十八（藏文：བཅོ་བརྒྱད༔），二十三（藏文：ཉེར་གསུམ༔），二十五（藏文：ཉེར་ལྔ༔），二十九（藏文：ཉེར་དགུ་ལ་སོགས་པ༔），等八个凶日清洗身体，使其洁净（藏文：དུས་གཉན་བརྒྱད་ལ་རང་ལུས་དག་པར་བཀྲུ༔），以上是清洗身体的物品（藏文：ལུས་ལ་བཀྲུ་བའི་རྫས་སོ༔）。
佩戴在颈部的遮障木的材料是（藏文：མགུལ་དུ་གདགས་པའི་སྒྲིབ་ཤིང་གི་རྫས་ནི༔）：对于男鬼，用毒药黑天南星（藏文：གདོན་ཕོའི་རིགས་ཀྱི་སྒྲིབ་ཤིང་༔ དུག་མུ་ཟི་ནག་པོ༔）；对于女鬼，用黑古古（藏文：མོ་ལ་གུ་གུལ་ནག་པོ༔）；对于龙王，用剧毒（藏文：ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་ལ་བཙན་དུག༔）；对于贵族，用烧焦的牛角灰（藏文：རྗེའུ་རིགས་ལ་བ་གླང་གི་རྭ་བསྲེགས་པའི་），
对于婆罗门，用人油（藏文：བྲམ་ཟེ་ལ་མི་ཚིལ༔）；对于平民，用黑色石头的污垢（藏文：དམངས་རིགས་ལ་ཕ་བོང་ནག་པོའི་དྲེག་པ༔）；对于贱民，用黑色的净水（藏文：གདོལ་པ་ལ་ཆུ་དག་ནག་པོ༔）；对于所有龙族，用孔雀翎（藏文：ཀླུ་སྤྱི་ལ་རྨ་བྱའི་མདོངས༔）；对于凶神，用麝香（藏文：གཉན་ལ་གླ་རྩི༔）；对于魔和国王，用狼粪（藏文：བདུད་དང་རྒྱལ་པོ་ལ་སྤྱང་ཀིའི་བྲུན༔）；对于龙和凶神，用旱獭的爪子（藏文：ཀླུ་བཙན་ལ་སྲེ་མོའི་སྡེར་མོ༔）；对于女妖和邪魔，用黑狗的粪便（藏文：མ་མོ་བསེན་མོ་ལ་ཁྱི་ནག་པོའི་བྲུན༔）；对于瘟疫，用大蒜（藏文：རིམས་ནད་ལ་སྒོག་སྐྱ༔）。将这些材料捣碎混合（藏文：རྫས་དེ་རྣམས་ཧྲོམ་ཧྲོམ་དུ་བརྡུངས་ལ༔），装入布袋中（藏文：རས་ཀྱི་ཁུག་མར་གཏུམས་ལ༔），经常佩戴在颈部（藏文：རྟག་ཏུ་རང་གི་མགུལ་དུ་གདགས་སོ༔），这样可以遮蔽所有的神和鬼（藏文：དེས་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་རོ༔）。
然后是涂抹身体的药物（藏文：དེ་ནས་ལུས་ལ་བྱུག་པའི་རྫས་ནི༔）：如果身体发热并出现皮疹（藏文：ལུས་ཚ་ཞིང་ཐོར་པ་བྱུང་ན༔），将紫草汁和茅香混合涂抹（藏文：བཙོད་ཁུ་དང་༔ སྤང་སྤོས་སྦྱར་ལ་བྱུག༔）；如果出现水肿和黄疸（藏文：ཕོལ་དང་སེར་ཀ་བྱུང་ན༔），将红糖、茜草、牛黄和水草混合涂抹（藏文：བུ་རམ༔ དར་ཡ་ཀན༔ མཁྲིས་པ༔ ཆུ་རྩ་རྣམས་སྦྱར་ལ་བྱུག༔）；如果瘙痒并出现红点（藏文：ཟ་ཞིང་མེ་ཏོག་བྱུང་ན༔），将狼毒混合涂抹（藏文：སྤྱང་དུག་པ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔）；如果身体僵硬，不由自主地颤抖（藏文：ལུས་ལ་ཀོར་ཙེ་རང་དབང་མེད་པར་ཤུ་བ་བྱུང་ན༔），将山羊奶渣和吉祥草混合涂抹（藏文：ར་ཐུག་གི་སྦྲེ་དང་༔ རྩྭ་དཱུར་བ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔）；如果出现腐烂的肉（藏文：ཤ་རོ་བྱུང་ན༔），将天南星、红花和牛胆混合涂抹（藏文：མུ་ཟི༔ ལྡོང་རོས༔ བ་བླ་གསུམ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔）；如果无病却出现颤抖，将地榆和烧焦的兔粪灰与白酥油混合涂抹（藏文：ན་ཚ་མེད་པར་ཤུ་བ་བྱུང་ན་ཏི་ཙ་དང་༔ རི་བོང་གི་རིལ་མ་ཐབ་ཏུ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང་༔ མར་དཀར་པོ་གསུམ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔）；如果发热并感到沉重（藏文：ཚ་ཞིང་གྲུམ་ན༔），将古古、牛角灰和三种盐混合涂抹（藏文：གུ་གུལ༔ རྭ་གཞོབ༔ ཚྭ་གསུམ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔）；如果出现皮疹，将狗蔷薇和带刺的杜松混合涂抹（藏文：ཐོར་པ་བྱུང་ན་སྤྱང་ཚེར་མ༔ ཤུག་པ་ཚེར་མ་ཅན་སྦྱར་ལ་བྱུག༔），
如果出现白癜风和白斑（藏文：བས་ལྡག་དང་ཤ་བཀྲ་བྱུང་ན༔），将黑古古与尿液混合涂抹（藏文：གུ་གུལ་ནག་པོ་དྲི་ཆུ་དང་སྦྱར་ལ་བྱུག）

【English Translation】
Black incense (Tibetan: ི་ནག་པོ༔), antidote to female demons black Guggul (Tibetan: མོ་གདོན་གྱི་གཉེན་པོ་གུ་གུལ་ནག་པོ༔), antidote to all demons nectar (Tibetan: བདུད་རྩི་, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, literal Chinese meaning: immortality), antidote to nagas musk (Tibetan: ཀླུ་ཡི་གཉེན་པོ་གླ་རྩི༔), antidote to kings safflower (Tibetan: རྒྱལ་པོ་ལ་ལྡོང་རོས༔), poison of the bsen demon (Tibetan: བསེན་མོའི་བཙན་དུག༔), antidote to epidemics garlic (Tibetan: རིམས་ནད་ལ་སྒོག་སྐྱ༔), antidote to bodily impurities alkali and eight medicines, finely ground (Tibetan: ལུས་ཀྱི་དྲི་མའི་གཉེན་པོར་བུལ་ཏོག་དང་བརྒྱད་པོ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ༔), mixed with clean water and milk, poured into a bottle (Tibetan: ཆུ་སྣ་གཙང་མ་དང་༔ འོ་མ་སྦྱར་ལ་བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུག༔), decorate the mouth of the bottle with juniper etc., tie a blue cloth strip (Tibetan: ཤུག་པ་ལ་སོགས་པས་ཁ་རྒྱན་དང་༔ རས་སྔོན་པོའི་མགུལ་ཆིངས་བྱ༔), weave a five-colored silk thread amulet (Tibetan: ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་གཟུངས་ཐག་ཀྱང་བྲེ༔), finally (Tibetan: དེའི་མཐའ་མ་ན༔), the inner and outer tormas and other offerings should be richly arranged (Tibetan: ཕྱི་ནང་གི་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་དང་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམས་པ་རྣམས༔), purify them (Tibetan: བསང་སྦྱང་བྱས་ལ༔), recite: Om Vajra Pani (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔), Vajra Garuda (Tibetan: བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ༔), Buddha Garuda (Tibetan: བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ༔), Ratna Garuda (Tibetan: རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ༔), Padma Garuda (Tibetan: པདྨ་གྷ་རུ་ཎ༔), Karma Garuda (Tibetan: ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༔), Balimta Khahi (Tibetan: བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔), offer the torma with this (Tibetan: ཞེས་པས་གཏོར་མ་འབུལ༔), practice the recitation for seven days (Tibetan: བསྙེན་སྔགས་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔), visualize self-generation deity and front-generation deity etc., complete the mandala (Tibetan: བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བསྒོམ༔), bathe the body with the mantra water (Tibetan: བཟླས་པའི་གཟུངས་ཆུས་ལུས་བཀྲུ་བ་ནི༔), on the first (Tibetan: ཚེས་གཅིག༔), fifth (Tibetan: ལྔ༔), eighth (Tibetan: བརྒྱད༔), eleventh (Tibetan: བཅུ་གཅིག༔), fifteenth (Tibetan: བཅོ་ལྔ༔), eighteenth (Tibetan: བཅོ་བརྒྱད༔), twenty-third (Tibetan: ཉེར་གསུམ༔), twenty-fifth (Tibetan: ཉེར་ལྔ༔), twenty-ninth (Tibetan: ཉེར་དགུ་ལ་སོགས་པ༔), etc., wash the body clean on the eight critical days (Tibetan: དུས་གཉན་བརྒྱད་ལ་རང་ལུས་དག་པར་བཀྲུ༔), these are the items for washing the body (Tibetan: ལུས་ལ་བཀྲུ་བའི་རྫས་སོ༔).
Materials for the obscuration wood to be worn around the neck (Tibetan: མགུལ་དུ་གདགས་པའི་སྒྲིབ་ཤིང་གི་རྫས་ནི༔): for male demons, use poisonous black Arisaema (Tibetan: གདོན་ཕོའི་རིགས་ཀྱི་སྒྲིབ་ཤིང་༔ དུག་མུ་ཟི་ནག་པོ༔); for female demons, use black Guggul (Tibetan: མོ་ལ་གུ་གུལ་ནག་པོ༔); for the Naga king, use virulent poison (Tibetan: ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་ལ་བཙན་དུག༔); for nobles, use ash of burnt ox horn (Tibetan: རྗེའུ་རིགས་ལ་བ་གླང་གི་རྭ་བསྲེགས་པའི་),
for Brahmins, use human fat (Tibetan: བྲམ་ཟེ་ལ་མི་ཚིལ༔); for commoners, use dirt from black stones (Tibetan: དམངས་རིགས་ལ་ཕ་བོང་ནག་པོའི་དྲེག་པ༔); for outcastes, use black clean water (Tibetan: གདོལ་པ་ལ་ཆུ་དག་ནག་པོ༔); for all nagas, use peacock feathers (Tibetan: ཀླུ་སྤྱི་ལ་རྨ་བྱའི་མདོངས༔); for the gnyan, use musk (Tibetan: གཉན་ལ་གླ་རྩི༔); for demons and kings, use wolf dung (Tibetan: བདུད་དང་རྒྱལ་པོ་ལ་སྤྱང་ཀིའི་བྲུན༔); for klu btsan, use marmot claws (Tibetan: ཀླུ་བཙན་ལ་སྲེ་མོའི་སྡེར་མོ༔); for mamo bsenmo, use black dog dung (Tibetan: མ་མོ་བསེན་མོ་ལ་ཁྱི་ནག་པོའི་བྲུན༔); for epidemics, use garlic (Tibetan: རིམས་ནད་ལ་སྒོག་སྐྱ༔). Crush and mix these materials together (Tibetan: རྫས་དེ་རྣམས་ཧྲོམ་ཧྲོམ་དུ་བརྡུངས་ལ༔), wrap them in a cloth bag (Tibetan: རས་ཀྱི་ཁུག་མར་གཏུམས་ལ༔), and always wear it around your neck (Tibetan: རྟག་ཏུ་རང་གི་མགུལ་དུ་གདགས་སོ༔), this will obscure all gods and demons (Tibetan: དེས་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་རོ༔).
Then the medicine to apply to the body (Tibetan: དེ་ནས་ལུས་ལ་བྱུག་པའི་རྫས་ནི༔): if the body is hot and rashes appear (Tibetan: ལུས་ཚ་ཞིང་ཐོར་པ་བྱུང་ན༔), mix Lithospermum erythrorhizon juice and Cyperus rotundus and apply (Tibetan: བཙོད་ཁུ་དང་༔ སྤང་སྤོས་སྦྱར་ལ་བྱུག༔); if edema and jaundice appear (Tibetan: ཕོལ་དང་སེར་ཀ་བྱུང་ན༔), mix brown sugar, Rubia cordifolia, bile, and aquatic plants and apply (Tibetan: བུ་རམ༔ དར་ཡ་ཀན༔ མཁྲིས་པ༔ ཆུ་རྩ་རྣམས་སྦྱར་ལ་བྱུག༔); if it itches and red spots appear (Tibetan: ཟ་ཞིང་མེ་ཏོག་བྱུང་ན༔), mix Aconitum and apply (Tibetan: སྤྱང་དུག་པ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔); if the body is stiff and trembles involuntarily (Tibetan: ལུས་ལ་ཀོར་ཙེ་རང་དབང་མེད་པར་ཤུ་བ་བྱུང་ན༔), mix goat milk curds and Cynodon dactylon and apply (Tibetan: ར་ཐུག་གི་སྦྲེ་དང་༔ རྩྭ་དཱུར་བ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔); if rotten flesh appears (Tibetan: ཤ་རོ་བྱུང་ན༔), mix Arisaema, safflower, and ox gall and apply (Tibetan: མུ་ཟི༔ ལྡོང་རོས༔ བ་བླ་གསུམ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔); if trembling occurs without illness, mix Saussurea lappa, burnt rabbit dung ash, and white butter and apply (Tibetan: ན་ཚ་མེད་པར་ཤུ་བ་བྱུང་ན་ཏི་ཙ་དང་༔ རི་བོང་གི་རིལ་མ་ཐབ་ཏུ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང་༔ མར་དཀར་པོ་གསུམ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔); if it is hot and feels heavy (Tibetan: ཚ་ཞིང་གྲུམ་ན༔), mix Guggul, horn ash, and three salts and apply (Tibetan: གུ་གུལ༔ རྭ་གཞོབ༔ ཚྭ་གསུམ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔); if rashes appear, mix Rosa sericea and thorny juniper and apply (Tibetan: ཐོར་པ་བྱུང་ན་སྤྱང་ཚེར་མ༔ ཤུག་པ་ཚེར་མ་ཅན་སྦྱར་ལ་བྱུག༔),
if vitiligo and leukoderma appear (Tibetan: བས་ལྡག་དང་ཤ་བཀྲ་བྱུང་ན༔), mix black Guggul with urine and apply (Tibetan: གུ་གུལ་ནག་པོ་དྲི་ཆུ་དང་སྦྱར་ལ་བྱུག)

--------------------------------------------------------------------------------

ག༔ ཤ་སུལ་རེངས་ནས་ན་ན༔ གླ་རྩི༔ གུ་གུལ༔ མ་ནུ་གསུམ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ གདོང་པ་དམར་བ་དང་༔ སྨུག་ལོང་ངེ་བ་ལ༔ དུ་བ་ཁྱི་ལུད་ཚྭ་རྣམས་རྟའི་ཆུ་དང་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ མིག་ཆུ་ལྟེང་ལྟེང་འོང་བ་དང་༔ ཁ་མིག་གླེ་བོར་སོང་བ་དང་༔ སྣ་རྒྱ་མདུད་དུ་སོང་བ་དང་༔ རྣ་བ་སྐྲངས་པ་རྣམས་ལ་ནི༔ སྦལ་བའི་ཤ༔ སྲེ་མོའི་ཤ༔ ར་དུག་པའི་རྩ་བ༔ ཉ་མཁྲིས༔ མི་རུས་མ་བསྲེགས་པ་བཙས་ཁྱེར་བ༔ ཁྱི་ལུད༔ དེ་རྣམས་ཞིབ་པར་བརྡུངས་ལ་དྲི་ཆུ་དང་སྦྱར་ཏེ་བྱུག་གོ༔ སྐད་འགགས་པ་དང་༔ གློ་སྙིང་མི་བདེ་བ་དང་༔ གློ་སྐམ་ཐང་ཐང་པ་དང་༔ ལུད་པ་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ་རྣམས་ལ་ནི༔ སྤང་རྒྱན་དཀར་པོ༔ ཀ་ར་དཀར་པོ༔ ཆུ་དག་དཀར་པོ་རྣམས་ཆ་མཉམ་ལ་བཏུལ་ནས༔ སྟག་བུའི་ཆུ་དང་སྦྱར་ལ༔ ནངས་པར་ལྟོ་སྟོང་བཏང་ངོ་༔ མཆུ་ཤྭ་རེ་རེ་སོང་བ་དང་༔ སོར་མོ་བྱི་ལ་མཇུག་ཏུ་སོང་བ་དང་༔ བྱད་སྦོས་པ་རྣམས་ལ༔ ཐར་ནུའི་རྩ་བ་དང་༔ སྲད་མའི་མེ་ཏོག༔ དབྱི་མོང་དཀར་མོའི་ལོ་མའི་འབུར་འབུར་ཚིགས་པ་རྣམས་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ དེ་ཆེས་ན་ཆུ་བུར་ཡོང་བས་ཐུན་ཆུང་དུ་སྦྱར་རོ༔ སྐྲ་དང་སྨིན་མ་བྱི་ན༔ དུ་བ༔ ཉེ་ཤིང་པའི་རྩ་བ༔ ཐང་སྒྲོན་དུད་པ༔ 
28-21-27a
སོག་རུལ་བསྲེགས་པའི་གཞོབ་ནག་རྣམས་མར་ནག་དང་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ལུས་ཀྱི་རྩ་སྦྲིད་པ་དང་༔ སྙིང་འདར་བ་དང་༔ རྐང་ན་བ་དང་༔ གྲེ་བ་ན་བ་རྣམས་ལ༔ ཙནྡན་དཀར་པོ་དང་༔ སེང་ལྡེང་གི་ཕྱེ་མ༔ གླ་རྩི༔ བུ་རམ༔ ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག༔ དེ་རྣམས་ཆུ་གྲང་སྦྱར་ལ༔ ལྟོ་སྟོང་ལ་བཏང་ངོ་༔ རྨ༔ སེར་ཁ༔ སོབ་ཤོར་རྣམས་ལ་ནི༔ དར་ཡ་ཀན༔ ཆུ་དག༔ བུ་རཾ༔ མི་ཞུན༔ ་རྟུག་པ་སྐམ་པོ་ལ་ཟེར། གཤུལ་ཀྱང་ཡིན། གང་རྙེད་དོ། ཁྱི་ལུད༔ སྒོག་སྐྱ་རྣམས་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ལུས་ཀྱི་དྲི་ལ་སོགས་པ་དང་༔ ཤ་མདོག་ལ་སོགས་པ་དང་༔ ཤ་བཀྲ༔ བས་ལྡག་རྣམས་ལ༔ གླ་རྩི༔ ཤིང་ཀུན༔ སྒོག་སྐྱ༔ ཡུག་སའི་དོར་རྟ་ཐབ་ཏུ་བསྲེགས་པའི་གཞོབ་རྣམས་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ རུས་པ་སོབ་མོར་སོང་བ་དང་༔ སོ་བཀྲག་ཤོར་བ་རྣམས་ལ་ནི༔ བྱང་བ༔ སྒོག་སྐྱ༔ བུ་རམ༔ ར་མོ་ཤག་གི་རྩ་བ་རྣམས་སྦྱར་ལ་བྱུག་གོ༔ སྨན་དེ་རྣམས་སྦྱར་ལ༔ རང་རང་གི་ཚི་ཡོད་པ་དེས་ཆོག༔ མེད་པ་ལ༔ དགེ་སློང་གཙང་མའི་དྲི་ཆུའམ༔ བྱིས་པ་ལོ་བརྒྱད་པའི་ཆུ་དང་སྦྱར་རོ༔ དེ་ནས་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་བསྟན་པ་ནི༔ དུག་མུ་ཟི་ནག་པོ༔ གུ་གུལ་ནག་པོ༔ གླ་རྩི༔ 
28-21-27b
སྒོག་སྐྱ༔ བཙན་དུག༔ ཚྭ་རྙིང་བཟང་པོ༔ བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དེ་རྣམས་ཞིབ་པར་བཏགས་ལ༔ མིའི་རྐང་མར་རྙེད་ན་རབ༔ མི་ཚིལ་རྙེད་ཀྱང་བཏུབ༔ དེ་གང་ཡང་མ་རྙེད་ན༔ རྟུག་ཞུན་དང་སྦྱར་ལ་ནད་པའི་ལུས་ཀྱི་ན་ས་དང་༔ སྐྲངས་པ༔ སྦྲིད་པ༔ མཛེ༔ ཤུ་བ༔ གཡན་པ༔ ལྡག་པ༔ ཕོལ༔ རྨ༔ སེར་ཁ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བྱུག༔ དེའི་རྗེས་རྣམས་ལ༔ ཕྱིང་པ་

【现代汉语翻译】
如果肌肉僵硬疼痛，将麝香、古古甲香和马奴三种药物混合涂抹。如果面色发红或呈紫黑色，将烟灰、狗屎和盐与马尿混合涂抹。如果眼泪汪汪直流，口眼歪斜，鼻子扭曲，耳朵肿胀，可以使用以下药物：青蛙肉、母旱獭肉、狼毒草的根、鱼胆、未烧的人骨（随身携带）、狗屎。将这些药物研磨成粉末，与尿液混合涂抹。如果声音嘶哑，胸闷不适，干咳无痰，咳出脓血，可以使用以下药物：白花龙胆、白砂糖、纯净水。将这些药物等份混合研磨，与小牛的尿液混合，在早上空腹服用。如果嘴唇干裂，手指像鸡爪，身体浮肿，可以使用以下药物：翼蓼的根、茜草的花、白花益母草叶子上的凸起部分。将这些药物混合涂抹。如果效果太强导致起水泡，则减少药物用量。如果头发和眉毛脱落，可以使用烟灰、桃树的根、莨菪的烟熏。
将烧焦的骨头灰与黑酥油混合涂抹。如果身体麻木，心悸，腿疼，喉咙痛，可以使用以下药物：白檀香、檀香粉、麝香、红糖、金色诃子。将这些药物与冷水混合，空腹服用。对于疮、黄水疮、疥疮，可以使用以下药物：达瑞亚根、纯净水、红糖、人油（即干燥的粪便，也指残渣，有什么就用什么）、狗屎、大蒜。将这些药物混合涂抹。对于体臭、肤色异常、白癜风、癣，可以使用以下药物：麝香、木香、大蒜、将柳树枝在马厩中烧成的灰烬。将这些药物混合涂抹。如果骨骼疏松，牙齿失去光泽，可以使用以下药物：芒柄花、大蒜、红糖、野蔷薇的根。将这些药物混合涂抹。混合这些药物时，如果药物本身含有油脂就足够了。如果没有油脂，则使用清净比丘的尿液或八岁儿童的尿液混合。接下来，介绍药物的保护方法：黑色的毒药、黑色的古古甲香、麝香、
大蒜、狼毒、优质的陈年盐、甘露（藏文：བདུད་རྩི་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死）。将这些药物研磨成粉末，如果能找到人骨髓最好，找到人脂肪也可以。如果都找不到，就与动物脂肪混合，涂抹在病人身体的患处、肿胀处、麻木处、麻风病、疮、瘙痒处、癣、疖子、疮、黄水疮等处。之后，用毛毡覆盖。

【English Translation】
If the muscles are stiff and painful, mix musk, Guggul, and Manu and apply. If the face is red or purplish-black, mix smoke ash, dog feces, and salt with horse urine and apply. If tears are flowing incessantly, the mouth and eyes are crooked, the nose is twisted, and the ears are swollen, use the following medicines: frog meat, marmot meat, the root of wolfsbane, fish bile, unburned human bones (carried with you), dog feces. Grind these medicines into powder, mix with urine, and apply. If the voice is hoarse, the chest and heart are uncomfortable, the cough is dry, and pus and blood are coughed up, use the following medicines: white gentian, white sugar, pure water. Mix these medicines in equal parts, grind them, mix with the urine of a calf, and take on an empty stomach in the morning. If the lips are chapped, the fingers are like chicken claws, and the body is swollen, use the following medicines: the root of Persicaria thunbergii, the flower of Rubia cordifolia, the bumpy joints on the leaves of white Leonurus. Mix these medicines and apply. If the effect is too strong and causes blisters, reduce the amount of medicine. If the hair and eyebrows fall out, use smoke ash, the root of Prunus tomentosa, and the smoke of Hyoscyamus niger.
Mix the ash of burned bones with black ghee and apply. If the body is numb, there are heart palpitations, leg pain, and throat pain, use the following medicines: white sandalwood, sandalwood powder, musk, brown sugar, golden Terminalia chebula. Mix these medicines with cold water and take on an empty stomach. For sores, impetigo, and scabies, use the following medicines: Daria root, pure water, brown sugar, human oil (i.e., dry feces, also refers to residue, use whatever you can find), dog feces, garlic. Mix these medicines and apply. For body odor, abnormal skin color, vitiligo, and ringworm, use the following medicines: musk, Aucklandia lappa, garlic, the ash of willow branches burned in a stable. Mix these medicines and apply. If the bones are porous and the teeth lose their luster, use the following medicines: Saussurea laniceps, garlic, brown sugar, the root of Rosa sericea. Mix these medicines and apply. When mixing these medicines, if the medicine itself contains oil, that is enough. If there is no oil, mix with the urine of a pure monk or the urine of an eight-year-old child. Next, the method of protecting the medicine is introduced: black poison, black Guggul, musk,
garlic, wolfsbane, high-quality aged salt, nectar (Tibetan: བདུད་རྩི་, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, literal meaning: immortality). Grind these medicines into powder, if you can find human bone marrow, that is best, finding human fat is also acceptable. If you cannot find either, mix with animal fat and apply to the affected area of the patient's body, swelling, numbness, leprosy, sores, itching, ringworm, boils, sores, impetigo, etc. Afterwards, cover with felt.

--------------------------------------------------------------------------------

མེ་ལ་བསྲོས་ལ་ཚུགས་ཚད་དུ་མནན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལ་སྣུམ་ཡང་ཡིད་ཙམ་བྱུག་གོ༔ མཛེ་ལ་སོགས་པ་འདྲེ་གདོན་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་རྣམས་ནི་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༈ གསུམ་པ། དེ་ནས་ཐུབ་པའི་རྟགས་བྱུང་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ།
དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་སྲུང་བ་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ལ་དང་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ རང་གི་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི༔ ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་པ༔ ཅི་ལ་ཡང་མི་དམིགས་པ༔ སྟོང་ཉིད་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བསྒོམ་སྟེ༔ དེ་ཡང་ངོ་བོ་སྟོང་པ༔ རང་བཞིན་གསལ་བ༔ ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་པའི་རྩལ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་སྒྲ་དང་བཅས་འོད་འཕྲོ་བའོ༔ དེ་ནས་ཀུན་སྣང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ༔ སྙིང་རེ་རྗེ་སྙམ་དུ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ རང་གི་སེམས་
28-21-28a
ཉིད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་འོད་དུ་ཞུ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དོན་གཉིས་བྱས༔ རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ དེ་ལ་ཕྱག་དང་༔ མཆོད་པ་དང་༔ བསྟོད་པ་དང་༔ གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ལ༔ དེ་ནས་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་དང་༔ བདག་དམ་ཚིག་པ་གཉིས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ བདག་གི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ གྷ་རུ་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན་ཅེས་བྱ་བ༔ གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་ཆེ་བ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ན་ཕྱར་བ༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ༔ ཞལ་གདངས་པ༔ མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་པ༔ ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ སྤྱན་གསུམ་གྲུ་གསུམ་གྱེན་ལ་གཟིགས་པས་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན་པ༔ ཁྲོས་པའི་ཁྲོ་གཉེར་སུམ་བརྩེགས་དཔྲལ་བར་བསྡུས་པ༔ སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར་བ༔ རལ་པའི་ཅོད་པན་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་ཐུར་དུ་སྙིལ་བ༔ ཐོད་སྐམ་
28-21-28b
ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་བྲན་གྱིས་སྤྲས་པ༔ དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་༔ གླང་ཆེན་གྱི་པགས་པས་བརྒྱན་པ༔ སྟག་ཤམ་བྷ་ཏི་ཁྲ་བོ་དང་དར་ལྗང་སྔོན་གྱིས་སྨད་དཀྲིས་པ༔ ཞབས་གཡས་བསྐུམས་གཡོན་བརྐྱང་གིས་འདོར་ཐབས་པདྨ་དང་༔ ཉི་མ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་སྟེང་དུ་བསྒྲད་པ༔ སྦྲུལ་རྒྱལ་རིགས་དཀར་ཁྲས་དབུ་བརྒྱན་པ༔ རྗེའུ་རིགས་སེར་པོས་སྙན་ཆ༔ བྲམ་ཟེ་དམར་པོས་མགུལ་ཆུ༔ གདོལ་པ་ནག་པོས་སེ་རལ་ཁ༔ དམངས་རིགས་སྔོན་པོའི་ཕྱག་གདུབ་དང་ཞབས་གདུབ་སྟེ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྐུ་བསྐལ་པ་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིངས་པ༔ གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ དབུ་ཚངས་པའི་གནས་སུ

【现代汉语翻译】
用火烤后，按压至适当的程度，再稍微涂抹一些油。这样可以平息麻风等所有男女邪魔。这些是物质的保护。萨玛雅（Samaya，誓言）。
第三，从显现圣者的象征开始进行火供。
接下来，展示禅定的保护：首先，如实性的禅定是：自己心性的特征是：什么也不分别，什么也不执着，在伟大的空性中禅修。它的本体是空性，自性是光明，大悲无碍的能量，伴随着种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音，放射出光芒。接下来，是普贤的禅定：对那些不明白真如的三界众生，生起怜悯之心。然后是因的禅定：观想自己的心识为蓝黑色的种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字融化成光，在坛城的中心。从那里放射出光芒，完成二利。从自性的地方迎请金刚手（Vajrapani，持金刚者），伴随着琼鸟（Garuda，迦楼罗）。向他献上礼拜、供养、赞颂和朵玛（Torma，食子）等。然后，观想智慧尊和誓言尊都融入光中，从而净化自己所有的业障。然后念诵：嗡 班杂 巴尼 吽（Om Vajrapani Hum，嗡，金刚手，吽），嘎汝达 吽（Garuda Hum，迦楼罗，吽）。观想自己成为名为蓝色金刚手（Vajrapani，持金刚者）的本尊，极其威严，一面二臂，右手高举金色的金刚杵于虚空中，左手持忿怒印，以指尖燃烧火焰，张开嘴，露出四颗獠牙，卷起舌头，三眼向上怒视，镇压梵天之境直至地界，额头上聚集着三层愤怒的皱纹，眉毛和胡须如火般燃烧，头发向上竖立又向下垂落，以五个头盖骨和珍宝装饰，身披丝绸上衣和大象皮，下身围着虎皮和蓝绿色的丝绸，右腿弯曲，左腿伸展，以抛掷的姿势站在莲花、太阳、地神、龙和恶灵之上，以白色龙王装饰头部，黄色罗刹装饰耳部，红色婆罗门装饰颈部，黑色旃陀罗装饰腰带，蓝色贱民装饰手镯和脚镯，由八大龙王装饰，身体在劫末火焰中傲然挺立，还以八种尸陀林装饰品装饰，头顶位于梵天之境。

【English Translation】
Roast it in the fire and press it to the right consistency, then apply a little oil. This will pacify all male and female evil spirits, including leprosy. These are the protections of substances. Samaya.
Third, from the appearance of the Thubpa's (Buddha's) symbol, perform the fire puja.
Next, the teaching on the protection of Samadhi: First, the Samadhi of Suchness: The characteristic of one's own mind is: not discriminating anything, not fixating on anything, meditating in the state of great emptiness. Its essence is emptiness, its nature is clarity, the unobstructed energy of great compassion, accompanied by the sound of the seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), radiating light. Next, the Samadhi of All-Good: For those sentient beings of the three realms who do not understand thus, meditate with a feeling of compassion. Then, the Samadhi of Cause: Meditate on one's own mind as a single dark blue seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). Meditate on the (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable dissolving into light at the center of the mandala. From there, light radiates, accomplishing the two benefits. From the place of self-nature, invite Vajrapani (the Holder of the Vajra), accompanied by Garuda (the mythical bird). Offer him prostrations, offerings, praises, and Torma (ritual cakes), etc. Then, the wisdom deity and the commitment being dissolve into light, thereby purifying all of one's obscurations. Then recite: Om Vajrapani Hum (Om, Vajrapani, Hum), Garuda Hum (Garuda, Hum). Visualize oneself as the deity named Blue Vajrapani (the Holder of the Vajra), extremely majestic, with one face and two arms, the right hand raising a golden vajra in the expanse of the sky, the left hand holding a threatening mudra with a bell, with flames burning at the tip, mouth open, baring four fangs, tongue curled, three eyes gazing upwards, suppressing the realm of Brahma to the earth, three layers of wrathful wrinkles gathered on the forehead, eyebrows and beard blazing like fire, hair swirling upwards and falling downwards, adorned with five dry skulls and jeweled ornaments, wearing a silk upper garment and an elephant skin, the lower body wrapped in tiger skin and blue-green silk, the right leg bent, the left leg extended, standing in a throwing posture on a lotus, the sun, the earth lord, the Naga (serpent), and the Nyen (evil spirit), the head adorned with a white Naga king, the ears adorned with yellow Rakshasa, the neck adorned with red Brahmin, the belt adorned with black Chandala, the bracelets and anklets adorned with blue Domba, adorned by the eight great Nagas, the body standing proudly in a blaze of kalpa fire, also adorned with eight charnel ground ornaments, the head located in the realm of Brahma.

--------------------------------------------------------------------------------

་སླེབ་པ༔ ཞབས་སྲིད་པའི་ས་གཞིར་སླེབ་པ༔ སྐུ་འགྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཁེངས་པ་ཞིག་ཏུ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ན༔ ཡི་གེ་ཀེཾ་དཀར་པོ་ཞིག་ཞུ་བ་ལས༔ དུང་སྒོང་དཀར་པོ་ཞིག་ཏུ་བསམ༔ སྒོ་ང་དེ་རང་བཞིན་དུ་བརྡོལ་བའི་ནང་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་ཞེས་བྱ་བ༔ ལུས་པོ་མི་ལ་གཤོག་པ་མཇུག་མ་ཀུན་བྱར་འདུག་པ་ལ༔ གཤོག་པས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁེབས་པ༔ གཤོག་པའི་གསེབ་ནས་གསེར་གྱི་བྱེ་ཚན་མང་པོ་འཕྲོས་པས༔ 
28-21-29a
ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་ཐུལ་ཐུལ་ཚིག་པ༔ མཆུ་སྡེར་ཐམས་ཅད་གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་འགུག་པ་ལས༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་དང་མིག་འབྱིན་ཞིང་༔ ཤ་ཁྲག་ཐམས་ཅད་ཟས་སུ་ཟ་བ༔ ཕྱག་གཡས་ན་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་ན་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ༔ རྭ་ཅོ་མཛོ་རུ་ལྟ་བུར་གདེངས་པའི་བར་ན༔ རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བས་བརྒྱན་པ༔ སྐུ་མདོག་ཤིན་ཏུ་དཀར་ལ་འཚེར་བ༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་ན་བརྗིད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པར་བསྒོམ་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཡང་ཀེཾཿསྔོན་པོ་ཞིག་མཆེད་པ་ལས༔ སྐུ་ཡི་ཁྱུང་རྒོད་འབར་བ་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༔ ཁྱད་པར་དུ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་ཤིན་ཏུ་བརྗིད་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ ཀེཾཿསེར་པོ་ཞིག་མཆེད་པ་ལས༔ ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱུང་སེར་པོ༔ གཡས་རིན་པོ་ཆེ༔ གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ ཀེཾཿདམར་པོ་ཞིག་མཆེད་པ་ལས༔ གསུང་གི་ཁྱུང་དམར་པོ༔ གཡས་པདྨ༔ གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་ཞིག་བསྐྱེད༔ ཀེཾ་ལྗང་གུ་ཞིག་མཆེད་པ་ལས༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ལྗང་
28-21-29b
ནག་ཁྲོས་ཤིང་རྔམས་པ༔ གཡས་རལ་གྲིས་གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅོད་པ༔ གཡོན་ལྕགས་ཀྱུས་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་ནས་བཟུང་ཞིང་ཟ་བ༔ ཁྱུང་རྒོད་འབར་བའི་ཆ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ དེ་ལྟ་བུར་བསྒོམས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་རྣམས་ནས་ཀྱང་༔ ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཁྱུང་རྒོད་རང་རང་འདྲ་བ་གྲངས་ཀྱིས་མི་ཆོད་པ་མང་པོ་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་འདི་ཐམས་ཅད་ཁྱུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི༔ ལ་ལ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་ལྡིང་བ༔ ལ་ལ་བར་སྣང་ལ་འཕུར་བ༔ ལ་ལ་ནི་ས་གཞི་ལ་འཇོལ་བ༔ ལ་ལ་ནི་ས་གཞི་ལ་འབབ་པ༔ ལ་ལས་ནི་ཀླུའི་མིག་འབྱིན་པ༔ ལ་ལས་སྙིང་འབྱིན་པ༔ ལ་ལས་ཤ་ཟ་བ༔ ལ་ལས་ཁྲག་འཐུང་བ༔ ལ་ལས་ཀླུ་ཆེན་ཕྲམ་ཕྲམ་དུ་གསོལ་ཞིང་༔ ལ་ལས་ཀླུ་ཆུང་ཁྱུར་མིད་བྱེད་པར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཁྱུང་རྣམས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ལ་བསྡུ༔ དེ་རྣམས་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱུང་ལ་བསྡུས་ལ༔ པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས༔ བདག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་༔ ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཉིས་ཤག་གིས་ཕྱེ་བ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་བཞིན

【现代汉语翻译】
到达之处，是权力的根基；身体以威严的姿态，充满整个三界。观想在这样的心中，有一个白色的ཀེཾ་（藏文，梵文天城体：कें，梵文罗马拟音：kem，汉语字面意思：种子字），融化成一个白色的海螺蛋。从自然破裂的蛋中，出现名为金刚 Garuda（一种神鸟）者，身体像人，翅膀和尾巴像鸟。翅膀覆盖天空，翅膀的缝隙中散发出许多金色的沙粒。
所有的龙王（Klu Gyal）和龙后（Klu Mo）都害怕得发抖。喙和爪子都由天铁制成，像铁钩一样弯曲。从所有龙王和龙后的心中取出心和眼睛，血肉都作为食物吃掉。右手拿着五股金刚杵，左手拿着燃烧的天铁钩。像牦牛角一样竖起的角之间，装饰着闪耀的珍宝。身体的颜色非常白皙明亮。双脚威严地站在日月莲花之上。观想从这样的心中，又涌现出一个蓝色的ཀེཾཿ（藏文，梵文天城体：कें，梵文罗马拟音：kem，汉语字面意思：种子字）。身体像燃烧的 Garuda，与之前相似，特别之处在于身体是蓝色的，右手拿着法轮，左手拿着铁钩，非常威严。观想一个黄色的ཀེཾཿ（藏文，梵文天城体：कें，梵文罗马拟音：kem，汉语字面意思：种子字）涌现，是功德的黄色 Garuda，右手拿着珍宝，左手拿着铁钩。观想一个红色的ཀེཾཿ（藏文，梵文天城体：कें，梵文罗马拟音：kem，汉语字面意思：种子字）涌现，是语言的红色 Garuda，右手拿着莲花，左手拿着铁钩。观想一个绿色的ཀེཾ་（藏文，梵文天城体：कें，梵文罗马拟音：kem，汉语字面意思：种子字）涌现，是事业的绿色
黑色，愤怒而威猛的 Garuda。右手用剑斩断恶人，左手用铁钩抓住并吞噬有害者的心脏。观想一个装饰着各种燃烧的 Garuda 服饰的形象。从所有这些观想的心中，又涌现出无数与自身相同的化身 Garuda，整个显现和存在都变成了 Garuda 的自性。这些化身有的在天空中飞翔，有的在空中盘旋，有的在地面上跳跃，有的降落在地面上，有的取出龙的眼睛，有的取出龙的心脏，有的吃肉，有的喝血，有的将大龙切成碎片食用，有的将小龙整个吞下。然后，将化身 Garuda 收回到化身 Garuda 中，再将它们收回到心中的 Garuda 中。念诵 པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体：प्रवेशय फट，梵文罗马拟音：praveshaya phat，汉语字面意思：融入，啪！），将誓言尊（Damtsik Sempa）和智慧尊（Yeshe Sempa）分开，智慧尊自然显现。

【English Translation】
Reaching the place, it is the foundation of power; the body in a majestic posture, filling the entire three realms. Visualize in such a heart, a white ཀེཾ་ (Tibetan, Devanagari: कें, Romanized Sanskrit: kem, Literal meaning: seed syllable), melting into a white conch egg. From the naturally broken egg, emerges the Vajra Garuda, with a body like a human, wings and tail like a bird. The wings cover the sky, and from the gaps in the wings emanate many golden sands.
All the Naga kings (Klu Gyal) and Naga queens (Klu Mo) tremble with fear. The beak and claws are made of meteoric iron, curving like iron hooks. From the hearts of all Naga kings and queens, the heart and eyes are extracted, and the flesh and blood are eaten as food. The right hand holds a five-pronged golden vajra, and the left hand holds a burning meteoric iron hook. Between the horns that stand up like yak horns, are adorned with shining jewels. The color of the body is very white and bright. The two feet stand majestically on the lotus of the sun and moon. Visualize from such a heart, another blue ཀེཾཿ (Tibetan, Devanagari: कें, Romanized Sanskrit: kem, Literal meaning: seed syllable) emerges. The body is like a burning Garuda, similar to before, especially the body is blue, the right hand holds a wheel, and the left hand holds an iron hook, very majestic. Visualize a yellow ཀེཾཿ (Tibetan, Devanagari: कें, Romanized Sanskrit: kem, Literal meaning: seed syllable) emerges, the yellow Garuda of merit, the right hand holding a jewel, and the left hand holding an iron hook. Visualize a red ཀེཾཿ (Tibetan, Devanagari: कें, Romanized Sanskrit: kem, Literal meaning: seed syllable) emerges, the red Garuda of speech, the right hand holding a lotus, and the left hand holding an iron hook. Visualize a green ཀེཾ་ (Tibetan, Devanagari: कें, Romanized Sanskrit: kem, Literal meaning: seed syllable) emerges, the green Garuda of action,
Black, wrathful, and fierce. The right hand uses a sword to cut off the wicked, and the left hand uses an iron hook to grab and devour the heart of the harmful. Visualize an image adorned with various burning Garuda attire. From the hearts of all these visualizations, countless emanations of Garuda, identical to themselves, emerge, and the entire manifestation and existence become the nature of Garuda. Some of these emanations fly in the sky, some hover in the air, some jump on the ground, some land on the ground, some extract the eyes of the Nagas, some extract the hearts, some eat flesh, some drink blood, some cut the great Nagas into pieces and eat them, and some swallow the small Nagas whole. Then, gather the emanation Garudas back into the emanation Garuda, and then gather them back into the Garuda in the heart. Recite པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari: प्रवेशय फट, Romanized Sanskrit: praveshaya phat, Literal meaning: enter, phat!), separating the Samaya-sattva (Damtsik Sempa) and the Jnana-sattva (Yeshe Sempa), the Jnana-sattva naturally manifests.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ༔ དེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྲུང་བའོ༔ དེ་རྗེས་སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་
28-21-30a
བ་ནི༔ ཀླུ་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་གང་ཟག་དེས༔ རྟག་ཏུ་དམིགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པས༔ སྔགས་རྒོད་འདི་ལ་བཟླས་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་སོགས༴ རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ༴ པདྨ་གྷ་རུ་ཎ༴ ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༴ ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་བྱིང་བྱིང་༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྨུགས་རྨུགས༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་མྱོག་མྱོག༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་པ་རྩ་ལ་སརྦ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ གནོད་བྱེད་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཐུཾ་རིལ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་བ་ཡིན་པས༔ དང་པོ་ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་བགྲང་༔ དེ་ནས་ཕྱེད་མ༔ མཇུག་ཏུ་དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་ངར་དང་ལྡན་པར་བགྲང་༔ དམིགས་པ་ཡང་དེ་དང་རྗེས་སུ་བསྟུན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་འདི་སྐད་དུ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན༔ སྤྱན་གསུམ་ཁྲོས་པས་མི་གཟིགས་གང་ཡང་མེད༔ ཐུགས་ཀྱིས་མཁྱེན་པས་མི་མཁྱེན་གང་ཡང་མེད༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ས་བདག་ཁྱེད་ཀྱིས་དབང་དུ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མི་བསྒྲུབ་
28-21-30b
གང་ཡང་མེད༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་སྔགས་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མཆེ་བ་གཙིགས་པས་སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་པད་ཉི་ཀླུ་གཉན་གདན་ལ་བཞུགས༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འདྲིལ༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུས་ལོག་འདྲེན་གཟིར༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་རྐན་སྒྲ་རྡེབ་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཐལ་བར་རློག་པར་བྱེད༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དབང་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བྱིན་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྟག་ཏུ་བདག་ལ་སྲུང་བའི་གོ་མཛོད་ཅིག༔ མཐུན་པའི་དམ་རྫས་འདི་གསོལ་ལ༔ བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ མིག་སྔར་གང་བྱུང་མ་ལུས་ཟས་སུ་ཟ༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པ་ལ་སོགས་
28-21-31a
པ་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བསྟོད༔ བསྐུལ་གྱི་མཐར༔ ཁྱུང་གྷ་རུ་ཎ༔ ལྷང་ལྷང་༔ རྩེར་རྩེར༔ ཆུམ་ཆུམ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ༔ ཤར་ཤར༔ སིལ་སིལ༔ གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང

【现代汉语翻译】
观想自己前往其处。这是由三摩地守护。
之后，以咒语守护：
对于被龙病缠身之人，应恒常怀有此种专注，念诵此忿怒咒：嗡 班杂 帕尼（Om Vajrapani，金刚手），班杂 嘎鲁达 匝列 匝列 吽 吽 啪 啪（Vajra Garuda Tsale Tsale Hum Hum Phat Phat，金刚 迦楼罗 匝列 匝列 吽 吽 啪 啪）。布达 嘎鲁达 匝列（Buddha Garuda，佛 迦楼罗）等。ra 特那 嘎鲁达（Ratna Garuda，宝生 迦楼罗）等。贝玛 嘎鲁达（Padma Garuda，莲花 迦楼罗）等。嘎玛 嘎鲁达（Karma Garuda，事业 迦楼罗）等。嗡 纳嘎 ra 匝 玛 ra 亚 梭 梭（Om Naga Raja Maraya So So，嗡 龙王 玛 ra 亚 梭 梭）。纳嘎 ra 匝 玛 ra 亚 炯 炯（Naga Raja Maraya Bying Bying，龙王 玛 ra 亚 炯 炯）。纳嘎 ra 匝 玛 ra 亚 穆 穆（Naga Raja Maraya Mug Mug，龙王 玛 ra 亚 穆 穆）。纳嘎 ra 匝 玛 ra 亚 谬 谬（Naga Raja Maraya Myog Myog，龙王 玛 ra 亚 谬 谬）。纳嘎 ra 匝 玛 ra 亚 贝 贝（Naga Raja Maraya Bad Bad，龙王 玛 ra 亚 贝 贝）。纳嘎 ra 匝 玛 ra 亚 布 布（Naga Raja Maraya Bud Bud，龙王 玛 ra 亚 布 布）。纳嘎 ra 匝 的命根，萨瓦 呼尔 吞 匝（Sarva Hur Thum Dza，一切 呼尔 吞 匝）。所有作害者男女，吞 日 匝 玛 ra 亚 贝 贝（Thum ril Dza Maraya Bad Bad，吞 日 匝 玛 ra 亚 贝 贝）。
这是咒语的守护。首先以寂静的方式念诵，然后一半，最后以忿怒的方式充满力量地念诵。专注也应与此相符。
之后，如此赞颂：
吽！秘密主 金刚手，身着蓝色衣裳，三眼忿怒，无所不见；
以心知晓，无所不知。向世尊蓝色衣者顶礼赞颂！
地神您所不能掌控的，无所没有；
所托付的事业，无有不成就。向世尊蓝色衣者顶礼赞颂！
张开嘴，卷起舌，救度三界一切；
以吽 啪（Hum Phat，吽 啪）咒，威压三有。磨利牙齿，从根斩断生死；
向世尊蓝色衣者顶礼赞颂！
世尊身上，以尸陀林装束庄严；
双足立于莲花、日轮、龙、念之上。向世尊蓝色衣者顶礼赞颂！
右手持着五股金刚杵，左手结期克印，以铃声震慑邪恶；
向世尊蓝色衣者顶礼赞颂！
张开嘴，卷起舌，以摩擦牙齿的声音；
将所有敌魔，化为灰烬。向世尊蓝色衣者顶礼赞颂！
大能者，请您赐予我灌顶！
大加持者，请您赐予我加持！
恒常守护我，成为守护的宝库！
享用这和谐的誓言物，成就所托付的事业！
吽！从心中化现的凶猛金翅鸟，眼前所见，无不吞噬；
向大鹏鸟 降伏龙者 顶礼赞颂！
如是等等，如经中所说赞颂。
在祈请的结尾：金翅鸟 嘎鲁达（Garuda，迦楼罗）！ 朗 朗！ 策 策！ 楚姆 楚姆！ 什日 什日！ 夏 夏！ 瑟 瑟！ 作害男女的心。

【English Translation】
Visualize going to that place. This is protected by Samadhi.
Then, protect with mantra:
For the person afflicted by Naga disease, constantly maintain such focus and recite this wrathful mantra: Om Vajrapani, Vajra Garuda Tsale Tsale Hum Hum Phat Phat. Buddha Garuda, etc. Ratna Garuda, etc. Padma Garuda, etc. Karma Garuda, etc. Om Naga Raja Maraya So So. Naga Raja Maraya Bying Bying. Naga Raja Maraya Mug Mug. Naga Raja Maraya Myog Myog. Naga Raja Maraya Bad Bad. Naga Raja Maraya Bud Bud.
The life force of Naga Raja, Sarva Hur Thum Dza. All harming males and females, Thum ril Dza Maraya Bad Bad.
This is the protection of mantra. First recite in a peaceful manner, then halfway, and finally recite in a wrathful manner with power. The focus should also be in accordance with this.
Then, praise in this way:
Hum! Secret Lord Vajrapani, wearing blue clothes, with three wrathful eyes, there is nothing unseen;
Knowing with the mind, there is nothing unknown. Homage and praise to the Bhagavan in blue!
There is nothing that you, the earth lord, cannot control;
There is nothing that the entrusted task cannot accomplish. Homage and praise to the Bhagavan in blue!
Open your mouth, curl your tongue, liberate all three realms;
With the Hum Phat mantra, subdue the three existences. Sharpen your teeth, cut off birth and death from the root;
Homage and praise to the Bhagavan in blue!
On the Bhagavan's body, adorned with charnel ground attire;
Both feet stand on a lotus, sun, Naga, and Nyan seat. Homage and praise to the Bhagavan in blue!
The right hand holds a five-pronged golden vajra, the left hand makes a threatening mudra, tormenting the heretics with a bell;
Homage and praise to the Bhagavan in blue!
Open your mouth, curl your tongue, with the sound of grinding teeth;
Turn all enemies and obstacles into ashes. Homage and praise to the Bhagavan in blue!
Great powerful one, please grant me empowerment!
Great blessing one, please bestow your blessings upon me!
Always protect me, be a treasury of protection!
Partake of this harmonious samaya substance, accomplish the entrusted tasks!
Hum! The fierce Garuda manifested from the heart, devouring everything that appears before its eyes;
Homage and praise to the great Garuda, the subduer of Nagas!
Thus, and so on, praise as it appears in the tantra.
At the end of the invocation: Garuda! Lhang Lhang! Tser Tser! Chum Chum! Hril Hril! Shar Shar! Sil Sil! The heart of harming males and females.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་པས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་ལོ༔ རྫས་གོང་མ་རྣམས་ལུས་ལ་བཀྲུ་བ་དང་༔ གདགས་པ་དང་༔ བྱུག་པ་བྱའོ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་རང་གིས་གསལ་བར་བསྒོམ་པའོ༔ སྔགས་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པས་མ་ནོར་བར་བཟླའོ༔ རྫས་ལ་ཆད་ལྷག་མེད་པ་དང་༔ སྔགས་ལ་འབྲུ་ཆད་མེད་པ་དང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཐང་ལྷོད་མེད་པ་དང་༔ སྔགས་བཟླས་པ་ལ་བར་དུ་ལེ་ལོ་མ་ཞུགས་ན༔ མཛེ་ནད་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་འཇོམས་པར་ངེས༔ དེ་ལ་མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་ནི༔ རུས་པ༔ ཤ༔ ལྤགས་པ༔ རྩ༔ ཁྲག༔ ནང་ཁྲོལ༔ ཆུ་ལུས༔ སྟོབས༔ ལུས་རྩི༔ མདོག༔ དབྱིབས༔ རེགས༔ ཆུ་བ༔ ཆུ་སེར༔ ཀླད་པ༔ ལྷ་བ༔ ལུས་བྱིང་ལ་ཞུགས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཛེ་རིགས་སོ༔ དེ་རྣམས་བསྡུས་པས་གསུམ་དུ་འདུས༔ ཚེ་རབས་ལས་ཀྱི་མཛེ༔ ཀླུ་དང་ཐུག་འཕྲད་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་མཛེ༔ འདུ་བ་ནད་ཀྱི་མཛེ་དང་གསུམ་ལ་འདུས༔ དེ་གསུམ་ལ་མ་འདུས་པ་གང་ཡང་མེད་དེ༔ དེ་
28-21-31b
གསུམ་ངོས་བཟུང་བ་ནི༔ དྲག་སྔགས་དེ་རྣམས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བཟླས་པས༔ ཕན་གནོད་གང་ཡང་མེད་པ་དང་༔ ཟས་ཀྱི་རིགས་ཅི་ཟོས་ཀྱང་ཕན་གནོད་མ་བྱུང་ན༔ ཚེ་རབས་ལས་ཀྱི་མཛེ་ཡིན་པས་ཚེ་འདིར་མི་འཚོ༔ དམ་པའི་ལྷ་ཆོས་ལ་སོགས་ཕྱི་མའི་བྱ་བ་ལ་འབུང་བ་གལ་ཆེ༔ སྔགས་བཟླས་པས་རྨི་ལམ་དང་༔ ལུས་རྟགས་ལ་སོགས་ཟང་ཟིང་དང་འཁུ་འཁྲིག་ཆེར་སོང་ན༔ ནག་པོ་ཐུག་འཕྲད་ཀྱི་མཛེ་ཡིན་པས༔ བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ལ་གདམས་པ་ལ་འབད་དེ༔ དེ་ཡང་རྫས་ཀྱིས་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འབད༔ ཁྱད་པར་དུ༔ རང་གི་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་བསྲེས་པའི་ཁུ་བ་སེང་རས་ལ་བཙགས་ཏེ༔ ནང་དུ་རྫས་གོང་མ་རྣམས་ཡིད་ཙམ་བསྲེས་ལ༔ བཅུད་ལེན་རྒྱུན་པར་བསྟེན༔ ལུས་བཀྲུ་བ་དང་༔ བྱུག་པ་དང་༔ རྐེ་ལ་འདོགས་པའི་སྲུང་བ་ལ་སོགས་ལ་འབད༔ བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཐུན་ཚད་ཞི་དྲག་ནད་ཁམས་དང་སྦྱར་ལ་རྒྱུན་དུ་ནར་མར་གསལ་གདབ༔ བསྙེན་པ་ཡང་བར་མ་ཆད་ཅིང་༔ སྔགས་ཀྱི་སེལ་མ་ཞུགས་པར་ཆུའི་གཞུང་ལྟར་བགྲང་༔ དེ་ལྟར་མ་ཡེངས་པར་འབད་པས༔ ནད་མྱུར་དུ་སོས་པར་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་བཟླས་པས་རྟགས་མ་བྱུང་ཞིང་༔ ཟས་ཀྱི་རིགས་ལ་ཕོག་ཐུག་ཆེར་
28-21-32a
སོང་བ་ལ་སོགས་བྱུང་ན༔ འདུ་བ་རྣམ་བཞི་ལས་གྱེས་པའི་ནད་ཀྱི་མཛེ་ཡིན་པའི་རྟགས་ཡིན་པས༔ མཁས་ཤིང་རྟོགས་པས་སྨན་དང་༔ སྤྱོད་ལམ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་སྤྱོད་ཞིབ་མོས་བཅོས་པས་འཚོའོ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ལ་འཕྲལ་གྱི་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལག་ལེན་ཐོར་བུ་བྱའོ༔ དེས་ནད་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལ་བཅུད་ལེན་མན་ངག་བསྟན་པ་ནི༔ སྨན་མུ་ཟི་སེར་པོ་བྲེ་དྲུག༔ གླ་རྩི་ལུག་རིལ་ཙམ་གཅིག༔ གུ་གུལ་ནག་པོ་མཐེབ་ཆེན་ཙམ་གཅིག༔ བུ་རམ་ལག་པ་ཙམ་གཅིག༔ གཡེར་མ་ཁྱོར་བ་གང་༔ མར་དཀར་བྲེ་དྲུག༔ འོ་མ་བྲེ་དོ༔ བདུན་པོ་འདི་རྣམས་

གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ནས༔ ནངས་པར་བྱ་ཟེར་ཙམ་ན་ཐུར་མགོ་གསུམ་གསུམ་ཟའོ༔ དེས་ནི་མཛེ་ནད་ཐམས་ཅད་མོད་ལ་སོས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལ་སྨན་གྱི་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་ནི༔ མུ་ཟི༔ གུ་གུལ༔ གླ་རྩིས་ནད་གདོན་སེལ༔ བུ་རམ་དང་གཡེར་མས་ཆུ་སེར་སེལ༔ མར་དང་འོ་མས་རླུང་སེལ༔ དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ ཆུ་སེར་བརྟགས་ཤིང་འདོན་པ་ནི༔ བྱད་དང་ལུས་པོ་ཟ་བ༔ ན་བ༔ སྦྲིད་པ༔ ཤུ་བ༔ གཡན་པ༔ ཤ་མདོག་ནག་པ༔ དམར་བ༔ སྐྱ་རྦབ་ཏུ་འདུག་པ་རྣམས་ནི༔ ཆུ་སེར་ཡོད་པ་ཡིན་པས༔ དེ་འདོན་
28-21-32b
ཐབས་ནི༔ བྱང་བ༔ དུར་བྱིད༔ དབྱི་མང་ལོ་མ་སྐམ་པོ་དང་གསུམ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ༔ རྩི་མར་ཁ་ཚ་བ་དང་སྦྱར་ལ༔ ཤ་མཚན་ཅན་ལ་བྱུག་སྟེ༔ རྭའི་དབུགས་ཀྱིས་དྲངས་པས༔ ཆུ་སེར་ཡོད་ཚད་ཡོང་ངོ་༔ དེའི་ཤུལ་དུ༔ ཀ་ར་དང་༔ དར་ཡ་ཀན་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ༔ མར་དཀར་དང་སྦྱར་ལ་བྱུགས་པས་མྱུར་དུ་སོས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་སྲུང་བ་བྱེད་པའི་དུས་སུ༔ རྟགས་རྣམ་པ་གསུམ་འབྱུང་སྟེ༔ བཟང་རྟགས༔ ངན་རྟགས༔ རྣམ་སྨིན་རྟགས་གསུམ་མོ༔ དང་པོ་བཟང་རྟགས་ནི༔ རང་གི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ ཉ་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་མང་པོ་ཤི་ནས་འདུག་པ་རྣམས༔ བྱས་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པར་ཁྱེར་ནས་ཟོས་པ་དང་༔ མཚོ་སྐེམ་པའི་ཤུལ་དུ་ཉ་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་ཤི་བ་དང་༔ འཚོད་པ་དང་༔ བཤས་པ་དང་༔ ཉི་མ་ལ་བསྐམས་པ་དང་༔ སེམས་ཅན་མང་པོའི་ཁ་བཅིངས་པ་དང་༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སེམས་ཅན་མང་པོ་ཕྱིར་དོན་པ་དང་༔ སྐྱུག་པ་དང་༔ བཤལ་བ་དང་༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་༔ རི་རབ་དང་མཆོད་རྟེན་ལ་འཛེགས་པ་དང་༔ བསྐོར་བ་བྱེད་པ་དང་༔ ལུས་ལ་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ་དང་༔ འཕུར་བ་དང་༔ མཚོན་རྣོན་པོ་ཐོགས་ནས་སེམས་ཅན་ལ་བརྒྱབ་པ་དང་༔ མེ་
28-21-33a
ཏོག་སྔོན་པོའི་ཚལ་དུ་ཕྱིན་ནས་འཐུས་ཟོས༔ ཁྱེར་བ་དང་༔ ཁྲི་མུན་ནས་ཐར་བ་ལ་སོགས་རྨིས་ན་ནད་ལས་གྲོལ་བའམ་གྲོལ་དུ་འདོད་པའི་རྟགས་ཡིན༔ ངན་རྟགས་ནི༔ གོང་གི་རྟགས་དེ་རྣམས་ལས་ལོག་པའོ༔ རྣམ་སྨིན་ལས་རྟགས་ནི༔ རང་ཉིད་མེ་དོང་ཆེན་པོར་འདུག་པ་དང་༔ འདམ་རྫབ་ཏུ་བྱིང་བ་དང་༔ ཕྱར་བ་ནག་པོ་གོན་ནས་མི་གཙང་བའི་ཁྲོད་དུ་ཉལ་བ་དང་༔ མུན་ནག་གིས་འཁྲིགས་པ་ལ་སོགས་རྣམས་རྨིས་ན་ལས་རྟགས་ཡིན་པས༔ ཚེ་ཕྱི་མ་ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་རོ༔ ༁ྃ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔ དེའི་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པར་འདོད་པས༔ དང་པོ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོར་བྱས་ལ༔ དེའི་ནང་དུ་ཞི་བའི་ཤིང་ངམ༔ རྒྱ་སོལ་བླུགས་ལ་མེ་སྦར༔ རང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ༔ ཐབ་ཏུ་ཡང་ཕྱག་རྡོར་ལ་སོགས་ཁྱུང་དཀར་པོ་དང་༔ གཞན་ཡང་༔ རང་གང་འདོད་ཀྱི་མགྲོན་བསྐྱེད་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་བྱ༔ གདན་ལ་སོགས་པའི་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་གཏོར་འབུལ༔ དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་ཕོ་བ་རིས་དང

【现代汉语翻译】
将它们混合在一起，如果早上有人说‘做’，就吃三勺。这将治愈所有的麻风病。现在解释药物的特殊功效：没药（一种树脂），古古尔（一种香料），麝香可以消除疾病和邪灵。红糖和余甘子可以消除血清。黄油和牛奶可以消除风。然后，对于身体外部，检查并排出体液：被鬼缠身和身体被侵蚀，疼痛，麻木，瘙痒，皮疹，皮肤颜色变黑，变红，变成灰白色，这些都表明有体液。排出体液的方法是：用樟脑，人骨粉，干燥的菝葜叶三种成分研磨成细粉，与热油混合，涂抹在有瑕疵的皮肤上，用角吹气，所有的体液都会出来。之后，将冰糖和达里亚根（一种草药）研磨成细粉，与白黄油混合涂抹，会迅速痊愈。然后，在进行保护时，会出现三种征兆：好兆头，坏兆头，和业力成熟的征兆。首先，好兆头是：在自己周围，许多鱼和蛇等动物死亡，然后被鸟类等带到空中吃掉；湖泊干涸后，鱼和蛇等死亡；煮熟，屠宰，在阳光下晒干；许多众生的嘴被绑住；许多众生从毛孔中出来；呕吐，腹泻；日月升起；攀登须弥山和佛塔；绕行；身体流脓血；飞行；手持锋利的武器攻击众生；进入蓝色的火焰花园并食用；被带走；从黑暗的深渊中解脱等等。梦到这些是摆脱疾病或想要摆脱疾病的征兆。坏兆头是：与上述征兆相反。业力成熟的征兆是：梦见自己身处一个大火坑中，沉入泥潭中，穿着黑色的斗篷躺在不洁净的地方，被黑暗笼罩等等，这些都是业力的征兆，所以要为了来世的解脱而努力。༁ྃ༔ 向金刚手菩萨致敬！为了进行四种事业的火供，首先是息灾火供：做一个圆形的火炉，在里面装满息灾的木头或木炭并点燃。观想自己是金刚手菩萨。在火炉中，也观想金刚手菩萨等，白色大鹏鸟，以及其他任何你想要的宾客，并迎请智慧尊降临。供养垫子等内外供品和朵玛。然后，将供品，茴香
28-21-32b
28-21-33a

【English Translation】
Mix them together, and if someone says 'do' in the morning, eat three spoonfuls. This will cure all leprosy. Now, explaining the special efficacy of the medicine: Myrrh (a resin), Gugul (a spice), musk can eliminate diseases and evil spirits. Brown sugar and Amla can eliminate serous fluid. Butter and milk can eliminate wind. Then, for the outside of the body, examine and drain the serous fluid: being possessed by ghosts and the body being eroded, pain, numbness, itching, rash, skin color turning black, turning red, turning grayish-white, these all indicate the presence of serous fluid. The method of draining the serous fluid is: grind camphor, human bone powder, and dried Malabar nut leaves into a fine powder, mix with hot oil, apply to blemished skin, and blow with a horn, all the serous fluid will come out. After that, grind rock candy and Daria Kan (a herb) into a fine powder, mix with white butter and apply, it will heal quickly. Then, when performing protection, three signs will appear: good omens, bad omens, and signs of karmic ripening. First, good omens are: around oneself, many animals such as fish and snakes die, and then are taken into the sky by birds etc. to be eaten; after lakes dry up, fish and snakes etc. die; being cooked, slaughtered, dried in the sun; the mouths of many beings being bound; many beings coming out of the pores; vomiting, diarrhea; the sun and moon rising; climbing Mount Meru and stupas; circumambulating; pus and blood flowing from the body; flying; holding sharp weapons and attacking beings; entering a blue flame garden and eating; being taken away; being freed from a dark abyss etc. Dreaming of these are signs of getting rid of illness or wanting to get rid of illness. Bad omens are: the opposite of the above signs. Signs of karmic ripening are: dreaming of oneself being in a large fire pit, sinking into mud, wearing a black cloak and lying in an unclean place, being shrouded in darkness etc., these are signs of karma, so strive for liberation in the next life. ༁ྃ༔ Homage to Vajrapani! In order to perform the fire offering of the four activities, first is the pacifying fire offering: make a circular hearth, fill it with pacifying wood or charcoal and light it. Visualize oneself as Vajrapani. In the hearth, also visualize Vajrapani etc., a white Garuda, and any other guests you desire, and invite the wisdom beings to descend. Offer outer and inner offerings and tormas such as cushions. Then, offer the offering substances, fennel
28-21-32b
28-21-33a

--------------------------------------------------------------------------------

་༔ མར་དཀར་ལ་སོགས་ཞི་བའི་བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་
28-21-33b
མཐར༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ པ་ཏི་སུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་འབུལ༔ དེས་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་༔ བསྲུང་བ་དང་༔ བསྐྱབ་པ་མཛད་དེ་བདག་ཉིད་ཡི་དམ་དང་འབྲལ་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་གོང་མས་ནས་དང་མར་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ལས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་ཕུལ་ན༔ སངས་རྒྱས་པའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་བ་དང་༔ སྡིག་སྒྲིབ་དག་པ་དང་༔ གནས་སྐབས་ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར་ཞིང་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ནི༔ ལྕགས་སྲེག་གི་སྟེང་དུ་མར་གོང་བཞག་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ༔ རྒྱས་པ་དང་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ རྒྱུད་ནས་གསུངས་པ་རྣམས་ལ་གཞན་ནས་ཁ་བསྐང་ངོ་༔ དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ ཐབ་ཁུང་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་བྱས་པའི་ནང་དུ༔ རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང་༔ དུག་ཚེར་ལ་སོགས་པ་བླུགས་ལ༔ སྔགས་པའམ༔ ཤན་པའི་ཐབ་ནས་མེ་བླངས་ལ་བླུག་ཅིང་༔ སྦུད་པ་དང་༔ མེ་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ༔ ཐབ་ཁུང་དེའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་རྃ་དམར་པོ་
28-21-34a
ཞིག་ལས༔ མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཏུ་འབར་ཞིང་༔ མེའི་ཚྭ་ཚྭ་དྲག་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཐུལ་ཚིག་པར་མོས་ལ༔ གང་གནོད་ཀྱི་གཟུགས་ཟན་ལ་བྱས་ལ་སྙིང་ཁར་མིང་རུས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ རང་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ ལིང་ག་ལ་གནོད་བྱེད་དགུག་གཞུག་བྱ༔ མཆོད་རྫས་ནི་ཤ་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ༔ མེ་ཏོག་སྔོན་པོ༔ འབྲུ་རྗེན༔ མིའི་ཤ་རུས༔ བུ་ཆུང་གི་བང་ས་སྐམ་པོའི་སྤོས༔ ཚིལ་ཆེན་གྱི་གསུར༔ རྐང་ཚིལ་གྱི་མར་མེ༔ དུག་ཆུའི་དྲི་ཆབ༔ ཁྲག་བྱུག་པའི་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་པ་གསུམ་མོ༔ དམར་གཏོར་དང་དྲག་པོའི་ཆས་སུ་ཞུགས་ལ་ཁ་བྱང་དུ་བལྟ་སྟེ༔ མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ དེ་ནས་ཐབ་ཏུ་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྐྱེད་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱ༔ ཐུན་རྫས་ཤ་སྣ༔ ཁྲག་སྣ༔ སྙིང་སྣ་སྐམ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་༔ དུག་སྣ༔ མུ་ཟི༔ གུ་གུལ༔ ཁྱི་ལུད༔ ཉུངས་དཀར་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་གྱིས་ལིང་ག་བྲབ་ཅིང་༔ སྔགས་རེ་དང་༔ ལིང་ག་རེ་སྦྲགས་ལ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མ་ཐེམས་ཀྱི་བར་དུ༔ 
28-21-34b
ཐབ་ཏུ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ༔ རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ༔ པདྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ པ་ཏི་པུ་ཙ་ར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦ

【现代汉语翻译】
然后，用牛奶和酥油等息灭的供品加持甘露，在根本咒语的结尾，念诵：‘嗡 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，成就），巴帝 斯如 吽 吽（藏文：པ་ཏི་སུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：पति सुरु हुं हुं，梵文罗马拟音：pati suru hūṃ hūṃ，汉语字面意思：巴帝，迅速，吽，吽），一切疾病、邪魔、罪障平息，夏帝 咕噜 耶 斯瓦哈（藏文：ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शन्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：寂静，作，耶，成就）’，念诵一百零八遍等并供养。这样，过去、现在、未来的一切善逝都将加持我、保护我、救助我，使我与本尊永不分离。用上述咒语，将大麦和酥油等一切供品各供养一百零八份，将成就成佛之果，清净罪障，使一切暂时的意愿和行为都成为与佛法相应的助缘，并迅速成就。一切不利的负面因素，都将像把一块酥油放在烧红的铁上一样融化。增益和怀爱的火供，按照续部中所说的去做，并从其他地方补充。
忿怒火供：在黑色的三角形火炉中，放入焚尸后的木炭和毒刺等，从咒师或屠夫的炉子中取火放入，用风箱和扇子煽动。在火炉中，观想一个红色的种子字让（藏文：རྃ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火），从中燃起红黑色的火焰，猛烈的火星向四面八方飞溅，观想所有作祟的仇敌、邪魔、男女都被烧成灰烬。用面团捏成受害者形象，在心脏部位写上名字和出生日期，然后将其放入火中。自己观想为金刚手和金翅鸟。对替身像进行勾招和放入的仪式。供品是血肉的甘露，蓝色花朵，生谷物，人肉和骨头，干燥的婴儿裹尸布的焚香，大量油脂的涂抹，腿油的灯，毒水的洗脚水，涂有血的三棱锥食子。进入红色食子和忿怒法器的准备阶段，查看目录，按照仪轨进行供养和赞颂等。然后，在火炉中观想火神的中心是金刚手和金翅鸟，迎请智慧尊并进行供养和赞颂。将血肉、各种血液、各种干燥的心脏等，以及各种毒物、盐、古古、狗粪、白芥子等作为供品涂抹在替身像上，每念诵一遍咒语，就将一个替身像投入火中，直到达到一百零八遍。嗡 班杂 巴尼（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི།，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi，汉语字面意思：嗡，金刚手），班杂 嘎汝达（藏文：བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：वज्र गरुड，梵文罗马拟音：vajra garuḍa，汉语字面意思：金刚，金翅鸟），ra呐 嘎汝达（藏文：རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：रत्न गरुड，梵文罗马拟音：ratna garuḍa，汉语字面意思：宝，金翅鸟），贝玛 嘎汝达（藏文：པདྨ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：पद्म गरुड，梵文罗马拟音：padma garuḍa，汉语字面意思：莲花，金翅鸟），嘎玛 嘎汝达（藏文：ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：कर्म गरुड，梵文罗马拟音：karma garuḍa，汉语字面意思：事业，金翅鸟），嗡 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，成就），巴帝 布扎 惹（藏文：པ་ཏི་པུ་ཙ་ར།，梵文天城体：पति पुच र，梵文罗马拟音：pati puca ra，汉语字面意思：巴帝，供养，惹），吽 吽 啪（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，吽，啪）。愿所有作祟的仇敌、邪魔、男女都被阿格纳耶 匝拉 然 玛拉雅 惹（藏文：ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦ，梵文天城体：अग्नये ज्वाल रं मारय र，梵文罗马拟音：agnaye jvāla raṃ māraya ra，汉语字面意思：火神，燃烧，然，杀，惹）吞噬。

【English Translation】
Then, bless the peaceful offering substances such as white milk and butter as nectar. At the end of the root mantra, recite: 'Om Svaha (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：Om, accomplishment), Pati Suru Hum Hum (藏文：པ་ཏི་སུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：पति सुरु हुं हुं，梵文罗马拟音：pati suru hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Pati, quickly, Hum, Hum), may all diseases, evil spirits, and sins be pacified, Shantim Kuru Ye Svaha (藏文：ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शन्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Peace, make, Ye, accomplishment)', offer one hundred and eight times, etc. By this, all the Sugatas of the three times will empower me, protect me, and save me, so that I will never be separated from the Yidam. Using the above mantra, offer one hundred and eight of each of the offering substances such as barley and butter, which will become the fruit of Buddhahood, purify sins, and make all temporary intentions and actions become conducive to the Dharma, and quickly accomplish it. All unfavorable negative factors will become like placing a piece of butter on a red-hot iron.
The enriching and empowering fire offerings should be done according to what is said in the tantras, and supplemented from other sources. For the wrathful fire offering: In a black, triangular stove, put charcoal from burnt corpses and poisonous thorns, etc. Take fire from the stove of a mantra practitioner or butcher and put it in, and fan it with bellows and fans. Inside the stove, visualize a red seed syllable Ram (藏文：རྃ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire), from which red-black flames blaze, and fierce sparks fly in all directions, imagining that all the hostile enemies, demons, men and women, are burned to ashes. Make an effigy of the victim out of dough, write the name and date of birth on the heart, and put it in the fire. Visualize yourself as Vajrapani and Garuda. Perform the ritual of hooking and placing the effigy. The offerings are the nectar of flesh and blood, blue flowers, raw grains, human flesh and bones, incense of dried infant shrouds, ointment of much fat, butter lamps of leg oil, foot-washing water of poisonous water, and three triangular tormas smeared with blood. Enter the preparation stage of red torma and wrathful implements, look at the catalog, and perform the offerings and praises according to the ritual text. Then, in the stove, visualize Vajrapani and Garuda in the heart of the fire deity, invite the wisdom being and make offerings and praises. Smear the effigy with offerings such as flesh, various bloods, various dried hearts, etc., as well as various poisons, salt, guggul, dog feces, and white mustard seeds, and with each recitation of the mantra, throw one effigy into the fire, until you reach one hundred and eight times. Om Vajra Pani (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི།，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi，汉语字面意思：Om, Vajrapani), Vajra Garuda (藏文：བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：वज्र गरुड，梵文罗马拟音：vajra garuḍa，汉语字面意思：Vajra, Garuda), Ratna Garuda (藏文：རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：रत्न गरुड，梵文罗马拟音：ratna garuḍa，汉语字面意思：Jewel, Garuda), Padma Garuda (藏文：པདྨ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：पद्म गरुड，梵文罗马拟音：padma garuḍa，汉语字面意思：Lotus, Garuda), Karma Garuda (藏文：ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ།，梵文天城体：कर्म गरुड，梵文罗马拟音：karma garuḍa，汉语字面意思：Action, Garuda), Om Svaha (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：Om, accomplishment), Pati Puca Ra (藏文：པ་ཏི་པུ་ཙ་ར།，梵文天城体：पति पुच र，梵文罗马拟音：pati puca ra，汉语字面意思：Pati, offering, Ra), Hum Hum Phat (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hum, Hum, Phat). May all the hostile enemies, demons, men and women who cause harm be devoured by Agnaye Jvala Ram Maraya Ra (藏文：ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦ，梵文天城体：अग्नये ज्वाल रं मारय र，梵文罗马拟音：agnaye jvāla raṃ māraya ra，汉语字面意思：Fire god, burn, Ram, kill, Ra).

--------------------------------------------------------------------------------

ད༔ ཅེས་པས་འབུལ༔ དམིགས་པ་གསར༔ ཐལ་མོ་བརྡབ༔ དམོད་བཅོལ་བྱ༔ བསྐུལ་བ་བྱ༔ སྦྱིན་སྲེག་ཐལ་བ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན༔ སྟེང་དུ་ཟོར་འཕང་༔ དུལ་མོ་བརྟུལ༔ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཐུལ་བར་འགྱུར་རོ༔ སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔
༈ བཞི་པ། བཤན་པ་སྲོག་ཟན་དགྲ་ལ་རྦད་པའི་ལས་རིམ།
དཔལ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ གནོད་སྦྱིན་སྲོག་ཟན་ནག་པོའི་ངན་སྔགས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་ལ༔ མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞིར་བྱ༔ དབུས་སུ་མནྜལ་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་བྱ༔ དེའི་དབུས་སུ་བྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནག་པོར་བྱ༔ དེའི་ནང་དུ་རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང་༔ ཁྲག་སྦྱར་ལ་ནག་པོར་བྱུག༔ དགྲ་བོའི་ལིང་ག་བཟོས་པའི་སྙིང་གར་མིང་རུས་བྲིས་ལ་བཅུག་པ་དེ༔ བྲུབ་ཁུང་དུ་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་ལ་བཞག༔ ཟླ་གམ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཐལ་
28-21-35a
བ་འཇམ་པོ་བརྡལ་ལ་བཞག༔ བྲུབ་ཁུང་གི་ཁ་ཁྱེར་ལ༔ སྐྱེར་པའམ༔ ཚེར་ནག་གི་རྩང་ཉེར་གཅིག༔ རྩེ་མོ་དུག་ཁྲག་དང་༔ བཙག་གིས་དམར་པོར་བྱུག༔ སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་གཟུག༔ རྩང་གི་མཐའ་མ་ལ་དར་མཐིང་ནག་གིས་བསྐོར༔ སྟེང་ནས་ཀྱང་གུར་ཕུབ༔ བདག་ཉིད་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ རང་ལ་ལོག་ནོན་གྱི་སྲུང་བ་དེ༔ གསེར་དང་སྦལ་ནག་ཤ་གདགས་པས་ཐུབ༔ དེ་ནས་བསྒྲུབས་པས༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་ལ༔ མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ༔ བུ་ཆུང་གི་རྐང་རྗེས་སམ༔ ར་ལུག་གི་རྗེས་གང་རུང་ཞིག་གིས༔ རྟགས་བྱུང་བ་དང་༔ ཐར་ནུ༔ རེ་ལྕག་པ༔ བྱི་ཁུང་ཁ་ཤར་དུ་ལྟ་བའི་ས་རྣམས་སྦྱར་ལ༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་༔ སྔགས་འདི་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཐིམ་པ་ནི་ཐུན་སད༔ སྲོག་རྩ་ཤ་ལོང་ཡ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དུན་ན་མྱོག་སོད༔ བྷེ་ཏྲི་དུན་སོད༔ ཧབ་རུ་ཁྲམ་པ་ནི༔ ཙམ་མ་རག་ཤ་ཛཿཛཿརྦད༔ ཤོ་ཧ་མྱོག༔ ཡ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཐིབས་ཐིབས༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ལ་ཨ་ཏི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང་༔ ལིང་ག་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ༔ ཐ་མར་ལིང་ག་གྲིས་གཏུབས་ལ༔ གཏོར་མར་བཏང་ངོ་༔ དང་པོ་ནི་
28-21-35b
མངོན་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ ཕྱིས་ནས་ཞག་བདུན་བདུན་བསྒྲུབས་པས་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱས་ཀྱང་མྱུར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལ་བསྐུལ་པ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཉི་མ་ནུབ་བྱང་མཚམས་ཤེད་ན༔ ལྕགས་མཚོ་གླིང་དགུའི་ནང་ཤེད་ན༔ ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ རྟ་རོ་འབུམ་ནི་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ མི་རོ་འབུམ་ནི་གདན་དུ་བཏིང་༔ སྲིན་མོ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ན༔ རཀྴ་སྲིན་པོ་མ་རུངས་པ༔ མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཞལ་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ཟས་སུ་མི་

【现代汉语翻译】
ད༔ ཅེས་པས་འབུལ༔ 以‘达’供养。
དམིགས་པ་གསར༔ 观想全新。
ཐལ་མོ་བརྡབ༔ 拍手。
དམོད་བཅོལ་བྱ༔ 发出诅咒。
བསྐུལ་བ་བྱ༔ 进行祈请。
སྦྱིན་སྲེག་ཐལ་བ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན༔ 将火供的灰烬压在十字路口。
སྟེང་དུ་ཟོར་འཕང་༔ 向上抛掷朵玛。
དུལ་མོ་བརྟུལ༔ 降伏。
ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ 智慧尊降临。
དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ 将誓言尊融入自身。
དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ༔ 进行无相封印。
དེ་ལྟར་བྱས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཐུལ་བར་འགྱུར་རོ༔ 如此行持，所有损害者都将被降伏。
སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་རིམ་མོ༔ 这是火供的仪轨。
ས་མ་ཡ༔ 萨玛雅（梵文：समय，samaya，誓言）。
༈ བཞི་པ། བཤན་པ་སྲོག་ཟན་དགྲ་ལ་རྦད་པའི་ལས་རིམ། 第四，屠夫食肉者对敌人进行诅咒的仪轨。
དཔལ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ན་མོ༔ 顶礼吉祥金刚手（梵文：वज्रपाणि，Vajrapāṇi，手持金刚者）。
སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ 为了守护佛陀的教法。
གནོད་སྦྱིན་སྲོག་ཟན་ནག་པོའི་ངན་སྔགས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་ལ༔ 通过夜叉食肉黑咒迅速诛杀敌人的方法：
མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞིར་བྱ༔ 在前方制作一个一肘长的正方形坛城。
དབུས་སུ་མནྜལ་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་བྱ༔ 中央做一个白色的圆形曼扎。
དེའི་དབུས་སུ་བྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནག་པོར་བྱ༔ 在曼扎中央做一个黑色的三角形火坑。
དེའི་ནང་དུ་རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང་༔ 在火坑中放入焚尸的木炭。
ཁྲག་སྦྱར་ལ་ནག་པོར་བྱུག༔ 用血混合后涂成黑色。
དགྲ་བོའི་ལིང་ག་བཟོས་པའི་སྙིང་གར་མིང་རུས་བྲིས་ལ་བཅུག་པ་དེ༔ 将写有敌人姓名和出生信息的替身放入。
བྲུབ་ཁུང་དུ་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་ལ་བཞག༔ 将替身头朝下放入火坑。
ཟླ་གམ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཐལ་ 在三个半月形上铺上平整的灰烬。
བ་འཇམ་པོ་བརྡལ་ལ་བཞག༔
བྲུབ་ཁུང་གི་ཁ་ཁྱེར་ལ༔ 在火坑的边缘，
སྐྱེར་པའམ༔ 要么是杜鹃，
ཚེར་ནག་གི་རྩང་ཉེར་གཅིག༔ 要么是二十一根黑刺的树枝。
རྩེ་མོ་དུག་ཁྲག་དང་༔ 顶端涂上毒血，
བཙག་གིས་དམར་པོར་བྱུག༔ 用茜草染成红色。
སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་གཟུག༔ 按照罗刹女的姿势排列。
རྩང་གི་མཐའ་མ་ལ་དར་མཐིང་ནག་གིས་བསྐོར༔ 用深蓝色或黑色的丝绸缠绕树枝的末端。
སྟེང་ནས་ཀྱང་གུར་ཕུབ༔ 上面也搭起帐篷。
བདག་ཉིད་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ 将自己观想为金刚手（梵文：वज्रपाणि，Vajrapāṇi，手持金刚者）和金翅鸟。
རང་ལ་ལོག་ནོན་གྱི་སྲུང་བ་དེ༔ 对自己进行反噬的保护。
གསེར་དང་སྦལ་ནག་ཤ་གདགས་པས་ཐུབ༔ 通过放置黄金、黑蛙和肉来抵挡。
དེ་ནས་བསྒྲུབས་པས༔ 然后进行修持。
གྲུབ་པའི་རྟགས་ལ༔ 作为成就的征兆：
མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ༔ 在曼扎之上，
བུ་ཆུང་གི་རྐང་རྗེས་སམ༔ 出现小孩的脚印，
ར་ལུག་གི་རྗེས་གང་རུང་ཞིག་གིས༔ 或者出现山羊或绵羊的脚印。
རྟགས་བྱུང་བ་དང་༔ 出现这些征兆后，
ཐར་ནུ༔ 将大戟，
རེ་ལྕག་པ༔ 柽柳，
བྱི་ཁུང་ཁ་ཤར་དུ་ལྟ་བའི་ས་རྣམས་སྦྱར་ལ༔ 以及蚂蚁洞口朝东的土混合在一起，
ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་༔ 用杵敲打，
སྔགས་འདི་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ 并猛烈念诵此咒：
ཨོཾ་ཐིམ་པ་ནི་ཐུན་སད༔ 嗡，提姆巴尼，吞萨。
སྲོག་རྩ་ཤ་ལོང་ཡ༔ 索擦夏隆亚。
ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ 呢玛拉亚 帕。
དུན་ན་མྱོག་སོད༔ 顿那 谬 索。
བྷེ་ཏྲི་དུན་སོད༔ 贝智 顿 索。
ཧབ་རུ་ཁྲམ་པ་ནི༔ 哈布 昌巴尼。
ཙམ་མ་རག་ཤ་ཛཿཛཿརྦད༔ 藏玛 惹夏 匝匝 帕。
ཤོ་ཧ་མྱོག༔ 秀哈 谬。
ཡ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 亚亚 吽 吽。
ཐིབས་ཐིབས༔ 提 提。
དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ལ་ཨ་ཏི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ 对着敌人的命脉念诵：阿提玛拉亚 帕。
ཅེས་བཟླས་ཤིང་༔ 念诵后，
ལིང་ག་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ༔ 用杵敲打替身。
ཐ་མར་ལིང་ག་གྲིས་གཏུབས་ལ༔ 最后用刀砍断替身，
གཏོར་མར་བཏང་ངོ་༔ 作为朵玛供养。
དང་པོ་ནི་ 首先，
མངོན་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ 在没有出现明显征兆之前持续修持。
ཕྱིས་ནས་ཞག་བདུན་བདུན་བསྒྲུབས་པས་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱས་ཀྱང་མྱུར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ༔ 之后每隔七天修持一次，无论对哪个敌人或障碍进行此仪轨，他们都会迅速死亡。
དེ་ལ་བསྐུལ་པ་འདི་སྐད་དོ༔ 对此进行如下祈请：
ཧཱུྃ༔ 吽！
ཉི་མ་ནུབ་བྱང་མཚམས་ཤེད་ན༔ 在太阳落山的西北方向，
ལྕགས་མཚོ་གླིང་དགུའི་ནང་ཤེད་ན༔ 在铁海九洲之中，
ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ 在沸腾的愤怒之水的坛城中，
རྟ་རོ་འབུམ་ནི་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ 十万匹马的尸体铺在地上，
མི་རོ་འབུམ་ནི་གདན་དུ་བཏིང་༔ 十万个人的尸体铺成垫子，
སྲིན་མོ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ན༔ 在罗刹女和罗刹男交错的宝座上，
རཀྴ་སྲིན་པོ་མ་རུངས་པ༔ 凶猛的罗刹恶魔，
མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ 身着深蓝色和黑色的恐怖服装，
སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ 身上装饰着墓地的物品，
ཞལ་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ 从口中显现各种神通，
ཟས་སུ་མི་ 食用人

【English Translation】
ད༔ Offer with 'Da'.
དམིགས་པ་གསར༔ Visualize anew.
ཐལ་མོ་བརྡབ༔ Clap hands.
དམོད་བཅོལ་བྱ༔ Utter curses.
བསྐུལ་བ་བྱ༔ Make supplications.
སྦྱིན་སྲེག་ཐལ་བ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན༔ Press the ashes of the burnt offering at a crossroads.
སྟེང་དུ་ཟོར་འཕང་༔ Throw the zorma upwards.
དུལ་མོ་བརྟུལ༔ Subdue.
ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ The wisdom being departs.
དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ Gather the samaya being into oneself.
དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ༔ Apply the sign of the formless.
དེ་ལྟར་བྱས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཐུལ་བར་འགྱུར་རོ༔ By doing so, all harm-doers will be subdued.
སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་རིམ་མོ༔ This is the procedure for the burnt offering.
ས་མ་ཡ༔ Samaya (Sanskrit: समय, samaya, vow).
༈ བཞི་པ། བཤན་པ་སྲོག་ཟན་དགྲ་ལ་རྦད་པའི་ལས་རིམ། Fourth, the ritual of the butcher, the flesh-eater, cursing the enemy.
དཔལ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ན་མོ༔ Homage to glorious Vajrapani (Sanskrit: वज्रपाणि, Vajrapāṇi, the one who holds the vajra in his hand).
སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ In order to protect the teachings of the Buddha.
གནོད་སྦྱིན་སྲོག་ཟན་ནག་པོའི་ངན་སྔགས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་ལ༔ The method for quickly killing the enemy with the evil mantra of the black yaksha flesh-eater:
མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞིར་བྱ༔ In front, make a mandala that is one cubit square.
དབུས་སུ་མནྜལ་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་བྱ༔ In the center, make a white, round mandala.
དེའི་དབུས་སུ་བྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནག་པོར་བྱ༔ In the center of that, make a black, triangular fire pit.
དེའི་ནང་དུ་རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང་༔ Inside that, put charcoal from a cremated corpse,
ཁྲག་སྦྱར་ལ་ནག་པོར་བྱུག༔ Mix with blood and paint it black.
དགྲ་བོའི་ལིང་ག་བཟོས་པའི་སྙིང་གར་མིང་རུས་བྲིས་ལ་བཅུག་པ་དེ༔ The effigy of the enemy, with their name and birth information written on the heart,
བྲུབ་ཁུང་དུ་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་ལ་བཞག༔ Place it head down in the fire pit.
ཟླ་གམ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཐལ་ Spread smooth ashes on top of three crescent moons.
བ་འཇམ་པོ་བརྡལ་ལ་བཞག༔
བྲུབ་ཁུང་གི་ཁ་ཁྱེར་ལ༔ On the edge of the fire pit,
སྐྱེར་པའམ༔ either rhododendron,
ཚེར་ནག་གི་རྩང་ཉེར་གཅིག༔ or twenty-one branches of black thorn.
རྩེ་མོ་དུག་ཁྲག་དང་༔ The tips smeared with poison and blood,
བཙག་གིས་དམར་པོར་བྱུག༔ and red with madder.
སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་གཟུག༔ Arrange them in the posture of a rakshasa.
རྩང་གི་མཐའ་མ་ལ་དར་མཐིང་ནག་གིས་བསྐོར༔ Wrap the ends of the branches with dark blue or black silk.
སྟེང་ནས་ཀྱང་གུར་ཕུབ༔ Also pitch a tent above.
བདག་ཉིད་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ Meditate on oneself as Vajrapani (Sanskrit: वज्रपाणि, Vajrapāṇi, the one who holds the vajra in his hand) together with Garuda.
རང་ལ་ལོག་ནོན་གྱི་སྲུང་བ་དེ༔ That protection against reversal,
གསེར་དང་སྦལ་ནག་ཤ་གདགས་པས་ཐུབ༔ can be warded off by placing gold, a black frog, and meat.
དེ་ནས་བསྒྲུབས་པས༔ Then, by accomplishing it,
གྲུབ་པའི་རྟགས་ལ༔ as a sign of accomplishment,
མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ༔ on top of the mandala,
བུ་ཆུང་གི་རྐང་རྗེས་སམ༔ the footprint of a small child,
ར་ལུག་གི་རྗེས་གང་རུང་ཞིག་གིས༔ or the track of a goat or sheep,
རྟགས་བྱུང་བ་དང་༔ when these signs appear,
ཐར་ནུ༔ combine Euphorbia,
རེ་ལྕག་པ༔ Tamarix,
བྱི་ཁུང་ཁ་ཤར་དུ་ལྟ་བའི་ས་རྣམས་སྦྱར་ལ༔ and soil from an ant hole facing east,
ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་༔ strike with a pestle,
སྔགས་འདི་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ and recite this mantra fiercely:
ཨོཾ་ཐིམ་པ་ནི་ཐུན་སད༔ Om, Timpani, Thun Sad.
སྲོག་རྩ་ཤ་ལོང་ཡ༔ Sotra Shalong Ya.
ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ Nri Maraya Phat.
དུན་ན་མྱོག་སོད༔ Dunna Myok Sod.
བྷེ་ཏྲི་དུན་སོད༔ Betri Dun Sod.
ཧབ་རུ་ཁྲམ་པ་ནི༔ Habru Trampani.
ཙམ་མ་རག་ཤ་ཛཿཛཿརྦད༔ Tsamma Raksha Dzah Dzah Phat.
ཤོ་ཧ་མྱོག༔ Shoha Myok.
ཡ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ Ya Ya Hum Hum.
ཐིབས་ཐིབས༔ Tib Tib.
དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ལ་ཨ་ཏི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ To the enemy's life force: Ati Maraya Phat.
ཅེས་བཟླས་ཤིང་༔ Recite this,
ལིང་ག་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ༔ and strike the effigy with the pestle.
ཐ་མར་ལིང་ག་གྲིས་གཏུབས་ལ༔ Finally, cut the effigy with a knife,
གཏོར་མར་བཏང་ངོ་༔ and offer it as a torma.
དང་པོ་ནི་ First,
མངོན་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ accomplish it until obvious signs appear.
ཕྱིས་ནས་ཞག་བདུན་བདུན་བསྒྲུབས་པས་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱས་ཀྱང་མྱུར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ༔ Afterwards, accomplishing it every seven days will cause any enemy or obstacle against whom it is done to die quickly.
དེ་ལ་བསྐུལ་པ་འདི་སྐད་དོ༔ For that, this is the supplication:
ཧཱུྃ༔ Hum!
ཉི་མ་ནུབ་བྱང་མཚམས་ཤེད་ན༔ In the direction of the setting sun, in the northwest,
ལྕགས་མཚོ་གླིང་དགུའི་ནང་ཤེད་ན༔ in the midst of the nine iron sea continents,
ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ in the mandala of boiling wrathful waters,
རྟ་རོ་འབུམ་ནི་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ a hundred thousand horse corpses are spread on the ground,
མི་རོ་འབུམ་ནི་གདན་དུ་བཏིང་༔ a hundred thousand human corpses are laid out as a carpet,
སྲིན་མོ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ན༔ on the throne where male and female rakshasas intertwine,
རཀྴ་སྲིན་པོ་མ་རུངས་པ༔ fierce Rakshasa demons,
མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ with terrifying dark blue and black forms,
སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ bodies adorned with charnel ground ornaments,
ཞལ་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ from whose mouths all kinds of magical displays appear,
ཟས་སུ་མི་ eating humans

--------------------------------------------------------------------------------

ཤ་རྟ་ཤ་ཟ༔ སྐོམ་དུ་མི་ཁྲག་རྟ་ཁྲག་འཐུང་༔ ཕྱག་གིས་སྣང་སྲིད་བྷྱོ་ཟློག་མཛད༔ གཡས་ན་གཤོགས་པའི་དགྲ་སྟྭ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་འཛིན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ལས་ཟད་འདི༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་དགྲ་སྟྭས་རྒྱོབ༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་རོལ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་དམ་ལ་འདུས༔ རཀྟ་དམར་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ འགྲས་པའི་དགྲ་བོ་ལྷ་དང་ཕྲོལ༔ ནག་པོ་འབུམ་གྱི་དུས་ལ་བབ༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ བཤན་པ་ཕོ་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྲོག་ཟན་ཕོ་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ན་
28-21-36a
ཕོ་རོག་ཏོངས་སེ་ཏོང་༔ གཡོན་ན་མི་ནག་ཤ་ར་ར༔ རྒྱབ་ན་ཁྱི་ནག་འདུ་རུ་རུ༔ འཁོར་གྱི་བདུད་ནག་འབུམ་ནི་དགྲ་ལ་ཡ༔ མཐུན་པའི་དམ་རྫས་འདི་གསོལ་ལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་པས་རྦད་ཅིང་ཟོར་འཕང་༔ དམོད་བཅོལ་བྱ༔ བཤན་པ་སྲོག་ཟན་དགྲ་ལ་རྦད་པའི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔
༈ ལྔ་པ། དྲག་པོའི་རྫས་སེར་གློ་བུར་དུ་འབེབས་པའི་ལས་རིམ།
བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔ རྫས་སེར་ནག་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་མི་དགོས་པར་གློ་བུར་དུ་དབབ་པའི་ཐབས་ལ་ལྔ་སྟེ༔ ཟླ་བ་གཅིག་ལ་གཟའ་དུས་བརྒྱད་རྒྱུ་བ་བསྟན་པ་དང་གཅིག༔ དེ་དུས་ཁོ་ངོས་བཟུང་བ་དང་གཉིས༔ དེ་དུས་ཁོ་བཙོན་དུ་བཟུང་བའི་རྫས་ཐབས་བསྟན་པ་དང་གསུམ༔ རང་སྲུང་བའི་རྫས་བསྟན་པ་དང་བཞི༔ སེར་བ་རང་གློ་བུར་དུ་དབབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་དང་ལྔའོ༔ དེ་ལ་རྒྱུ་དུས་བསྟན་པ་ནི༔ ཚེས་བཞིའི་སྲོད་ལ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ༔ བརྒྱད་ཀྱི་སྔ་དྲོ་དང་པོ་ལ་ཤར་ལྷོ་ནས་ནུབ་བྱང་དུ་རྒྱུ༔ བཅུ་གཅིག་གི་སྲོད་འཇིང་ཡོལ་ན༔ བྱང་ནས་ལྷོ་རུ་རྒྱུ༔ བཅོ་ལྔའི་ཉིན་ཕྱེད་ཙམ་ན༔ ལྷོ་ནུབ་ནས་བྱང་ཤར་དུ་རྒྱུ༔ བཅོ་བརྒྱད་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་ཡང་ཟེར༔ ཉི་མ་ཤར་དུས་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ༔ ཉེར་གཉིས་ཕྱེད་ཡོལ་ནས་ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་ལྷོར་རྒྱུ༔ ཉེར་
28-21-36b
ལྔའི་སྐྱ་རེངས་ཤར་ཙམ་ན༔ ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་རྒྱུ༔ ཉེར་དགུའི་ཉི་མ་མདུང་གང་ཙམ་ན༔ བྱང་ཤར་ནས་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ༔ དེ་ལྟར་གཟའ་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ༔ ཆུ་ཕོར་གང་གི་ནང་དུ༔ དུད་པ་བྱ་བལ་མ་ཚུམ་གཅིག་བཏབ་ལ༔ རང་གི་མདུན་དུ་བཞག་ནས་བལྟས་པས༔ གཟའ་དེ་ཕྱོགས་གང་ནས་རྒྱུ་བའི་ཕྱོགས་ནས་ཚུར་ལ་དུད་པ་དེ་ལ་རྗེས་རི་མོ་བྲིས་པ་བཞིན་དུ༔ སྤྲིན་གྱིས་དུད་པ་དེ་གཤགས་ནས་འོང་༔ དེ་བྱུང་མ་ཐག་ཏུ་གཟའ་རྟེན་གྱི་རྫས་དོམ་མམ༔ ཁྱི་ནག་པོའི་ཤ་གང་རྙེད་ཅིག་དང་༔ ནལ་བུའི་ཤ་དང་༔ སྦྲུལ་གྱི་ཤ་གསུམ༔ ཁམ་ཕོར་གཅིག་གི་ནང་དུ་བླུགས་ནས་བཞག་པས༔ གཟའ་དེ་སྡོད་པའི་ཡུན་ནི༔ ཆུ་སྒོང་ལྐོག་གང་ལ་རྒྱ་ཁབ་གཅིག་གིས་ཕུག་པའི་ཆུ་དེ་ཟད་པའི་ཚོད་ཙམ་དུ་གཟའ་དེ་སྡོད༔ རྟེན་རྫས་དེ་མེད་ན༔ དཔག་ཆེན་གྱིས་མདའ་འཕངས་པ་ལྟར་འགྲོ༔ དེ་ནས་རང་གི་སྲུང་བ་བསྟན་པ་ནི

【现代汉语翻译】
食肉饮血，饮人血马血。
手持能令世间颠倒之物，右手持带翅膀的敌斧，左手持抓取之铁钩。
对于违背誓言、气数已尽的敌人，用铁钩钩取其血肉，用敌斧砍击。
享用众生男女的生命，聚集于血肉之誓言中，接受鲜血之供养。
击败作对的敌人和诸神，黑色大军降临之时，夜叉男女降临之时，屠夫男女降临之时，食肉男女降临之时。
右手持乌鸦，发出'咚色咚'的声音，左手持黑人，发出'沙拉拉'的声音，背后有黑狗发出'嘟噜噜'的声音。
成群的黑色魔鬼是敌人的克星，享用这和谐的誓言之物，请完成所托付的任务！'
以此进行诅咒和投掷，进行诅咒委托，这是屠夫食肉者诅咒敌人的程序。萨玛雅（Samaya，誓言）。
第五，骤然降下猛烈黄色物质的程序。
敬礼金刚手（Vajrapani）！这里有五种方法可以在不需要修持黑色物质的情况下突然降下黄色物质：
一是说明一个月内星宿运行的八个时辰；二是确定这些时辰；三是说明在这些时辰囚禁星宿的物质方法；四是说明自我保护的物质；五是说明突然降下冰雹的方法。
关于说明运行时间：初四傍晚，从西向东运行；初八的第一个早晨，从东南向西北运行；十一的傍晚时分，从北向南运行；十五的午后，从西南向东北运行；十八（或说午夜过后），太阳升起时，从东向西运行；二十二午后，从西北向东南运行；二十五黎明时分，从南向北运行；二十九太阳升起一箭之高时，从东北向西南运行。
如此，在星宿运行之时，在一个装满水的碗里，放入一团未展开的鸟毛，放在自己面前观看，当星宿从某个方向运行而来时，烟雾会像画出痕迹一样，云彩会裂开烟雾而来。
一旦发生这种情况，就将星宿的象征物，如熊或黑狗的肉（如果能找到的话），以及獾的肉和蛇的肉这三种肉，放入一个碗中。
星宿停留的时间是：用针刺穿一个装满水的鸡蛋，水流完的时间。如果没有象征物，它会像大力士射出的箭一样飞逝。
接下来，说明自我保护的方法：

【English Translation】
Eating flesh and drinking blood, drinking human blood and horse blood.
Holding in hand that which reverses existence, in the right hand holding a winged enemy axe, in the left hand holding an iron hook for seizing.
For enemies who have broken vows and whose lifespans are exhausted, use the iron hook to seize their flesh and blood, and strike with the enemy axe.
Enjoying the lives of male and female beings, gathering in the oath of flesh and blood, accepting the offering of red blood.
Defeating opposing enemies and gods, when the time of the black army arrives, when the time of yaksha males and females arrives, when the time of butcher males and females arrives, when the time of flesh-eating males and females arrives.
In the right hand holding a crow, making the sound 'tong se tong', in the left hand holding a black person, making the sound 'sha ra ra', behind is a black dog making the sound 'du ru ru'.
The multitude of black demons are the bane of enemies, partake of these harmonious oath substances, please accomplish the tasks entrusted!'
With this, curse and throw, perform the curse entrustment, this is the procedure for butchers and flesh-eaters to curse enemies. Samaya (vow).
Fifth, the procedure for suddenly causing violent yellow substances to descend.
Homage to Vajrapani! Here are five methods for suddenly causing yellow substances to descend without needing to practice black substances:
First, explaining the eight times when the planets move in a month; second, identifying those times; third, explaining the material methods for imprisoning the planets at those times; fourth, explaining the substances for self-protection; fifth, explaining the method for suddenly causing hail to descend.
Regarding explaining the times of movement: on the evening of the fourth, moving from west to east; on the first morning of the eighth, moving from southeast to northwest; on the evening of the eleventh, moving from north to south; around noon on the fifteenth, moving from southwest to northeast; on the eighteenth (or said after midnight), when the sun rises, moving from east to west; after noon on the twenty-second, moving from northwest to southeast; around dawn on the twenty-fifth, moving from south to north; when the sun is a spear's length above the horizon on the twenty-ninth, moving from northeast to southwest.
Thus, at the time when the planets are moving, in a bowl filled with water, place a clump of unfolded bird feathers, place it in front of yourself and watch, when the planet moves from a certain direction, the smoke will come cleaving through the clouds like drawing a line on the smoke.
Once this happens, take the symbolic substance of the planet, such as the meat of a bear or a black dog (if you can find it), as well as the meat of a badger and the meat of a snake, these three meats, and place them in a bowl.
The duration that the planet stays is: the time it takes for the water to drain from an egg filled with water that has been pierced with a needle. If there is no symbolic substance, it will fly away like an arrow shot by a strong man.
Next, explaining the method of self-protection:

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམས་ལ༔ མུ་ཟི་ནག་པོ༔ གུ་གུལ་ནག་པོ༔ སྒོག་སྐྱ་གསུམ་སྦྱར་ལ༔ ཐུམ་པོ་རང་གི་མགུལ་དུ་གདགས༔ སྐྲ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཤིང་༔ གདོང་ལ་རོ་སོལ་དང་སྲེ་མོག་བྱུག༔ ལྡན་པ་གཡས་པ་ལ་ཕོ་རོག་སྒྲོ་གཟུག༔ 
28-21-37a
གཡོན་པ་ལ་མགྲོན་བུ་བུ་ཆེ་མ་གདག༔ ཐོག་སྲུང་རྫས་ནི༔ ཡུགས་མོའི་དོར་རྟ་ལ་བྱས་པའི་གདུགས་མགོ་ལ་ཕུབ༔ ཡང་ན་ཤོག་ཤོག་གམ་རས་ལ་ཐོག་རིས་བྲིས་ལ་དབུབ༔ དེ་ནས་དྲག་སེར་དབབ་པ་ནི༔ རྫས་ལ༔ ཀོང་བུ་ནང་གསུམ་པ་གཅིག་བྱས་ལ་དེ་སོ་ལེགས་པར་བཏང་༔ དེའི་ནང་དུ་ར་ཐུག་རེའི་ཀླད་པ་སྙོམས་པར་བྱུགས་ལ་སྐམས་དུ་བཅུག༔ དེ་ནས་ཀོང་བུ་གཅིག་གི་ནང་དུ༔ རཱ་ཧུ་ལའི་དམ་རྫས་དུག་སྣ་བརྡུངས་པའི་ཕྱེ་མ་དང་༔ ཁྲག་སྣ་གང་རྙེད་རུལ་པ་སྦྱར་ལ་བླུག༔ ཀོང་བུ་གཅིག་གི་ནང་དུ་གཟའ་སྲིང་མོ་བཞི་དང་གདོང་མོ་བཞིའི་དམ་རྫས་དགྲ་ཡུལ་གྱི་ལྗོང་བུ་དང་༔ སྔོ་བརྡུངས་པའི་ཁུ་བ་དང་༔ རཾ་གྱི་ཕྱེ་མོ་དང་སྦྱར་ལ་བླུག་གོ༔ ཀོང་བུ་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཡུལ་ལྷ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་དམ་རྫས༔ གཙོད་ཁྲག་སྐམ་པོ་བརྡུངས་པ་དང་༔ འོ་མ་སྦྱར་ལ་བླུག༔ དེ་ནས་དགྲ་ཡུལ་གྱི་གཉན་སར་ཕྱིན་ལ༔ སྒྱེད་པུ་གསུམ་བཙུག་པའི་ཁར་ཀོང་བུ་དེ་བཞག༔ དུག་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཆེན་པོ་བཏང་ལ༔ མུ་ཟི༔ ཁྱི་ལུད༔ གུ་གུལ༔ མི་ཚིལ༔ སྤྲུ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་སྦྱར་ལ་ཐབ་ཏུ་བསྲེག་གོ༔ དེ་ནས་ཀོང་ཁོལ་བ་དང་དབབ་སྔགས་འདི་ལ་ལན་
28-21-37b
བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ༔ ཀྱེ་འོ་མོ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ དཀར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ སེར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ དམར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ལྗང་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ནག་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ཧྲི་དུམ་བུ་དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་ལ་རྦད་བྷྱོ༔ དེ་ནས་ཐབ་དེ་ཁོལ་ནས་ལུད་མ་ཐག་ཏུ༔ སྟེང་གི་གཟའ་གདོང་མིང་སྲིང་དང་༔ བར་གྱི་ཡུལ་ལྷ་དང་༔ འོག་གི་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དང་༔ དེ་རྣམས་རབ་ཏུ་ཁྲོས་ནས་ཀྱང་༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དྲག་པོའི་རྫས་སེར་མྱུར་དུ་འོང་སྟེ༔ དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་ཐམས་ཅད་ཕུང་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་འཕྲལ་ལ་མ་བྱུང་ན༔ ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་བརྟགས་ཏེ༔ ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ནག་པོ་སྦྲུལ་འདྲ་ཞིག་བྱུང་ན༔ བདུད་གཡོས་པ་ཡིན་ཏེ༔ སེར་བ་ནམ་ཕྱེད་ཙམ་ན་འབབ༔ སྤྲིན་སྤྲེའུ་ཙོག་པུར་སྡོད་པ་འདྲ་བ་ཞིག་བྱུང་ན༔ བཙན་གཡོས་པ་ཡིན་ཏེ་ཉིན་ཕྱེད་ལ་ཡོང་༔ སྤྲིན་དམར་པོ་བྱུང་ན་སྨན་གཡོས་པ་ཡིན་ཏེ༔ སེར་བ་བག་གཅིག་ལོན་པ་དང་འོང་༔ སྤྲིན་སྐྱ་སེང་ངེ་བ་ཞིག་བྱུང་ན༔ དམུ་གཡོས་པ་ཡིན་ཏེ་དགོང་མོ་འོང་༔ ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཐིབས་ཀྱིས་བྱུང་ན༔ གཟའ་དང་ཡུལ་ལྷ་ས་བདག་གཡོས་པ་ཡིན་པས༔ སེར་བ་ས་རག་རུབ་ལ་འོང་ངོ་༔ རྫས་སེར་འདིས་སེར་བ་མ་ཕེབ་ན༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་འདྲེའི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་རྫུན་པ་ཡིན་ནོ༔ དྲག་པོའི་
28-21-38a
རྫས་སེར་གློ་བུར་དུ་འབེབས་པའི་ལ

【现代汉语翻译】
观想金刚手（Phyag rdor，持金刚），并结合鹏鸟（Khyung，迦楼罗）的形象。准备黑色芥子（Mu zi nag po），黑色古古尔香（Gu gul nag po），以及三瓣大蒜（Sgog skya gsum sbyar），将它们缝制成护身符佩戴在自己的脖子上（Mgul du gdag）。
将头发在头顶扎成发髻（Spyi bor bcings shing），在脸上涂抹骨灰（Ro sol）和红土（Sre mog）。在右侧的帽子（Ldan pa）上插上一根乌鸦羽毛（Pho rog sgro gzug），左侧佩戴一个大的客布布（Mgron bu bu che ma gdag）。
作为防止冰雹的物品（Thog srung rdzas），可以使用寡妇的马鞍（Yugs mo'i dor rta）皮革制成的伞盖（Gdugs mgo la phub），或者在纸或布上绘制冰雹图案（Thog ris bris la dbub）并佩戴。
接下来，降下猛烈的冰雹（Drag ser dbab pa ni）：准备祭品（Rdzas），制作一个三层（Nang gsum pa）的容器（Kong bu），并将其打磨光滑（So legs par btang）。在其中涂抹均匀的绵羊脑髓（Ra thug re'i klad pa snyoms par byugs），使其干燥（Skams du bcug）。
在一个容器中（Kong bu gcig gi nang du），放入罗睺罗（Rā hu la，rāhula， राहुला，覆障）的誓言物（Dam rdzas），捣碎的各种毒药粉末（Dug sna brdungs pa'i phye ma），以及任何能找到的腐烂血液（Khrag sna gang rnyed rul pa sbyar la blug）。
在一个容器中，放入四位曜星姐妹（Gza' sring mo bzhi）和四位面母（Gdong mo bzhi）的誓言物，敌方土地的树枝（Dgra yul gyi ljong bu），以及捣碎的草药汁（Sngo brdungs pa'i khu ba），并与Rāṃ（རཾ，ram，रं，火）的粉末混合后倒入。
在一个容器中，放入地方神（Yul lha），地主（Sa bdag），龙族（Klu）和念（Gnyan）的誓言物，捣碎的干燥羚羊血（Gtsod khrag skam po brdungs pa），并与牛奶混合后倒入。
然后，前往敌方土地的凶险之地（Dgra yul gyi gnyan sar phyin la），竖立三个石灶（Sgyed pu gsum btsug pa'i khar），将容器放在上面。点燃有毒树木等的大火（Dug shing la so sogs pa'i me chen po btang la），将芥子、狗粪（Khyi lud）、古古尔香、人脂（Mi tshil）和刺柏根（Spru ba'i rtsa ba）混合后在火炉中焚烧。
当容器沸腾时，念诵降雹咒语（Dbab sngags）一百零八遍（Lan brgya rtsa brgyad bzla）：‘ཀྱེ་འོ་མོ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ དཀར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ སེར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ དམར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ལྗང་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ནག་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ཧྲི་དུམ་བུ་དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་ལ་རྦད་བྷྱོ༔’（kye o mo yu tha tha，dkar la yu tha tha，ser la yu tha tha，dmar la yu tha tha，ljang la yu tha tha，nag la yu tha tha，hri dum bu dgra bo'i lo thog la rbad bhyo）。
当火炉沸腾并即将溢出时，上方的曜星姐妹和面母，中间的地方神，以及下方的地主、龙族和念，它们都极度愤怒，现在立即带来猛烈的冰雹，摧毁敌人的所有庄稼。
如果立即没有发生，就观察天空中的云彩（Nam mkha' la sprin brtags te）：如果天空中出现像蛇一样的黑云（Sprin nag po sbrul 'dra zhig byung na），那就是魔鬼（Bdud）在作祟，冰雹将在午夜前后降落。如果出现像猴子蹲坐一样的云彩（Sprin spre'u tsog pur sdug pa 'dra ba zhig byung na），那就是赞神（Btsan）在作祟，将在中午降临。如果出现红色的云彩（Sprin dmar po byung na），那就是药神（Sman）在作祟，冰雹将在一段时间后降临。如果出现灰蒙蒙的云彩（Sprin skya seng nge ba zhig byung na），那就是木神（Dmu）在作祟，将在傍晚降临。如果从四个方向涌来浓厚的云层（Phyogs bzhi nas thibs kyis byung na），那就是曜星、地方神和地主在作祟，冰雹将密集地降临。
如果这个冰雹祭品没有降下冰雹，那么世间所有神灵的力量都是虚假的。这是突然降下猛烈冰雹的祭品。

【English Translation】
Visualize Vajrapani (Phyag rdor, the wielder of the vajra) combined with the image of Garuda (Khyung, a mythical bird). Prepare black mustard seeds (Mu zi nag po), black guggul incense (Gu gul nag po), and three cloves of garlic (Sgog skya gsum sbyar), sew them into an amulet and wear it around your neck (Mgul du gdag).
Tie your hair into a topknot (Spyi bor bcings shing), and smear ashes (Ro sol) and red clay (Sre mog) on your face.
On the right side of your hat (Ldan pa), insert a crow feather (Pho rog sgro gzug), and on the left side, wear a large guest cloth (Mgron bu bu che ma gdag).
As an item to prevent hail (Thog srung rdzas), you can use an umbrella cover (Gdugs mgo la phub) made from the leather of a widow's saddle (Yugs mo'i dor rta), or draw a hail pattern (Thog ris bris la dbub) on paper or cloth and wear it.
Next, to bring down fierce hail (Drag ser dbab pa ni): Prepare offerings (Rdzas), make a three-layered (Nang gsum pa) container (Kong bu), and polish it well (So legs par btang). Smear an even layer of sheep brain (Ra thug re'i klad pa snyoms par byugs) inside and let it dry (Skams du bcug).
In one container (Kong bu gcig gi nang du), place the samaya substances (Dam rdzas) of Rahula (Rā hu la, राहुला, the Obstructor), powdered mixture of various poisons (Dug sna brdungs pa'i phye ma), and any rotten blood you can find (Khrag sna gang rnyed rul pa sbyar la blug).
In one container, place the samaya substances of the four planetary sisters (Gza' sring mo bzhi) and the four face mothers (Gdong mo bzhi), branches from the enemy's land (Dgra yul gyi ljong bu), and the juice of crushed herbs (Sngo brdungs pa'i khu ba), and mix with the powder of Rāṃ (རཾ，ram，रं，fire) and pour it in.
In one container, place the samaya substances of the local deity (Yul lha), the earth lord (Sa bdag), the nagas (Klu), and the nyen spirits (Gnyan), crushed dried antelope blood (Gtsod khrag skam po brdungs pa), and mix with milk and pour it in.
Then, go to a dangerous place in the enemy's land (Dgra yul gyi gnyan sar phyin la), erect three hearth stones (Sgyed pu gsum btsug pa'i khar), and place the containers on top. Light a large fire of poisonous trees and the like (Dug shing la so sogs pa'i me chen po btang la), and mix mustard seeds, dog feces (Khyi lud), guggul incense, human fat (Mi tshil), and juniper roots (Spru ba'i rtsa ba) and burn them in the stove.
As the containers boil, recite the hail-summoning mantra (Dbab sngags) one hundred and eight times (Lan brgya rtsa brgyad bzla): ‘ཀྱེ་འོ་མོ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ དཀར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ སེར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ དམར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ལྗང་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ནག་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ཧྲི་དུམ་བུ་དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་ལ་རྦད་བྷྱོ༔’ (kye o mo yu tha tha, dkar la yu tha tha, ser la yu tha tha, dmar la yu tha tha, ljang la yu tha tha, nag la yu tha tha, hri dum bu dgra bo'i lo thog la rbad bhyo).
As the stove boils and is about to overflow, the planetary sisters and face mothers above, the local deity in the middle, and the earth lord, nagas, and nyen spirits below, all become extremely wrathful, and now immediately bring fierce hail to destroy all the enemy's crops.
If it doesn't happen immediately, observe the clouds in the sky (Nam mkha' la sprin brtags te): If a black cloud like a snake appears in the sky (Sprin nag po sbrul 'dra zhig byung na), it means the demon (Bdud) is at work, and hail will fall around midnight. If a cloud appears like a monkey sitting crouched (Sprin spre'u tsog pur sdug pa 'dra ba zhig byung na), it means the tsen spirit (Btsan) is at work, and it will come at noon. If a red cloud appears (Sprin dmar po byung na), it means the medicine deity (Sman) is at work, and hail will come after some time. If a grayish cloud appears (Sprin skya seng nge ba zhig byung na), it means the mu spirit (Dmu) is at work, and it will come in the evening. If thick clouds come from all four directions (Phyogs bzhi nas thibs kyis byung na), it means the planets, local deity, and earth lord are at work, and hail will come densely.
If this hail offering does not bring hail, then the power of all the worldly gods and spirits is false. This is the offering for suddenly bringing down fierce hail.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔
༈ དྲུག་པ། དགྲ་བོ་ཀླུ་ལ་གཏད་པའི་ལས་རིམ།
བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔ དགྲ་བོ་ཀླུ་ལ་གཏད་པའི་ཐབས་ལ༔ རྫ་བུམ་གྱི་ནང་དུ༔ དགྲ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེའི་དྲི་ཆེན་དང་༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྦྱར་ལ༔ བག་ཟན་ལ་གཞི་བླངས་པའི་མི་གཟུགས་མཛུབ་གང་བ་ཞིག་བྱ༔ གཟུགས་དེའི་སྙིང་ཁར༔ གྲོ་ག་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་གཟུགས་བྲིས་པའི་སྙིང་ཁར་མིང་རུས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ གཟུགས་དེ་སྔོ་དམར་སྐུད་པས་བཅིངས་ལ༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་གཞུག༔ སྡིག་པ་གསོན་པོ་གཅིག་ཀྱང་དེའི་ཟླ་ལ་བཞག༔ བུམ་པའི་ཁ་དེ་རྫ་བཟང་པོས་དམ་པར་བཅད་ལ༔ ཆུ་མིག་གཉན་པོའི་སའམ༔ ཡང་ན་ཀླུ་བཙན་གནས་པའི་སའམ༔ ཡང་ན་ཀླུ་བསེན་མོ་ཡོད་པའི་སར་སོང་ལ༔ ས་ཁྲུ་གང་ཐུར་དུ་བརྐོས་པའི་ནང་དུ་བུམ་པ་བཅུག་ཅིང་༔ སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་གཏད༔ ནཱ་ག་རྦད་དུམ་པ་ལེ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཁྲག་ལ་ཡ༔ སྲོག་རྩ་ཙིཏྟ༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བྱས་ལ་གཏད་དོ༔ དེ་ནས་བརྫང་༔ དེའི་ཁར་ཆུ་གཏོར་ཡང་བཏང་༔ དེའི་ཁར་ས་ཚོན་རྣམ་པ་ལྔས་སོ་སོར་རི་མོ་རེས་བསྐོར་ལ་བཞག༔ དམོད་བོར༔ དགྲ་བོ་ཀླུ་ལ་
28-21-38b
གཏད་པའི་ལས་བཅོལ་བྱའོ༔ རང་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ རང་གི་ཟག་རྫས་མ་ཤོར་བར་བྱ༔ ནག་པོ་དགུའི་སྦྱོར་བ་ལུས་ལ་བྱུག་གོ༔ དེས་རང་ལ་མི་ལྡོག༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས༔ དགྲ་བོ་མཛེ་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་ནས་འཆིའོ༔ དགྲ་བོ་ཀླུ་ལ་གཏད་པའི་ལས་རིམ༔ ས་མ་ཡ༔
༈ བདུན་པ། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་མནན་པའི་ལས་རིམ།
བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་མནན་པའི་ཐབས་ནི༔ ཤོག་གུ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་ལ་ཁྱུང་གཅིག་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཞིག་བྲི༔ འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་སྦལ་པ་ཞིག་བྲི༔ སྦལ་པའི་ལྟོ་བར་གང་འདོད་པའི་མིང་བྲི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་སྔགས་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས་བྲི༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་བསྒོམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཁྱུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མང་པོ་འཕྲོས་པས༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་པའི་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་ཞིང་བཀུག་སྟེ༔ མདུན་གྱི་ཙཀྲ་ལ་བསྟིམས་ལ༔ མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་དམིགས་ལ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དེ་སྔོ་དམར་གྱི་སྐུད་པས་དམ་དུ་བཅིང་༔ མདུན་གྱི་བྲུབ་ཁུང་དུ་
28-21-39a
གཞུག༔ དེ་ནས་ཐུན་རྫས་ནི༔ དུག་སྣ་དང་༔ ཁྲག་སྣ་དང་༔ ཉུངས་དཀར་གྱི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་༔ སྔགས་འདི་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་སྟྭཾ་བྷ་རཀྴ་ནན༔ ཆེ་གེ་མོ་ཐུཾ་རིལ་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དེ་དྲིལ་ཏེ༔ ལ་ཆའི་སྦལ་པའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ༔ ལ་ཆའི་སྦལ་པ་དེ༔ དགྲ་དང་བགེགས

་གང་གནོད་པའི་ས་ཕྱོགས་དེར་སོང་ལ༔ གནས་གཞིའི་སྒོ་ཐེམ་འོག་གམ༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་འོག་གམ༔ བྲག་དང་ཆུ་འཐབ་པའི་སའམ༔ འཕྲང་དོག་པའམ༔ ལམ་གྱི་གཞི་མདོའམ༔ ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་ཕྱིན་ལ༔ ས་དོང་གཏིང་རིང་བྲུས་ལ༔ དེའི་ནང་དུ་སྦལ་པ་གཞུག༔ སྟེང་དུ་རོ་གཡམ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་ཁ་བཅད༔ སྟེང་དུ་རབ་གནས་ཅན་གྱི་སཱཙྪས་མནན༔ དེའི་ཁར་སས་བཅད༔ དེའི་ཁར་མེ་བཏང་༔ ཆུ་བླུག༔ དཔའ་བོའི་བྲོ་བརྡུང་༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་དང་༔ བན་བོན་གྱིས་བྱད་དུ་བཅུག་པ་དང་༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དང་འགྲས་པ་དང་༔ རང་གི་གཏད་ལོག་པ་དང་༔ སྔར་གྱི་ཕུང་སྲི་ལངས་པ་དང་༔ མི་ཕྱུགས་སྨྱོ་འབོག་བྱུང་བ་དང་༔ གཤིན་རྒབ་མ་ཆོད་པ་དང་༔ སྲིའུ་མ་སོས་པ་དང་༔ སྡེ་ཆེན་པོ་དང་འགྲས་པ་དང་༔ བགེགས་
28-21-39b
ཕོ་མོས་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་བྱས་པས་ཐུབ་པ་ཡིན༔ རྔམས་ཆེན་ལ་ལན་གསུམ་བསྐྱར་བས་མི་ནོན་མི་སྲིད༔ གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁ་འཆིང་ཞེས་བྱ་བ༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ལ་མནན་པ་འདིའི་སྟེང་དུ༔ ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཁྱུང་གཅིག་བསྐྱེད་ལ་བཞག་གོ༔ སྟེང་དུ་ཁྱུང་གི་བྲོ་རྡུང་ནི་རྒྱུད་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་མནན་པའི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཁྲིད་ཀར་བཅས༔ སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་དང་༔ ཁྱུང་ཆུང་ཀླུ་འདུལ་མཛེ་འཇོམས་སོ༔ སྦྱིན་སྲེག་ནག་པོ་གཅིག་སྐོར་དང་༔ མཐུ་ཆུང་དགྲ་བོ་ཕུང་བྱེད་དང་༔ སེར་བ་ལོ་འཇོམས་མུ་ཁྲི་དང་༔ གཏད་ཆུང་ནག་པོ་མཛེ་བཏང་དང་༔ མནན་པ་ས་འཁོར་ནག་པོ་སྟེ༔ དེ་ལྟར་མན་ངག་གདམས་པ་རྣམས༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་ལ་མངོན་དུ་ཞུས༔ ད་ལྟ་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ སྤེལ་བའི་གནས་མེད་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལན་ཅིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་གིས་ལེན་པར་འགྱུར༔ འགྲོ་བ་འགའ་ལ་ཕན་པར་འགྱུར༔ དེས་ཀྱང་མང་པོར་སྤེལ་མི་བྱ༔ གཅིག་
28-21-40a
བརྒྱུད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔
༄། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བའི་རྒྱུད།
༁ྃ༔ དཔལ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བའི་རྒྱུད་འདི་ལ༔ གླེང་གཞི་དང་༔ མཚན་ཉིད་དང་༔ རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་གསུམ་གྱིས་སྟོན་པ་ལས༔ དང་པོ་ལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་བཤད་དེ༔ དེ་ལ་སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་༔ འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་༔ གནས༔ དུས༔ ཆོས་དང་ལྔའོ༔ དེ་ཡང་དང་པོ་གནས་འབྱུང་སྟེ༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དགའ་ལྡན་ལྷའི་ཡུལ་ན༔ བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ༔ འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་ལ་སོགས་པས་བསྐོར་ནས་ཆོས་འཆད་ཅིང་བཞུགས་པ་ལ༔ དེའི་དུས་དེའི་ཚེ་ན༔ ལྕང་ལོ་ཅན་ག

【现代汉语翻译】
去往任何有害的地方，在住所的门槛下，或佛塔之下，或岩石与水交汇之处，或狭窄的通道，或道路的起点，或十字路口，挖掘一个深坑，将青蛙放入其中，上面用画有金刚十字的尸体覆盖，再在上面压一个经过加持的擦擦（tsa tsa，一种小型的模制佛像），用土封住，然后在上面点火，浇水，跳勇士舞。这样做可以制服凶猛的邪魔，以及苯教巫师的诅咒，与地神、龙族和恶灵的冲突，自身誓言的反噬，过往亡灵的复苏，人和牲畜的疯狂和瘟疫，未解决的亡者怨恨，未复活的邪灵，与大群体的冲突，以及所有男女邪魔的伤害。重复三次‘Rngams chen’（咒语名），没有无法制服的情况。这被称为‘束缚一切恶毒’。为了压制所有邪魔，在此之上，再观想出一个化身的琼鸟（khyung，一种神鸟）并放置。关于琼鸟舞的跳法，可以从密续中了解。以上是压制凶猛邪魔的流程。
萨玛雅（samaya，誓言）！顶礼金刚手（Vajrapani）！
邬金莲花生（Padmasambhava）我，以及伟大的金刚手，将密续、口诀和引导结合起来，为了成熟弟子而进行灌顶，以及幼小琼鸟降伏龙族、消除麻风病的方法。还有黑色的火供（sbyin sreg，一种祭祀仪式），摧毁弱小的敌人，冰雹摧毁庄稼的‘Mu khri’（咒语名），以及黑色的驱逐麻风病的‘Gtad chung’（咒语名），以及黑色的镇压地轮。这些口诀和教导，我已向四位空行母（dakini）显现。现在我将它们托付给你，措嘉（Tsoyal，莲花生的空行母），将它们埋藏在没有传播之地的宝藏中。在未来的某个时刻，一个有缘人将会取出它们，利益一些众生，但那个人也不应该广泛传播，而应该将它们藏在心间。萨玛雅（samaya，誓言）！嘉嘉嘉（gya gya gya，一种表示封印的咒语）！卡唐（kha tam，封印）！
《金刚手琼鸟秘密续》
༁ྃ（om ah hum，身语意种子字）！顶礼伟大的金刚手及其化身琼鸟！
这部《金刚手琼鸟秘密续》，将通过绪论、定义和详细分类这三个方面来阐述。首先，将通过五个圆满来解释绪论，即导师的圆满、眷属的圆满、处所、时间和法。首先是处所的出现：在三十三天（Trāyastriṃśa）的兜率天（Tushita）的乐园中，世尊释迦牟尼佛（Shakyamuni），被四众眷属围绕着，正在讲法。在那个时候，在……

【English Translation】
Go to any harmful place, under the threshold of a dwelling, or under a stupa, or where rocks and water clash, or a narrow passage, or the beginning of a road, or a crossroads, dig a deep pit, place a frog inside, cover it with a corpse on which a vajra cross is drawn, then place a blessed tsa tsa (a small molded Buddha image) on top, seal it with earth, then set fire to it, pour water, and perform the dance of the heroes. By doing this, one can subdue fierce demons, as well as curses cast by Bon sorcerers, conflicts with earth deities, nagas, and evil spirits, the reversal of one's own vows, the resurgence of past vengeful spirits, madness and plagues in people and livestock, unresolved grudges of the dead, unrevived evil spirits, conflicts with large groups, and all harm from male and female demons. Repeating 'Rngams chen' (name of a mantra) three times, there is no situation that cannot be subdued. This is called 'Binding all that is vicious'. To suppress all demons, on top of this, visualize and place an emanation of a khyung (a mythical bird). The dance of the khyung should be learned from the tantras. The above is the procedure for suppressing fierce demons.
Samaya (vow)! Homage to Vajrapani!
I, Orgyen Padmasambhava, and the great Vajrapani, combine the tantra, oral instructions, and guidance, to bestow empowerment for maturing disciples, as well as the method of the young khyung subduing nagas and eliminating leprosy. There is also the black fire offering (sbyin sreg, a sacrificial ritual), destroying weak enemies, 'Mu khri' (name of a mantra) that destroys crops with hail, and 'Gtad chung' (name of a mantra) that blackly expels leprosy, and the black suppression earth wheel. These oral instructions and teachings, I have revealed to the four dakinis. Now I entrust them to you, Tsoyal (Lotus-born's consort), bury them as treasures in a place where there is no propagation. At some point in the future, a fortunate one will take them out, benefiting some beings, but that person should also not propagate them widely, but should hide them in their heart. Samaya (vow)! Gya gya gya (a mantra indicating sealing)! Kha tam (seal)!
The Secret Tantra of Vajrapani Garuda.
༁ྃ (om ah hum, seed syllables of body, speech, and mind)! Homage to the great Vajrapani and his emanation, the Garuda!
This Secret Tantra of Vajrapani Garuda will be explained through three aspects: the introduction, the definition, and the detailed classification. First, the introduction will be explained through five perfections: the perfection of the teacher, the perfection of the retinue, the place, the time, and the dharma. First is the appearance of the place: In the paradise of Tushita in the Thirty-Three Heavens (Trāyastriṃśa), the Blessed One Shakyamuni, surrounded by a retinue of four assemblies, was teaching the Dharma. At that time...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ཕོ་བྲང་ན་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱུང་དང་༔ ལས་ཀྱི་ཁྱུང་དང་༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁྱུང་དང་༔ ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས༔ དགའ་ལྡན་གནས་སུ་བྱོན་པ་དང་༔ ལྷའི་བུ་དྲི་མེད་འོད་ནད་ཀྱིས་ཟིན་ནས་ཡོད་པ་ལ༔ ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཐུགས་རབ་ཏུ་མ་བདེ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདུད་པ་དང་དུས་མཚུངས་སོ༔ དེ་ནས་
28-21-40b
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཛུམ་པ་མཛད་ཅིང་༔ གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་སྤྱན་མི་འགྱུར་བར་གཟིགས་སོ༔ གསང་བའི་བདག་པོས་ཀྱང་མཁྱེན་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་པ་དང་༔ བསྐོར་བ་ལན་མང་དུ་བྱས་ནས༔ འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ༔ ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུས་པས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཏེ་ནང་དུ་ཡང་དག་པར་འཇོག་ལས་བཞེངས་ནས༔ སེ་གོལ་ལན་གསུམ་དྲག་ཏུ་བརྡབ་པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་གང་བར་གྱུར་ཏེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་སྤྲོས་ཏེ༔ གསང་བདག་ཁྱུང་དང་བཅས་པ་ལ་བསྟིམ་པར་གྱུར་ཏོ༔ ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས་གསོལ་པ༔ ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་ལ་དབང་རྣམས་མ་ལུས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཁྱུང་དང་བཅས་པས་ཡང་ཞུས་པས༔ གསང་བའི་བདག་པོ་ཁྱུང་དང་བཅས་པ་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་
28-21-41a
རྣམ་པ་ལྔའི་དབང་རྣམས་མ་ལུས་པ་བསྐུར་བར་གྱུར་ནས༔ དབང་རྟགས་སུ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་སུ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་རེ་བྱུང་ངོ་༔ དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་གྱེན་དུ་བཏེགས་ཤིང་ནམ་མཁའ་ལ་གསོར་བས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོ་བ་དང་༔ འགུལ་བ་དང་༔ ལྡེག་པ་དང་༔ ཤིག་ཤིག་དང་༔ འུར་འུར་དང་༔ ཆེམ་ཆེམ་ལ་སོགས་པ་རྟགས་བཅོ་བརྒྱད་བྱུང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་བྱུང་བ་དང་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ལྷ་དང་ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་སྐྲགས་ཤིང་སྔངས་ཏེ༔ རང་རང་ལག་ཆ་ས་ལ་བོར་ཏེ༔ མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྐྱབས་སུ་གསོལ་བས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས༔ ཁྱོད་རྣམས་ང་ཡིས་མི་ཐུལ་བས༔ ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོ་འདི་ཉིད་ལ་སྐྱབས་སུ་གསོལ་ཞིག༔ ཅེས་བཀའ་བསྩལ་ནས་ལུང་བསྟན་ཏོ༔ དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བདག་ཁྱུང་དང་བཅས་པ་ལ༔ མཆོད་པ་དང་༔ བསྐོར་བ་ལན་གྲངས་མེད་བྱས་ནས་ཞུས་པས༔ ཨེ་མ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འཇིགས་པའི་ཁྱུང་དང་བཅས༔ མཐུ་སྟོབས་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ལགས༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ འཇིགས་པ་
28-21-41b
འདི་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ གོས་སྔོན་ཅན

【现代汉语翻译】
在王宫中，秘密主金刚手（藏文：གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，含义：秘密的主人，手持金刚杵者）与菩提萨埵化身的金翅鸟，智慧金翅鸟，事业金翅鸟，世间金翅鸟，以及其他化身围绕，前往兜率天（藏文：དགའ་ལྡན་གནས་，含义：欢喜的居所）。
同时，天子无垢光（藏文：དྲི་མེད་འོད་）被疾病缠身，天帝释提桓因（藏文：ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་）内心极度不安，于是向薄伽梵（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས་）顶礼。
之后，薄伽梵面露微笑，目光不离秘密主。秘密主心领神会，向薄伽梵献上供养，多次绕行，然后说道：‘祈请薄伽梵，为了所有众生的利益，请加持我！’如此祈请三次。
薄伽梵以慈悲的目光注视着他，从禅定中起身，猛烈摇动三次手铃，三世一切善逝（藏文：བདེ་བར་གཤེགས་པ་，含义：已经到达安乐之境者）充满虚空，如芝麻荚般密集。身语意的加持光芒遍布虚空，融入秘密主及其金翅鸟眷属。
秘密主再次祈请：‘祈请薄伽梵，为了所有众生的利益，请将所有灌顶赐予我！’金翅鸟及其眷属也一同祈请。于是，秘密主金翅鸟及其眷属获得了身、语、意、功德、事业五种圆满的灌顶。
作为灌顶的标志，秘密主金翅鸟眷属的右手中各自出现了一个五股金刚杵。之后，秘密主将其高举过头顶，指向天空，整个世界开始震动、摇晃、倾斜、发出细微的响声、嗡嗡作响、闪闪发光等，出现了十八种瑞相。
当这些现象发生时，世间界的天龙八部等神祇妖魔惊恐万分，纷纷丢弃手中的武器，异口同声地向薄伽梵祈求庇护。薄伽梵说道：‘你们无法被我降伏，应向这位忿怒尊（藏文：ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོ་）祈求庇护！’并作出了授记。
之后，他们向秘密主金翅鸟及其眷属献上无数的供养并绕行，祈求道：‘唉！与忿怒金翅鸟一同的忿怒之王，拥有强大力量的主人啊！祈请您从这恐惧中拯救我们及其眷属！’身着蓝色衣袍者。

【English Translation】
In the palace, Guhyapati Vajrapani (藏文：གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，Meaning: Lord of Secrets, Holder of the Vajra) was surrounded by the Bodhisattva emanation Garuda, the Wisdom Garuda, the Karma Garuda, the Worldly Garuda, and other emanations, and proceeded to Tushita Heaven (藏文：དགའ་ལྡན་གནས་，Meaning: Joyful Abode).
At the same time, the son of the gods, Immaculate Light (藏文：དྲི་མེད་འོད་), was afflicted with illness, and Indra (藏文：ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་), the lord of the gods, was deeply disturbed, and prostrated to the Bhagavan (藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས་).
Thereafter, the Bhagavan smiled and gazed intently at the Lord of Secrets. The Lord of Secrets understood, offered worship to the Bhagavan, circumambulated many times, and then said: 'O Bhagavan, for the sake of all sentient beings, please bless me!' He requested this three times.
The Bhagavan looked upon him with compassion, arose from meditative absorption, and vigorously shook the hand-drum three times. All the Sugatas (藏文：བདེ་བར་གཤེགས་པ་，Meaning: One Who Has Gone to Bliss) of the three times filled the expanse of space like a sesame pod. The light rays of blessings of body, speech, and mind spread throughout the expanse of space and were absorbed into the Lord of Secrets and his Garuda retinue.
Again, the Lord of Secrets requested: 'O Bhagavan, for the sake of all sentient beings, please bestow upon me all the empowerments!' The Garuda and his retinue also requested. Then, the Lord of Secrets and his Garuda retinue received all five complete empowerments of body, speech, mind, qualities, and activity.
As a sign of empowerment, each of the Lord of Secrets and his Garuda retinue manifested a five-pronged golden vajra in their right hands. Then, the Lord of Secrets raised it aloft and pointed it towards the sky, and all the realms of the world trembled, shook, tilted, made subtle sounds, buzzed, and flashed, and eighteen auspicious signs appeared.
When these phenomena occurred, the gods, demons, nagas, and the eight classes of beings in the world were terrified and frightened, dropped their weapons on the ground, and unanimously sought refuge in the Bhagavan. The Bhagavan said: 'You cannot be subdued by me, seek refuge in this wrathful and fierce one!' And he prophesied.
Thereafter, they offered countless offerings and circumambulations to the Lord of Secrets and his Garuda retinue, and prayed: 'Alas! Wrathful King with the terrifying Garuda, Great Lord of power and strength! Please protect us and our retinue from this fear!' One clad in blue garments.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱིས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་སྲོག་སྐྱབས་ཞུས་པ་དང་༔ གསང་བའི་བདག་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ འོ་ན་ཁྱེད་རྣམས་ང་ཡི་བཀའ་ཉན་ན༔ སེམས་ཅན་མི་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་པར༔ ཆར་ཆུ་དུས་སུ་འབེབས་པ་དང་༔ ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས་པར་མཛོད༔ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་རྒྱུན་ཆོད་ལ༔ ཁྱད་པར་ང་ཡི་གདུང་འཛིན་སྲུངས༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཟེར་ཙམ་ལ་ཡང་༔ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་གྲོགས་དན་གྱིས་ཤིག༔ ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་བྱེད་རྣམས་མེད་པར་གྱིས་ཤིག༔ བརླག་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཚར་གཅོད་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་བྱེད་ན་ཁས་ལོངས་ལ་མནའ་བོར་ཅིག༔ ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་དང་༔ ཁོང་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ༔ ཀྱཻ༔ ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཁྱེད་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་བཀའ་ལ་ཉན༔ མཐུ་སྟོབས་ཅན་གྱིས་ཅི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བགྱིད་དོ༔ གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་བགྱིས་ན་ནི༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ལུས་རུལ་ཞིང་མྱག་པར་གྱུར་ཅིག༔ མགོ་ཡང་ཨརྫ་ཀའི་རྡོག་པོ་བཞིན་དུ་འགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་ལུས་གཤག་པར་གྱུར་ཅིག༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོའི་གཟན་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མནའ་དོར་རོ༔ 
28-21-42a
དེ་ལྟར་གནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དེར༔ དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན༔ སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཆོས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད༔ ཞུ་བ་པོ་ཡི་འཁོར་ནི་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ནོ༔ གདུལ་བྱ་བཏུལ་བའི་འཁོར་ནི་ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དོ༔ སྡུད་པའི་འཁོར་ནི༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བསྡུས་པའོ༔ དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི༔ དེ་རྣམས་འཛོམ་པའི་དུས་སུ་བཤད་དོ༔ དེས་གླེང་གཞིའི་ལོ་རྒྱུས་མདོར་བསྟན་པའོ༔ ལྷའི་མཚན་ཉིད་ཞི་བའམ༔ ལྷ་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཁྲོ་བོ་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་དང་བཅས་པའོ༔ སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི༔ རྒྱུ་མ་ནོར་བ་རྩ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ བསྐྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་སྔགས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་དོ༔ བཟླས་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་ནི་བསྙེན་སྔགས་འབྲུ་དྲུག་པ་དང་༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཏ་ཀི་ཙ་ཏ་ལ་སོགས་པའོ༔ བསྐུལ་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་ནི༔ དྲག་པོ་བསད་པའི་ལས་ཏེ༔ དྲག་སྔགས་བརྒྱད་པ་ལ་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་གི་སྔགས་བཏགས་པའོ༔ ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི༔ ཆོས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཆོས་ཁྱད་དོ༔ རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་དང་སྦྱར་ནས་བཤད་དེ༔ དེ་ལ་དང་པོ་རྒྱུད་མ་བྱུང་བ་ལ༔ བྱུང་བ་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་བཤད་དོ༔ 
28-21-42b
དེ་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ཞུགས་པ་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་པར་བྱེད་པ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ནས་བསྙེན་པས་ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་རྒྱབ་མ་རྟེན་ན༔ སྒྲུབ་པ་སྒྲོམ་འཇུག་གིས་ལས་ལ་འཇུག་ཏུ་མི་བཏུབ་པས༔ རྫས་དང་བསྙེན་པས་བཀྲུ་བའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལ་རྫས་ཀྱིས་སྔགས་དང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་ཀའི་གྲོགས་བྱེད་པས་ན༔ 

【现代汉语翻译】
‘请救救我们！’当他们这样请求救命时，秘密主（Guhyapati，指金刚手菩萨）说道：‘如果你们听从我的命令，不要伤害有情众生，按时降雨，使农作物和牲畜始终繁荣，消除人类和牲畜的疾病，特别是要保护我的传承持有者。仅仅听到金刚手（Vajrapani）的名字，你们也要互相帮助。消除所有像龙（Naga）一样的有害之物！摧毁它们！彻底消灭它们！如果你们这样做，就发誓并立下誓言！’当他这样说时，他们回答说：‘啊！慈悲者，我们将听从您以及您的化身大鹏鸟的命令。我们将按照您这位具有力量者所说的那样去做。如果不是那样，愿我们的身体腐烂并变成泥土！愿我们的头颅像阿札嘎（Arjaka）的土块一样裂开！愿天铁之剑劈开我们的身体！愿我们成为迦楼罗（Garuda）王的食物！’他们这样立下了誓言。
如是在那名为‘彻底胜利’的宫殿中，彼时彼刻，导师薄伽梵（Bhagavan，指佛陀）所宣说的这部教法之王，提问者的眷属是天界之主帝释天（Indra）。所调伏的对境之眷属是龙族等天龙八部。摄受的眷属是金刚手菩萨所摄受的。圆满具足之时是他们全部聚集之时。以上简要说明了开场白的历史。
天神的特征是寂静，或者说不是其他天神，而是忿怒尊金刚手与大鹏鸟。真言的特征是：根本字是纯正无误的种子字 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。生起次第的缘起咒语是 吽 吽 啪 啪 （藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，罗马转写：hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ）。念诵的事业咒语是近诵咒六字真言和成就咒 达吉匝达 （藏文：ཏ་ཀི་ཙ་ཏ་，罗马转写：ta ki tsa ta）等。劝请事业咒语是猛烈的诛杀事业，也是在猛咒八字上附加了大鹏鸟的咒语。佛法的特征不是其他佛法，而是邬金莲花生大士的殊胜教法。详细解释时，结合续部的类别进行阐述。首先，对于续部未出现的情况，讲述了出现的原因，即开场白的章节。
之后，对于续部的加持尚未进入的情况，为了使加持进入，宣说了成熟解脱灌顶的章节。之后，如果通过念诵，本尊神没有给予支持，那么通过修持，就无法进入事业，因此宣说了用药物和念诵进行净化的章节。因此，药物可以帮助真言和三摩地（Samadhi）二者。

【English Translation】
'Protect us!' As they pleaded for their lives, the Lord of Secrets (Guhyapati, referring to Vajrapani) said, 'If you listen to my command, do not harm sentient beings, send down rain in due season, make crops and livestock always prosper, eliminate diseases of humans and livestock, and especially protect my lineage holders. Even upon hearing the name of Vajrapani, you should help each other. Eliminate all harmful things like Nagas! Destroy them! Eradicate them completely! If you do so, swear an oath and make a vow!' When he said this, they replied, 'Ah! Compassionate one, we will listen to your command and that of your emanation, the Garuda. We will do as you, the powerful one, have said. If we do not do so, may our bodies rot and turn to mud! May our heads split open like clods of Arjaka! May a sword of meteoric iron cleave our bodies! May we become food for the Garuda King!' Thus they swore an oath.
Thus, in that palace called 'Complete Victory', at that time and in that moment, this King of Dharma taught by the Teacher, the Bhagavan (referring to the Buddha), the retinue of the questioner was Indra, the Lord of the Gods. The retinue of those to be tamed were the eight classes of gods and demons, such as the Nagas. The retinue of those gathered were those gathered by Vajrapani. The time of perfect abundance was when they were all gathered. The above briefly explains the history of the introduction.
The characteristic of the deity is peaceful, or rather, not another deity, but the wrathful Vajrapani and the Garuda. The characteristic of the mantra is: the root syllable is the pure and unerring seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). The mantra of arising is Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，Romanization: hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ). The mantra of activity recited is the six-syllable mantra of approach and the accomplishment mantra Ta Ki Tsa Ta (藏文：ཏ་ཀི་ཙ་ཏ་，Romanization: ta ki tsa ta), etc. The mantra of urging activity is the fierce activity of killing, which is also the mantra of the fierce eight syllables with the Garuda mantra attached. The characteristic of the Dharma is not another Dharma, but the special Dharma of Orgyen Padmasambhava. When explaining in detail, it is explained in conjunction with the categories of the tantras. First, for the situation where the tantra has not yet arisen, the reason for its arising is explained, which is the chapter of the introduction.
Then, for the situation where the blessings of the tantra have not yet entered, in order to make the blessings enter, the chapter of empowerment for ripening and liberation is taught. Then, if the tutelary deity does not support through recitation, then through practice, one cannot enter into activity, therefore the chapter of purification with substances and recitation is taught. Therefore, substances can help both mantra and Samadhi.

--------------------------------------------------------------------------------

རྫས་འདོགས་པ་དང་༔ བྱུག་པ་དང་༔ ལྟོར་བཏང་བའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལྟར་རྫས་ཡོད་ཀྱང་ལྷ་མེད་ན༔ རྫས་རྐྱང་པས་ལོག་ནས་འོང་བས་ན༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྷ་བསྒོམ་པའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ སྔགས་མེད་ན་ལྷ་རྐྱང་པ་བསྒོམ་པ་ཐོ་ཡོར་དང་འདྲ་བས་ན༔ དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་བསྟན་པའོ༔ སྔགས་བཟླས་པ་ལ་ཡང་མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་མ་བསྐུལ་ན་སྔགས་བྲག་ཅ་དང་འདྲ་བས༔ མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ སྔགས་རྫས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་རྟགས་མཚན་མྱུར་དུ་འབྱིན་པས་ན༔ རྨིས་ལྟས་ནད་ངོས་འཛིན་པའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ནད་ངོས་བཟུང་བས༔ འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ནད་དུ་འདུག་ན༔ འཚོ་བྱེད་སྨན་གྱིས་བཅོས་པས་ན༔ སྨན་བཅོས་བསྟན་པའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལ་ཡང་
28-21-43a
གསོར་བཏུབ་མི་བཏུབ་ཀྱིས་ནད་རྟོགས་དགོས་པས་ན༔ རྨིས་ལྟས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་བརྟག་པའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ཡང་ལས་ཀྱི་མཐའ་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་གྱིས་སྡུད་པས་ན༔ སྦྱིན་སྲེག་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལྟར་གནོད་པའི་འདྲེ་ཐུལ་ཀྱང་སྡང་བའི་དགྲ་བོའི་བར་ཆོད་བྱུང་དོགས་པས་ན༔ གནོད་སྦྱིན་སྲོག་གཟེར་ནག་པོའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ཡང་འབྲེལ་དང་མ་ཚང་མེད་པས་ན༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ༔ སྲོག་ལས་སེར་བ་མེད་དམ་སྙམ་པ་ལ༔ དྲག་པོ་རྫས་སེར་གྱི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་བྱས་ཚད་ཀྱི་གཞུག་མནན་པ་ལ་ཐུག་པས་ན༔ མནན་པ་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ ལས་གཞུག་མནན་པས་སྡུད་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ལྟོ་དགོས་པས་ན༔ མི་རྒོད་ཇག་འཆིང་གི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལྟར་སྔགས་རྫས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་གང་ཡང་མེད་ཀྱང་༔ བསྐལ་པ་ཐ་མ་ལ་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་བྱེད་དགོས་པས་ན༔ རྒྱལ་བསེན་སྒོས་སུ་འདུལ་བ་དང་༔ ཞོ་ཉེས་ཆང་ཉེས་སྲུང་བའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུད་ཟབ་མོ་འདི་མ་འོངས་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་ན༔ གང་ཟག་ངན་པ་ལ་མི་སྦྱིན་ཞིང་༔ གང་ཟག་
28-21-43b
སྣོད་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱིན་ཅིག་པར་གདམས་ཤིང་གཏད་པས་ན༔ གདམས་པ་གཏད་པའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལྟར་རྒྱུད་འདིའི་མཚན་ཉིད་གང་ཟག་གཅིག་གི་ཆ་རྐྱེན་དུ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པས༔ འཁོར་རྣམས་དགའ་ཞིང་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་པས་ན༔ རྗེས་སུ་ཡི་རངས་པའི་ལེའུ་སྟེ༔ བཅུ་དགུས་གཏན་ལ་དབབ་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨེ་མ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་བཅུད༔ མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ༔ བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐིགས་པ༔ གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ༔ ཕྱག་རྡོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་བཀོལ༔ ཁྱུང་རྒོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ཏིག༔ ཁྱུང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་༔ དྲག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག༔ ལུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ཐིག༔ འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོ༔ རྒ

【现代汉语翻译】
讲述了关于供品、涂油和献祭的章节。如果只有供品而没有本尊，那么仅仅依靠供品会导致误入歧途，因此讲述了关于禅定和观修本尊的章节。如果没有咒语，仅仅观修本尊就像是无用的行为，因此讲述了关于忿怒咒语的章节。即使念诵咒语，如果没有供养和赞颂来祈请，那么咒语就像是无意义的噪音，因此讲述了关于供养和赞颂的章节。通过咒语、供品和禅定这三者，可以迅速显现征兆和预兆，因此讲述了关于梦兆、预兆和诊断疾病的章节。这样诊断出疾病后，如果确定是四大不调引起的疾病，那么需要用医药来治疗，因此讲述了关于药物治疗的章节。在药物治疗中，需要通过能否治愈来判断病情，因此讲述了关于梦兆、预兆和神变的章节。此外，通过事业的压制、焚烧和抛掷这三种方式来进行收摄，因此讲述了关于息灾、增益、怀爱和降伏火供的章节。即使制伏了作祟的鬼怪，也担心会受到怀有敌意的仇敌的阻碍，因此讲述了关于夜叉黑夺命橛的章节。由于其中没有任何遗漏和不完整，因此被称为圆满具足的续部之义。有人会想，难道没有关于冰雹的诛法吗？因此讲述了关于诛灭冰雹的章节。这样，所有修法最终都会归结于压制，因此讲述了关于压制轮的章节。通过压制事业来收摄时，瑜伽士需要食物，因此讲述了关于制伏野人、盗贼和囚犯的章节。这样，虽然没有什么事情是咒语、供品和禅定这三者无法做到的，但是为了在末劫时期无差别地利益众生，因此讲述了关于特别调伏邪魔和守护酒肉的章节。因此，这个无与伦比的甚深续部，在未来时代，不要传给恶人，而要传给具器之人，并加以嘱咐和交付，因此讲述了关于嘱咐和交付的章节。这样，这部续部的特点是，为了一个人的因缘，宣说了极其甚深的意义，因此眷属们欢喜并随喜，因此讲述了关于随喜的章节，这十九个章节的决定就圆满了。萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）。唉玛（藏文，梵文天城体：एमा，梵文罗马拟音：ema，感叹词），此乃一切续部的精华，一切口诀的精髓，一切精髓的精华，一切秘密咒语的果实，一切金刚手（Vajrapani）的心要，一切雄鹰的命脉，一切鹏咒的精髓，一切猛咒的究竟，一切教言的心髓，一切鬼神的克星。
Telling of the chapter on offerings, anointing, and burnt offerings. If there are only offerings but no deity, then relying solely on offerings will lead astray, therefore, telling of the chapter on samadhi and visualizing the deity. If there is no mantra, then merely visualizing the deity is like a futile act, therefore, telling of the chapter on wrathful mantras. Even when reciting mantras, if not urged by offerings and praises, then the mantra is like meaningless noise, therefore, telling of the chapter on offerings and praises. Through these three—mantra, offerings, and samadhi—signs and omens quickly appear, therefore, telling of the chapter on dreams, omens, and diagnosing illnesses. Having diagnosed the illness in this way, if it is determined to be an illness caused by imbalance of the four elements, then it needs to be treated with medicine, therefore, telling of the chapter on medical treatment. In that too,
it is necessary to understand the illness by whether it can be cured or not, therefore, telling of the chapter on examining dreams, omens, and miracles. Furthermore, the ends of actions are gathered by the three—suppression, burning, and throwing, therefore, telling of the chapter on peaceful, increasing, powerful, and wrathful fire offerings. Even if harmful spirits are subdued, there is still concern that obstacles from hateful enemies may arise, therefore, telling of the chapter on the Yaksha Black Life-Essence Dagger. Since there is nothing missing or incomplete in that, therefore, it is called the meaning of the fully complete tantra. One might wonder, is there no method for hail? Therefore, telling of the chapter on wrathful hail substances. Thus, all accomplishments ultimately lead to suppression, therefore, telling of the chapter on the Suppression Wheel. When gathering by suppressing the ends of actions, yogis need food, therefore, telling of the chapter on wild men, thieves, and prisoners. Thus, although there is nothing that these three—mantra, substances, and samadhi—cannot accomplish, it is necessary to benefit beings impartially in the final age, therefore, telling of the chapter on especially subduing the Gyaltsen and protecting zho and chang. Therefore, this unique and profound tantra should not be given to evil people in the future, but should be given to those who are worthy vessels, and should be entrusted and delivered, therefore, telling of the chapter on entrusting and delivering. Thus, the characteristics of this tantra are that it speaks of extremely profound meanings for the sake of one person's circumstances, therefore, the retinue rejoiced and rejoiced accordingly, therefore, the chapter on rejoicing accordingly, the determination of these nineteen chapters is complete. Samaya (Tibetan, Devanagari: समय, Romanized Sanskrit: samaya, vow). Ema (Tibetan, Devanagari: एमा, Romanized Sanskrit: ema, exclamation), this is the essence of all tantras, the quintessence of all instructions, the essence of all essences, the fruit of all secret mantras, the heart of all Vajrapanis, the lifeblood of all garudas, the essence of all garuda mantras, the ultimate of all wrathful mantras, the heart-drop of all transmissions, the antidote to all bhutas.

【English Translation】
Telling of the chapter on offerings, anointing, and burnt offerings. If there are only offerings but no deity, then relying solely on offerings will lead astray, therefore, telling of the chapter on samadhi and visualizing the deity. If there is no mantra, then merely visualizing the deity is like a futile act, therefore, telling of the chapter on wrathful mantras. Even when reciting mantras, if not urged by offerings and praises, then the mantra is like meaningless noise, therefore, telling of the chapter on offerings and praises. Through these three—mantra, offerings, and samadhi—signs and omens quickly appear, therefore, telling of the chapter on dreams, omens, and diagnosing illnesses. Having diagnosed the illness in this way, if it is determined to be an illness caused by imbalance of the four elements, then it needs to be treated with medicine, therefore, telling of the chapter on medical treatment. In that too,
it is necessary to understand the illness by whether it can be cured or not, therefore, telling of the chapter on examining dreams, omens, and miracles. Furthermore, the ends of actions are gathered by the three—suppression, burning, and throwing, therefore, telling of the chapter on peaceful, increasing, powerful, and wrathful fire offerings. Even if harmful spirits are subdued, there is still concern that obstacles from hateful enemies may arise, therefore, telling of the chapter on the Yaksha Black Life-Essence Dagger. Since there is nothing missing or incomplete in that, therefore, it is called the meaning of the fully complete tantra. One might wonder, is there no method for hail? Therefore, telling of the chapter on wrathful hail substances. Thus, all accomplishments ultimately lead to suppression, therefore, telling of the chapter on the Suppression Wheel. When gathering by suppressing the ends of actions, yogis need food, therefore, telling of the chapter on wild men, thieves, and prisoners. Thus, although there is nothing that these three—mantra, substances, and samadhi—cannot accomplish, it is necessary to benefit beings impartially in the final age, therefore, telling of the chapter on especially subduing the Gyaltsen and protecting zho and chang. Therefore, this unique and profound tantra should not be given to evil people in the future, but should be given to those who are worthy vessels, and should be entrusted and delivered, therefore, telling of the chapter on entrusting and delivering. Thus, the characteristics of this tantra are that it speaks of extremely profound meanings for the sake of one person's circumstances, therefore, the retinue rejoiced and rejoiced accordingly, therefore, the chapter on rejoicing accordingly, the determination of these nineteen chapters is complete. Samaya (Tibetan, Devanagari: समय, Romanized Sanskrit: samaya, vow). Ema (Tibetan, Devanagari: एमा, Romanized Sanskrit: ema, exclamation), this is the essence of all tantras, the quintessence of all instructions, the essence of all essences, the fruit of all secret mantras, the heart of all Vajrapanis, the lifeblood of all garudas, the essence of all garuda mantras, the ultimate of all wrathful mantras, the heart-drop of all transmissions, the antidote to all bhutas.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱལ་བསེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསེག་བརྡར༔ ས་གདོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤན་པ༔ མཛེ་ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱགས་ཤིང་༔ སྲུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཏི་ཀ༔ རྫས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལོག་གནོན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས༔ མཐོ་ལྡིང་དུང་ལའི་བཅུད་ཆེན༔ ཁྱུང་རྒོད་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུ་འདི༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་
28-21-44a
སུ༔ འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ལ་བཤད་དེ༔ དེའི་ཚེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བསྡུས་ནས༔ རྒྱ་གར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་ལ་གདམས་ཤིང་གཏད༔ དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་༔ པཎྜི་ཏ་ཡང་དག་པའི་བཤེས་གཉེན་གསུམ་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་བཞི་ལ་གསོལ་བ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཏབ་པས༔ བཀའ་རང་བབས་སུ་བྱུང་ངོ་༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་དགེ་སློང་པདྨ་བདག་གིས༔ ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་ཏེ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཙ་རིའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ༔ ལུང་པ་རྟ་རོ་དམར་པོ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ༔ བྲག་ནག་པོ་སྲིན་པོའི་རོ་བཅིངས་པ་ལྟ་བུའི་ཁྲོད་དུ་སྦས་སོ༔ ཕྱི་རབས་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔
༄། །མནན་པ་འཁོར་ལོའི་མན་ངག༔ ལྷ་འདྲེ་ངོས་བཟུང་བའི་ཐབས་ཟབ་མོ།
༁ྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔ མནན་པའི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ལ་མནན་པའི་ཐབས་ལ༔ འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་གཞུང་ན་གསལ༔
༈ ལྷ་འདྲེ་ངོས་བཟུང་བའི་ཐབས་ཟབ་མོ།
དེ་ལ་ལྷ་འདྲེ་ངོས་མ་ཟིན་པར་སྤྱི་ལ་བྱེད་ན༔ ཉུངས་དཀར་དང་༔ དུག་སྣ༔ ཁྲག་སྐམ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་གྱིས་བརྡེག་ཅིང་སྔགས་འདིས་གཟིར་རོ༔ ཨོཾ་སྟྭཾ་བྷ་རཀྴ་
28-21-44b
རཀྵ་ནན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ནས་རྨི་ལམ་དུ༔ ཁྱི་དང་༔ ཨ་ཙ་ར་དང་༔ སྤྲེའུ༔ བཙད་པོ་བྱུང་ན་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས༔ ཉུངས་དཀར་གྱི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་འདི་བཟླའོ༔ རཱ་ཙ་ཏྲིག་ནན༔ རཱ་ཙ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཟླའོ༔ བུད་མེད་དང་༔ སྐྱེས་པ་དང་༔ སྲེ་མོང་དང་༔ ཁྱི་མོ་དང་༔ སྟག༔ བྱ་མོ་ནག་མོ་བྱུང་ན༔ མ་མོ་དང་བསེན་མོ་ཡིན་པས༔ དུག་ཐུན་བྲབ་ཅིང་སྔགས་འདིས་བརྡེག་གོ༔ རག་མོ་ཏྲིག་ནན༔ ར་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ ལྷ་ཁང་དང་ཆུ་མིག་དང་༔ རྩི་ཤིང་དང་༔ མཚོ་དང་༔ ཕྱུགས་དང་༔ ཉ་སྦྲུལ་དང་༔ སྦལ་ལྕོང་དང་༔ སྡིག་སྦྲུལ་རྣམས་བྱུང་ན༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་གཉན་སྡེ་བརྒྱད་ཡིན༔ བྱེ་ཚན་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་༔ སྔགས་འདིས་བརྡེག་གོ༔ ནཱ་ག་ཏྲིག་ནན༔ ནཱ་ག་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་སོ༔ བུ་ཆུང་དང་༔ སྲེ་མོང་དང་༔ བཙུན་པ་དང་༔ མི་ནག་བྱུང་ན༔ དམ་སྲི་དང་བདུད་ཡིན་པས༔ ཉུངས་ནག་

【现代汉语翻译】
压制所有邪魔的利器，斩断一切地神的屠夫，扫除一切麻风病的扫帚，守护一切的护身符，压制一切炼金术的颠倒，莲花生（Padmasambhava）的殊胜之处，托林寺（Tholing Monastery）银塔的精华，鹏鸟（Khyung）秘密的修法，犹如珍贵黄金的胜利幢。世尊在兜率天（Tushita）的住所，为四众眷属等宣说。当时，金刚手菩萨（Vajrapani）将其收集，在印度（India）西部乌仗那（Oddiyana）地区，传授并交付给四位空行母（Dakini）。之后，乌仗那的莲花生（Padmasambhava），古汝·曲吉多杰（Guru Chokyi Dorje），以及班智达·扬达巴威谢宁（Pandita Yangdakpai Shenyen）三位，一同向四位空行母祈请，于是法教自然显现。乌仗那的比丘莲花我（Padma Wangchuk），为了后世的利益，传授给措嘉（Tsoyal），在秘密真言的宫殿扎日（Tsari）的北方，形如张开的红色马口的山谷中，藏于黑色岩石，如同捆绑着罗刹尸体的地方。愿与后世有缘者相遇。萨玛雅（Samaya）！ 嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）！ 卡汤（Katham）！
压制轮的口诀，辨认神鬼的甚深方法。
嗡 班杂巴尼 拿摩（Om Vajrapani la Namo）！压制轮的口诀！对于同时压制一切敌人的方法，轮的绘制方法等在修法仪轨中有详细说明。
辨认神鬼的甚深方法
如果不辨认清楚神鬼而一概而论，就用白芥子、毒药、干血的混合物击打，并用此咒语折磨：嗡 斯瓦姆巴 RA恰 RA恰 南（Om Svam Bha Raksha Raksha Nan）！班杂 萨瓦 杜斯达 南 智格 南（Vajra Sarva Dushtan Trig Nan）！诶 呼 吞 杂（E Hur Thum Dza）！玛RA雅 惹巴 南（Maraya Rab Nan）！然后，在梦中，如果出现狗、阿杂RA、猴子、赞普（Tsenpo），那就是国王，用白芥子的混合物击打并念诵：RA杂 智格 南（Ra Tsa Trig Nan）！RA杂 呼 吞 杂（Ra Hur Thum Dza）！玛RA雅 惹巴 南（Maraya Rab Nan）！这样念诵。如果出现女人、男人、骡子、母狗、老虎、黑母鸟，那就是女妖和邪魔，用毒药混合物击打并用此咒语折磨：RA莫 智格 南（Rag Mo Trig Nan）！RA 呼 吞 杂（Ra Hur Thum Dza）！玛RA雅 惹巴 南（Maraya Rab Nan）！这样念诵。如果出现寺庙、泉水、树木、湖泊、牲畜、鱼蛇、青蛙、蝎子，那就是龙和地神年（Nyen）等八部众，用沙子混合物击打，并用此咒语折磨：纳嘎 智格 南（Naga Trig Nan）！纳嘎 呼 吞 杂（Naga Hur Thum Dza）！玛RA雅 惹巴 南（Maraya Rab Nan）！这样念诵。如果出现小孩、骡子、僧人、黑人，那就是Dam Si（一种鬼）和魔，用黑芥子

【English Translation】
The weapon to suppress all evil spirits, the butcher to cut off all earth spirits, the broom to sweep away all leprosy, the amulet to protect everything, the reversal to suppress all alchemical transmutations, the special characteristic of Padmasambhava (Lotus-Born), the essence of Tholing Silver Pagoda, the secret practice of Garuda, like a victory banner of precious gold. The Bhagavan (Blessed One) spoke in the Tushita (Joyful) heaven, to the four types of disciples and others. At that time, Vajrapani (Thunderbolt-Bearing) collected it, and in the western region of India (Oddiyana), he taught and entrusted it to the four Dakinis (Sky Dancers). Then, Padmasambhava of Oddiyana, Guru Chokyi Dorje, and Pandita Yangdakpai Shenyen, together prayed to the four Dakinis, and the teachings naturally arose. The Bhikshu (monk) Padma Wangchuk of Oddiyana, for the benefit of future generations, taught it to Tsoyal, in the north of the secret mantra palace of Tsari, in a valley shaped like an opened red horse's mouth, hidden among black rocks, like a place where Rakshasa corpses are bound. May it meet with a fortunate one in the future. Samaya! Gya Gya Gya! Katham!
The oral instructions for the Subjugation Wheel, the profound method for identifying gods and demons.
Om Vajrapani la Namo! The oral instructions for the Subjugation Wheel! Regarding the method for simultaneously suppressing all enemies, the method for drawing the wheel, etc., are detailed in the practice manual.
The profound method for identifying gods and demons
If you act generally without clearly identifying the gods and demons, strike with a mixture of white mustard seeds, poison, and dried blood, and torment with this mantra: Om Svam Bha Raksha Raksha Nan! Vajra Sarva Dushtan Trig Nan! E Hur Thum Dza! Maraya Rab Nan! Then, in a dream, if a dog, Acharya, monkey, or Tsenpo appears, that is a king, strike with a mixture of white mustard seeds and recite: Ra Tsa Trig Nan! Ra Hur Thum Dza! Maraya Rab Nan! Recite like that. If a woman, man, mule, female dog, tiger, or black female bird appears, that is a demoness and evil spirit, strike with a poison mixture and torment with this mantra: Rag Mo Trig Nan! Ra Hur Thum Dza! Maraya Rab Nan! Recite like that. If a temple, spring, tree, lake, livestock, fish, snake, frog, or scorpion appears, that is a Naga (serpent deity) and earth-lord Nyen, strike with a sand mixture and torment with this mantra: Naga Trig Nan! Naga Hur Thum Dza! Maraya Rab Nan! Recite like that. If a child, mule, monk, or black person appears, that is a Dam Si and demon, use black mustard seeds

--------------------------------------------------------------------------------

གི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་༔ སྔགས་འདིས་བརྡེག་གོ༔ རུ་ཏྲ་ཏྲིག་ནན༔ རུ་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཟླའོ༔ མི་དམར་རྟ་དམར་དང་༔ ཁྱི་དམར་དང་༔ ཤ་བ་དགོ་བ་དང་༔ རི་དྭགས་བྱུང་ན་བཙན་
28-21-45a
ཡིན་པས༔ ལྕགས་ཕྱེའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་༔ སྔགས་འདིས་བརྡེག་གོ༔ ཏྲི་ཏིར་ཏི་ཏྲིག་ནན༔ ཏྲི་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཟླས་སོ༔ ཨ་ཙ་ར་དང་མི་རེངས་སྐྱ་བོ་དང་༔ སྔགས་པ་རྣམས་བྱུང་ན༔ དགྲ་བླ་ཡིན་པས༔ ཉུངས་དཀར་གྱི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་༔ སྔགས་འདིས་བརྡེག་གོ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲིག་ནན༔ ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཟླའོ༔ དུས་རྟག་ཏུ་དགྲ་ལྡང་ན༔ དགྲ་སྲི་ལངས་པ་ཡིན་པས༔ ཉུངས་དཀར་གྱི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་༔ སྔགས་འདིས་བརྡེག་གོ༔ དགྲ་བོའི་ནྲྀ་ཏྲིག་ནན༔ ནྲྀ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཟླའོ༔ སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོ་ལ༔ བསྙེན་པ་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་དགོས་སོ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དྲིལ་ཏེ༔ མནན་པ་དང་༔ མནན་ཐབས་དང་༔ བྲོ་རྡུང་བ་དང་༔ ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཁྱུང་བསྐྱེད་པ་རྣམས་བྱའོ༔ མནན་པ་འཁོར་ལོའི་མན་ངག༔ ལྷ་འདྲེ་ངོས་བཟུང་བའི་ཐབས་ཟབ་མོ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༈ དེ་ཡི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི༔ ཆོ་གའི་རིམ་པ་བསྟན་པ།
༁ྃ༔ ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་དང་བཅས་ལ་འདུད༔ དེ་ཡི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི༔ ཆོ་གའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་པས༔ བདག་དབང་བར་ཆད་མེད་གནས་སུ༔ གཙང་ཞིང་བདག་མེད་ས་བླངས་ལ༔ 
28-21-45b
དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་གྲུ་བཞིར་བྱ༔ དེ་ལ་ཁྲག་ཆང་ཆག་ཆག་གདབ༔ དེ་སྟེང་ཐིག་ཆེན་བཅུ་གཉིས་གདབ༔ དེ་འོག་སྔགས་པ་བློ་ལྡན་པས༔ ཆ་ཆེན་བཞི་བཞི་བརྒྱད་དག་བགོ༔ དེ་ནས་ཆ་བྲན་བགོ་བ་ནི༔ དང་པོ་དང་ནི་བཞི་པ་ལ༔ དཀྱིལ་བཤགས་ཕྱི་མ་བགོ་བར་བྱ༔ གཉིས་གསུམ་དཀྱིལ་སྟོང་མཐའ་གཉིས་གདབ༔ ཕྱོགས་གཞན་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ༔ ཆ་ཆེན་གཉིས་དང་དང་པོ་ཡི༔ ཆ་བྲན་ཕྱི་ནང་མུ་ཁྱུད་བསྐོར༔ དེ་ནི་ཐིག་གདབ་རིམ་པ་འོ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ནི༔ གཙང་ཞིང་གསང་བའི་ཚོན་རྣམས་ཀྱིས༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དབང་༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སེར་པོ་བྱ༔ གོང་རས་ལྗང་གུ་མུ་ཁྱུད་དཀར༔ གྲུ་ཆད་སྒོ་བཞི་ཕྱོགས་ཚོན་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཆ་བྲན་ལ༔ དྲི་འམ་པཉྩའི་རེ་ཁཱ་དྲང་༔ འདོད་ཡོན་ལ་སོགས་གཞན་དང་མཐུན༔ ལྕགས་རི་ནག་པོ་མེ་རི་དམར༔ དེ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བསྒྲུབ༔ དེར་དགོས་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ རྫའམ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ལ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བྲི༔ དེ་ཡི་ནང་དུ་དུག་མུ་ཟི༔ གུ་གུལ་བདུད་རྩི་གླ་རྩི་དང་༔ ལྡོང་རོས་བཙན་དུག་སྒོག་སྐྱ་དང་༔ བུལ་ཏོག་བརྒྱད་པོ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས༔ དེ་རྣམས་ཆུ་དང་འོ་མར་སྦྱར༔ བགེགས་
28-21-46a
བསྐྲད་བུ

【现代汉语翻译】
用铁粉击打，并念诵此咒：‘རུ་ཏྲ་ཏྲིག་ནན༔ རུ་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔’（Rudra trig nan, Rum thum dza, Mara ya rab nan）。
如果出现红人、红马、红狗、马鹿、麅子和野生动物，那是因为有赞神作祟，用铁粉击打，并念诵此咒：‘ཏྲི་ཏིར་ཏི་ཏྲིག་ནན༔ ཏྲི་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔’（Tri tir ti trig nan, Tri thum dza, Mara ya rab nan）。
如果出现阿阇黎、僵尸和修行者，那是因为有敌神作祟，用白芥子击打，并念诵此咒：‘བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲིག་ནན༔ ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔’（Vajra sadhu trig nan, Tri hur thum dza, Mara ya rab nan）。
如果总是出现敌人，那是因为有敌鬼作祟，用白芥子击打，并念诵此咒：‘དགྲ་བོའི་ནྲྀ་ཏྲིག་ནན༔ ནྲྀ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔’（Draboe nri trig nan, Nri hur thum dza, Mara ya rab nan）。
所有咒语之首，都需要修习金刚手、大鹏金翅鸟。然后转动轮子，进行镇压，以及镇压的方法，跳舞，以及化现大鹏金翅鸟。
镇压轮的口诀，辨认神鬼的方法，深奥圆满。萨玛雅！嘉嘉嘉！
以下是关于本尊的修习、成就和事业的仪轨次第的阐述。
顶礼金刚手和大鹏金翅鸟！以下是关于本尊的修习、成就和事业的仪轨次第的阐述：获得金刚手灌顶者，在自身有权、没有障碍的地方，取用干净且无主的土地，制作一个箭杆长度的正方形坛城。
在上面放置血酒和祭品，然后在上面画十二个大点，之后由聪明的修行者将它分成八个大块，每块四个部分。然后是分配小块：第一个和第四个，分配中间的，外面的留作以后使用；第二和第三个，中间空着，两边放置。其他方向也一样。两个大块和第一个，小块内外环绕。这就是画线的次第。
然后是坛城的绘制：用干净和秘密的颜料，画蓝色或黑色的三角形，月牙形，轮子画成四根轴的黄色，上面是绿色的布，外环是白色，角落画成四种颜色的门。在外面的小块上，画香或五种供品的线条，以及其他符合要求的物品。外围是黑色的铁栅栏，红色的火焰山。这样就圆满了坛城的制作。
接下来是所需物品的准备：在陶器或珍贵的宝瓶上，画上五股金刚杵。在里面放入毒药、没药、古古鲁香、甘露、麝香、狼毒、赞毒、大蒜和八种有毒植物，磨成粉末。然后将它们与水和牛奶混合，用于驱逐邪魔。

【English Translation】
Strike with iron powder and recite this mantra: 'རུ་ཏྲ་ཏྲིག་ནན༔ རུ་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔' (Rudra trig nan, Rum thum dza, Mara ya rab nan).
If red people, red horses, red dogs, red deer, roe deer, and wild animals appear, it is because of the Tsen spirit. Strike with iron powder and recite this mantra: 'ཏྲི་ཏིར་ཏི་ཏྲིག་ནན༔ ཏྲི་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔' (Tri tir ti trig nan, Tri thum dza, Mara ya rab nan).
If Acharyas, corpses, and practitioners appear, it is because of enemy spirits. Strike with white mustard seeds and recite this mantra: 'བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲིག་ནན༔ ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔' (Vajra sadhu trig nan, Tri hur thum dza, Mara ya rab nan).
If enemies always appear, it is because of enemy ghosts. Strike with white mustard seeds and recite this mantra: 'དགྲ་བོའི་ནྲྀ་ཏྲིག་ནན༔ ནྲྀ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔' (Draboe nri trig nan, Nri hur thum dza, Mara ya rab nan).
At the beginning of all mantras, it is necessary to practice Vajrapani and Garuda. Then, spin the wheel, perform suppression, the method of suppression, dance, and manifest Garuda.
The mantra of the suppression wheel, the method of identifying gods and ghosts, is profound and complete. Samaya! Gya Gya Gya!
The following is an explanation of the ritual sequence for the practice, accomplishment, and activities of this deity.
Homage to Vajrapani and Garuda! The following is an explanation of the ritual sequence for the practice, accomplishment, and activities of this deity: One who has received the empowerment of Vajrapani, in a clean and ownerless place where one has authority and no obstacles, should take the land and create a square mandala the length of an arrow shaft.
Place blood wine and offerings on it, then draw twelve large dots on it. Then, a wise practitioner should divide it into eight large blocks, each with four parts. Then, the allocation of small blocks: for the first and fourth, allocate the middle, leaving the outer for later use; for the second and third, leave the middle empty and place on both sides. The other directions are the same. Two large blocks and the first, small blocks surround the inner and outer rings. This is the sequence of drawing lines.
Then, the drawing of the mandala: with clean and secret colors, draw blue or black triangles, crescent moons, the wheel is drawn in yellow with four spokes, the upper part is green cloth, the outer ring is white, and the corners are drawn as four-colored doors. On the outer small blocks, draw lines of incense or five offerings, and other items as required. The outer perimeter is a black iron fence, a red mountain of fire. Thus, the creation of the mandala is completed.
Next is the preparation of the necessary items: on a pottery or precious vase, draw a five-pronged vajra. Inside, place poison, myrrh, gugulu incense, nectar, musk, wolfsbane, Tsen poison, garlic, and eight poisonous plants, ground into powder. Then mix them with water and milk, and use them to expel demons.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་བླུགས་ཁ་རྒྱན་གཟུག༔ རས་སྔོན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་བཏག༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག༔ དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་གྲྭ་རྣམས་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་དར་དམར་མེ་ལོང་སོགས༔ ཐུན་མོང་རྒྱན་རྣམས་གཟུག་པར་བྱ༔ དེ་ནས་མཆོད་རྫས་བཤམ་པ་ནི༔ བུམ་པའི་མདུན་དུ་དམར་གཏོར་བཤམ༔ རྒྱུན་གཏོར་ཞིག་ཀྱང་ཅི་རིགས་བྱ༔ གཡས་སུ་ཡོན་ཆབ་ཆུ་གཙང་དང་༔ མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་སོགས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྲེང་བ་དང་༔ དགོས་རྫས་མ་ལུས་བཤམ་པར་བྱ༔ དེ་ནས་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོས༔ བདེ་བའི་གདན་ལ་འདུག་བྱས་ལ༔ སྔོན་དུ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བཏང་༔ དེ་ནས་ཚོགས་གཉིས་གསག་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ་བསམས་ལ༔ སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་མཆོད་བསང་བསྲུང་༔ དེ་ནས་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ བླ་མ་གསང་བདག་ཁྱུང་བཅས་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་བསམས་ལ༔ བདུན་རྣམ་དག་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་གསང་བདག་ཁྱུང་རྣམས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གུས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྟོང་གསུམ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་འབུལ༔ 
28-21-46b
བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་རྣམས༔ བླ་མ་གསང་བདག་ཁྱུང་ལ་བཤགས༔ དགེ་བའི་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ༔ དམ་པའི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་༔ སེམས་ཅན་མོས་པ་ཅི་བཞིན་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ མྱུར་དུ་མྱ་ངན་འདས་སྟོན་རྣམས༔ བསྐལ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དགེ་བ་ཐམས་ཅད་དྲིལ་ནས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི༔ དེ་ནས་ནམ་མཁའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྒྲིབ་པ་བྱང་ནས་རང་ལུས་ནི༔ རིམ་གྱིས་བསྡུ་ཞིང་སྟོང་པར་བསམ༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་བསྒོམ་པ་ནི༔ བདག་བསྐྱེད་བུམ་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་བྱ༔ དེ་ལ་བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ་པ་ནི༔ དེ་བཞིན་ཀུན་སྣང་རྒྱུ་གསུམ་པོ༔ ཡིད་ལ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བསྒོམ་སྟེ༔ རྒྱུ་ལས་བྷྲཱུྃ་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཉི་ཟླ་ཀླུ་གཉན་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་བབས་འོད་ཞུ་འོད་འཕྲོས་པས༔ དོན་གཉིས་བྱས་ནས་ཚུར་འདུས་པས༔ བདག་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོར་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཕྱག་རྒྱ་དབང་དང་ཏིང་འཛིན་རྣམས༔ ཀུན་ལ་སྦྱར་ཞིང་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་པྲ་ཝ་ར༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་
28-21-47a
བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུད་པནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲང་བ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གས

【现代汉语翻译】
勿倾注任何装饰物，系上蓝色丝绸的颈带和护身符线，然后将其放置在坛城的中央。在坛城的各个角落，放置吉祥的红色丝绸、镜子等，作为共同的装饰。接下来，陈设供品：在宝瓶前陈设红色食子，并根据情况陈设常供食子。右侧放置供水、净水，以及鲜花、焚香和灯等。金刚杵、铃铛、念珠和所有必需品都应陈设齐全。然后，持咒的修行者应坐在舒适的座位上，首先念诵皈依和发心。接下来，积累二资粮：观想自己心间有（藏文ཧཱུྃ，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：吽），通过咒语驱逐邪魔，进行供养、焚香和守护。然后，从（藏文ཧཱུྃ，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：吽）中发出光芒，观想上师、秘密主、金翅鸟以及诸佛、菩萨等，降临于前方的虚空中，进行七支供养：
（藏文ཧཱུྃ，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：吽）！对上师、秘密主、金翅鸟等，以身语意恭敬顶礼。将三千世界的各种供品，为了利益众生而供养。
在漫长的时间里积累的罪业，向上师、秘密主、金翅鸟忏悔。对于一切善行，我随喜圣者的功德。请为了众生，随其根器而转法轮。请迅速示现涅槃者，住世直至轮回的尽头。将一切功德汇集起来，回向于伟大的菩提。然后，观想虚空中的天神的光芒融入自身，净化业障，自己的身体逐渐收摄并空性。接下来，进行观想：分为自生和他生两种。首先观想自生：如来、普贤、因三种，在心中清晰地观想。从因中生出（藏文བྷྲཱུྃ，梵文天城体 भ्रुं，梵文罗马拟音bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），化为宫殿，在日月龙神座垫之上。（藏文ཧཱུྃ，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：吽）！因降临，光芒融化，光芒四射，完成二利，然后收摄，自身化为秘密主。接下来，加持供品：将手印、灌顶和禅定，应用于一切，并念诵：嗡 班扎 亚叉 吽！嗡 阿哈ra 扎瓦ra 扎德叉 吼！嗡 班扎 布西 吽！嗡 班扎 都贝 吽！
嗡 班扎 阿洛给 吽！嗡 班扎 根de 吽！嗡 班扎 奈维迪亚 吽！嗡 班扎 夏达 吽！嗡 阿 嘎若 姆康 萨瓦 达玛 南 阿迪 努特 帕那 扎 阿 嗡 阿 吽！接下来，迎请智慧尊：（藏文ཧཱུྃ，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：吽）！从法界虚空的坛城中，如来佛的佛子，金刚手秘密主，为了调伏恶魔而降临。

【English Translation】
Do not pour any ornaments, tie a blue silk neckband and amulet thread, and then place it in the center of the mandala. In the corners of the mandala, place auspicious red silk, mirrors, etc., as common decorations. Next, arrange the offerings: place a red torma in front of the vase, and arrange a regular torma as appropriate. On the right side, place offering water, clean water, as well as flowers, incense, and lamps, etc. Vajra, bell, rosary, and all necessities should be fully arranged. Then, the mantra-holding practitioner should sit on a comfortable seat, first reciting refuge and generating bodhicitta. Next, accumulate the two accumulations: visualize (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) at your heart, expel obstacles with mantras, and perform offerings, incense, and protection.
Then, light radiates from (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), visualize the lama, secret lord, garuda, and buddhas, bodhisattvas, etc., descending in the sky in front, and perform the seven-branch offering:
(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)! To the lamas, secret lords, garudas, etc., I prostrate with body, speech, and mind. I offer the various offerings of the three thousand worlds for the benefit of sentient beings.
I confess the sins accumulated over vast eons to the lamas, secret lords, and garudas. I rejoice in the virtues of all virtuous deeds. Please turn the wheel of Dharma according to the inclinations of sentient beings. Please, those who quickly show nirvana, remain until the end of samsara. Gathering all virtues, I dedicate them to great bodhi. Then, visualize the light of the heavenly hosts in the sky dissolving into oneself, purifying obscurations, and one's own body gradually dissolving and becoming emptiness. Next, meditate on the visualization: divide into self-generation and other-generation. First, visualize self-generation: Tathagata, Samantabhadra, and the three causes, visualize them clearly in your mind. From the cause arises (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रुं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable), transforming into a palace, on the sun, moon, and naga cushion. (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)! The cause descends, the light melts, the light radiates, accomplishing the two benefits, and then gathers, transforming oneself into the secret lord. Next, bless the offerings: apply the mudras, empowerments, and samadhis to everything, and recite: Om Vajra Yaksha Hum! Om Ahara Pravara Pratitsa Ho! Om Vajra Puspe Hum! Om Vajra Dhupe Hum!
Om Vajra Aloke Hum! Om Vajra Gandhe Hum! Om Vajra Naividya Hum! Om Vajra Shabda Hum! Om Akaromukham Sarvadharmanam Adyanutpannatvat Om Ah Hum! Next, invite the wisdom being: (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)! From the mandala of the dharmadhatu sky, the son of the Tathagata Buddha, Vajrapani, the secret lord, descends to subdue the wicked.

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་དཀྱིལ་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་ཤར་བ་ནི༔ ཁྱུང་རྒོད་མ་རུངས་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ ཀླུ་གཉན་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ༔ བུདྡྷ༴ རཏྣ༴ པདྨ༴ ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཐུགས་རྗེས་བྱོན་པ་ལེགས༔ བདག་ནི་བསོད་ནམས་སྐལ་པར་ལྡན༔ བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་སོགས་ཀྱི་མཐར༔ བུདྡྷ་ནཱ་ག་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་ལྷ་ཡི་ཆུ༔ དག་པ་ཡིས་ནི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ༔ ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར༔ ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་
28-21-47b
མཐུ་ཡིས་ནི༔ ཇི་སྲིད་མཆོད་པ་བདག་བགྱིད་ན༔ དེ་སྲིད་གསང་བདག་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འདི་འམ་གཞན་དག་ན༔ མེ་ཏོག་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་ཀུན༔ གསང་བདག་ཁྱུང་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཎ༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྒྲ་སྙན་སོགས༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་འགྲེས་པ་སྟེ༔ དེ་བཞིན་མཆོད་པ་ཅི་རིགས་འབུལ༔ སྐབས་འདིར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་དུ་བསྟོད༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་བསྟིམ༔ འོད་ཞུ་སྒྲིབ་པ་དག་སོང་ལ༔ བསྐྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སླར་གསོས་པས༔ བདག་ཉིད་གསང་བདག་ཁྱུང་རྣམས་སུ༔ སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་བྱ་བ་ནི༔ བུམ་པ་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ལས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་དུ༔ བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་བསྒོམ༔ པཾ་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོའི་སྟེང་༔ ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་འཕྲོས་པས༔ ལས་གཉིས་བྱས་ནས་དམ་ཚིག་བསྐྱེད༔ 
28-21-48a
ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ ལྷ་གཉིས་བསྲེས་ལ་གོང་བཞིན་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལག་ཏུ་བླང་༔ བྱིང་རྒོད་ལ་སོགས་སྐྱོན་སྤངས་ལ༔ སྨྲ་བ་བཅད་དེ་ཅི་ནུས་བཟླ༔ ཡིད་ཀྱིས་བསམ་གཏན་འཕྲོ་འདུ་བྱ༔ བཟླས་པ་འགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ ཐུན་གྱི་མཚམས་ལ་བབ་པ་ན༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྣམས་ཚུར་བསྡུས་ལ༔ མཆོད་བསང་བྱིན་རླབས་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཉིན་མཚན་ཅི་རིགས་ཐུན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱིས་ཞག་གསུམ་བདུན༔ བཟང་རྟགས་མ་བྱུང་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ ཐུན་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཐ་མ་ལ༔ བཟོད་གསོལ་དགེ་བསྔོ་ཅི་རིགས་བྱ༔ རྒྱུན་གཏོར་གཏང་ཞིང་འདོད་གསོལ་བཏབ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་གཤེགས་པ་ནི༔ མདུན་དུ་ཕྱེས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ༔ ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད༔ རྗེས་སུ་མཐ

【现代汉语翻译】
哦！从秘密主金刚手（Guhyapati Vajrapani）的心间，
化现出鹏鸟（Garuda），
凶猛残暴的鹏鸟，
为了调伏龙族和恶毒者而降临！
嗡 班杂 巴尼（Om Vajrapani），班杂 嘎汝达（Vajra Garuda），布达（Buddha）…… 惹那（Ratna）…… 贝玛（Padma）…… 嘎玛 嘎汝达（Karma Garuda），班杂 萨玛雅 杂（Vajra samaya jah） 吽！（Hūṃ）
秘密主以慈悲降临真好！
我具有功德和福报，
请您享用我的供养，
并安住于此！
在嗡 班杂 巴尼（Om Vajrapani）等之后，
布达 纳嘎 萨玛耶 吽！（Buddha naga samaye hūṃ）
吽！（Hūṃ）如同诞生之时，
诸神沐浴佛陀一般，
我亦以清净的天水，
为您沐浴！
嗡 扎瓦 扎德叉 霍！（Oṃ pravara pratīccha hoḥ）
为了您慈悲我和众生，
以您的神变威力，
在我供养您期间，
秘密主请安住于此！
嗡 贝玛 嘎玛拉雅 吽！（Oṃ padma kamalāya hūṃ）
吽！（Hūṃ）三千世界或其他地方，
无论有多少鲜花，
都供养秘密主和鹏鸟，
为了利益众生，请您享用！
嗡 班杂 巴尼 嘎汝达（Oṃ vajrapāṇi garuḍa），布贝 布杂 麦嘎 萨姆札 萨帕惹那 萨玛耶 吽！（puṣpe pūjā megha samudra spharaṇa samaye hūṃ）
同样供养香、灯、
香水、食物、乐器等，
所有一切都混合在一起，
如是供养各种供品！
此时按照修法仪轨进行赞颂，
然后将智慧尊融入，
誓言尊融入自身，
光芒消融，遮障消除，
以生起次第的咒语再次生起，
自身如修法仪轨般，
清晰地观想为秘密主和鹏鸟。
接下来是瓶的生起次第，
从非实有、空性的瓶中，
从 嗡(Bhrūṃ) 中生起智慧宫殿，
从 旺(Vaṃ) 中观想甘露之海，
从 邦(Paṃ) 中生起莲花茎，
在日月之上，吽(Hūṃ) 放光，
进行二利，生起誓言尊，
迎请智慧尊，进行供养和赞颂，
二者融合，如前生起。
接下来是念诵，
手中拿着瓶的系绳，
避免昏沉和散乱等过失，
禁语，尽力念诵，
心中进行禅定和专注，
念诵如不间断的火轮，
当到达一座的结尾时，
再次将化现的鹏鸟收回，
进行供养、烟供、加持、供养和赞颂，
如是日夜进行一座，
以近修和实修咒语，进行三天或七天，
直到出现好的征兆为止，
在所有一座的最后，
进行宽恕祈请和回向，
布施常施食子，祈求愿望，
接下来是智慧尊的返回，
在前方陈设，并如此说：
嗡！您已成办一切众生的利益，
之后……
Oh! From the heart of the secret lord Vajrapani (Guhyapati Vajrapani),
Emanates the Garuda,
The fierce and cruel Garuda,
Descends to subdue the nagas and the malicious!
Oṃ Vajrapāṇi, Vajra Garuḍa, Buddha... Ratna... Padma... Karma Garuḍa, Vajra samaya jah Hūṃ!
It is good that the secret lord descends with compassion!
I am endowed with merit and fortune,
Please accept my offerings,
And abide here!
After Oṃ Vajrapāṇi, etc.,
Buddha naga samaye hūṃ!
Hūṃ! Just as at the moment of birth,
The gods bathed the Buddha,
Likewise, I with pure celestial water,
Bathe your body!
Oṃ pravara pratīccha hoḥ!
For the sake of your compassion for me and sentient beings,
With your miraculous power,
As long as I make offerings to you,
May the secret lord remain on this seat!
Oṃ padma kamalāya hūṃ!
Hūṃ! In this three-thousandfold world or elsewhere,
However many flowers there are,
I offer them to the secret lord and the Garuda,
For the benefit of beings, please accept them!
Oṃ vajrapāṇi garuḍa, puṣpe pūjā megha samudra spharaṇa samaye hūṃ!
Likewise, offering incense, lamps,
Perfumed water, food, musical instruments, etc.,
All of these mixed together,
Thus, I offer various kinds of offerings!
At this time, praise according to the sadhana ritual,
Then, the wisdom being merges,
The samaya being merges into myself,
The light dissolves, obscurations are cleared,
With the mantra of the generation stage, I generate again,
Myself, like the sadhana ritual,
Clearly visualize as the secret lord and the Garudas.
Next is the generation stage of the vase,
From the non-existent, emptiness of the vase,
From Bhrūṃ arises the wisdom palace,
From Vaṃ visualize the ocean of nectar,
From Paṃ arises the lotus stem,
On the sun and moon, Hūṃ radiates light,
Performing the two benefits, generating the samaya being,
Inviting the wisdom being, making offerings and praise,
The two merge, generating as before.
Next is the recitation,
Holding the string of the vase in hand,
Avoiding faults such as dullness and distraction,
Keeping silent, reciting as much as possible,
In the mind, meditating and focusing,
The recitation is like an uninterrupted wheel of fire,
When reaching the end of a session,
Again, gathering the emanated Garudas,
Making offerings, smoke offerings, blessings, offerings, and praise,
Thus, day and night, performing a session,
With the approach and accomplishment mantras, for three or seven days,
Until good signs appear,
At the end of all sessions,
Making confession and dedication,
Giving regular torma offerings, praying for wishes,
Next is the departure of the wisdom being,
Arranging in front and saying this:
Oṃ! You have accomplished all the benefits of sentient beings,
After…

【English Translation】
Oh! From the heart of the secret lord Vajrapani (Guhyapati Vajrapani),
Emanates the Garuda,
The fierce and cruel Garuda,
Descends to subdue the nagas and the malicious!
Oṃ Vajrapāṇi, Vajra Garuḍa, Buddha... Ratna... Padma... Karma Garuḍa, Vajra samaya jah Hūṃ!
It is good that the secret lord descends with compassion!
I am endowed with merit and fortune,
Please accept my offerings,
And abide here!
After Oṃ Vajrapāṇi, etc.,
Buddha naga samaye hūṃ!
Hūṃ! Just as at the moment of birth,
The gods bathed the Buddha,
Likewise, I with pure celestial water,
Bathe your body!
Oṃ pravara pratīccha hoḥ!
For the sake of your compassion for me and sentient beings,
With your miraculous power,
As long as I make offerings to you,
May the secret lord remain on this seat!
Oṃ padma kamalāya hūṃ!
Hūṃ! In this three-thousandfold world or elsewhere,
However many flowers there are,
I offer them to the secret lord and the Garuda,
For the benefit of beings, please accept them!
Oṃ vajrapāṇi garuḍa, puṣpe pūjā megha samudra spharaṇa samaye hūṃ!
Likewise, offering incense, lamps,
Perfumed water, food, musical instruments, etc.,
All of these mixed together,
Thus, I offer various kinds of offerings!
At this time, praise according to the sadhana ritual,
Then, the wisdom being merges,
The samaya being merges into myself,
The light dissolves, obscurations are cleared,
With the mantra of the generation stage, I generate again,
Myself, like the sadhana ritual,
Clearly visualize as the secret lord and the Garudas.
Next is the generation stage of the vase,
From the non-existent, emptiness of the vase,
From Bhrūṃ arises the wisdom palace,
From Vaṃ visualize the ocean of nectar,
From Paṃ arises the lotus stem,
On the sun and moon, Hūṃ radiates light,
Performing the two benefits, generating the samaya being,
Inviting the wisdom being, making offerings and praise,
The two merge, generating as before.
Next is the recitation,
Holding the string of the vase in hand,
Avoiding faults such as dullness and distraction,
Keeping silent, reciting as much as possible,
In the mind, meditating and focusing,
The recitation is like an uninterrupted wheel of fire,
When reaching the end of a session,
Again, gathering the emanated Garudas,
Making offerings, smoke offerings, blessings, offerings, and praise.
Thus, day and night, performing a session,
With the approach and accomplishment mantras, for three or seven days,
Until good signs appear,
At the end of all sessions,
Making confession and dedication,
Giving regular torma offerings, praying for wishes.
Next is the departure of the wisdom being,
Arranging in front and saying this:
Oṃ! You have accomplished all the benefits of sentient beings,
After…

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསང་བདག་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་མུ༔ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཆུ་ལ་བསྡུ༔ དེ་ནས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ རང་ངམ་གཞན་རྣམས་བཀྲུ་བ་ནི༔ ཚེས་གཅིག་ནས་ནི་དགུ་
28-21-48b
སྟོང་བར༔ ཁ་ཡར་དག་ལ་རབ་ཏུ་ཤིས༔ དེ་ཡང་གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་རམ༔ བྱིན་རླབས་བྱེད་ན་འདི་ལྟར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཁྱུང་དང་བཅས་པ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཞུ་བའི་ཆུ༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡི༔ མི་བསྐྱོད་པས་ནི་དབང་བསྐུར་རོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ལ༔ ཀ་ལཱཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་གདགས༔ ཚིག་འདི་བརྗོད་ལ་བཀྲུ་བར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆུ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནི་དག་བྱེད་འདིས༔ ཉོན་མོངས་ནད་གདོན་བཀྲུ་བར་བྱའོ༔ སྔགས་བརྗོད་མགོ་ལུས་དག་པར་བཀྲུ༔ དེ་ནས་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་གང་རིགས་སྦྱར༔ ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་རྒྱས་པར་བྱ༔ གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ལ་ལུས་བསྲུང་བྱ༔ རྡུལ་ཚོན་ཕྱགས་ལ་ཆུ་ལ་དོར༔ ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསྒོམ༔ དེ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་རིམ་པ་འོ༔ དེ་ནས་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི༔ བཏགས་པ་བྱུག་པ་ལྟོར་བཏང་ཅི་རིགས་སྤྱད༔ ལས་སྦྱོར་བསད་པའི་དུས་སུ་ཡང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྫོགས་གོང་བཞིན་ཏེ༔ བྲུབ་ཁུང་ལིང་ག་ཐུན་ཡང་བཅའ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཡང་
28-21-49a
སྤྲུལ་ཁྱུང་གི་འཕྲོ་འདུ་དང་༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་ལ་དྲག་སྔགས་ནི༔ སྤུ་གྲི་བརྒྱད་པ་བཏགས་ལ་བཟླ༔ ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་ན༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་དང་རང་སྔགས་རྣམས༔ སྟོང་སྟོང་ཙམ་རེ་གདགས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་དྲག་པོའི་ལས་གཞུག་ནི༔ སྦྱིན་སྲེག་མནན་པ་ཅི་རིགས་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་སྲོག་སྒྲུབ་ལ་སོགས་བྱ༔ ཙི་ཙི་ཛྭ་ལའི་འཇིགས་བྱུང་ན༔ ལྷ་སྒོམ་སྔགས་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་འདོད་ན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་ན༔ དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གཏང་བར་བྱ༔ རྒྱལ་བསེན་སྒོས་སུ་འདུལ་འདོད་ན༔ རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་རུ་གཟིགས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་འདོད་ན༔ མནན་པའི་འཁོར་ལོ་དག་ལ་སྤྱོད༔ དགྲ་བོ་སྒོས་སུ་འདུལ་འདོད་ན༔ སྲོག་སེར་གཏད་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་འཇིགས་སར་འགྲོ་དགོས་ན༔ ཇག་འཆིང་ནག་པོ་ཐུག་ཕྲད་བསྟེན༔ དེ་ལྟར་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གཞན་ལ་མ་ལྟོས་འདི་ལས་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐུ་རྒྱ༔ གསུང་རྒྱ༔ ཐུགས་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔
28-21-49b
༈ གཏོར་མའི་ལས་དམ་མདོར་བསྡུས་པ།
༁ྃ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔ དེ་ལ་མོས་པའ

【现代汉语翻译】
赐予成就悉地！秘密主（藏文：གསང་བདག，金刚手菩萨）请降临此地，祈请再次光临！班杂 穆！（藏文：བཛྲ་མུ）以此，智慧尊（梵文：Jñānasattva）降临，誓言尊（梵文：Samayasattva）融入水中。
然后，用宝瓶中的甘露水，为自己或他人沐浴：从初一到初九，上弦时分最为吉祥。如果要为他人灌顶或加持，则如下进行：
吽！（藏文：ཧཱུྃ）与金翅鸟（藏文：ཁྱུང་）同在的秘密主，其身语意化为沐浴之水，这是清净的天神之水，由不动尊（梵文：Acala）进行灌顶。念诵修持咒语时，念诵：卡拉卡夏 阿比钦扎 玛姆！（藏文，梵文天城体：का ला क्ष अ भि षी ञ् च मा म्，梵文罗马拟音：kā lākṣa a bhi ṣī ñ ca mā m，汉语字面意思：黑点，请灌顶我！）念诵此语并进行沐浴。
吽！（藏文：ཧཱུྃ）这是殊胜吉祥的沐浴，是加持智慧的沐浴之水，以此清净的甘露之水，洗净烦恼、疾病和邪魔。念诵咒语，清洗头部和身体。然后，供奉各种食物，结合任何吉祥祈愿文，进行息灾增益的火供，布施朵玛（藏文：གཏོར་མ，食子），念诵百字明，收摄坛城，进行护身，清理彩粉并倒入水中，观想一切如幻。这是修持的次第。
然后是物质的结合：根据情况使用涂抹、涂油和食物。在进行诛杀事业时，坛城的装饰和供品如前，准备火坑、林伽（梵文：Liṅga，象征物）和替身。观想和咒语的次第是：
再次观想金翅鸟的幻化和活动，修持的咒语是忿怒咒，佩戴八刃刀并念诵。如果进行非常猛烈的事业，则再次念诵金翅鸟的幻化和自己的咒语各一千遍。然后开始猛烈的事业：进行镇压火供等，以及差遣夜叉（梵文：Yakṣa）和诛杀等。如果出现自自匝拉（藏文：ཙི་ཙི་ཛྭ་ལ）的恐怖景象，则应精进观修本尊和念诵咒语。如果想与本尊不分离，并获得一切成就，则进行息灾、增益和怀柔的火供。如果想摧毁一切敌人和障碍，则进行猛烈的火供。如果想特别调伏国王和大臣，请参考续部的第十六章。如果想遣除一切敌人和障碍，则使用镇压轮。如果想特别调伏敌人，则精进进行诅咒。如果瑜伽士必须前往危险之地，则应依赖黑色的束缚和遭遇。因此，所有这些需求，无需依赖他人，都能从此实现。萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，誓言！） 嘉嘉嘉！（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，封印！封印！封印！） 身印！（藏文：སྐུ་རྒྱ，身之封印！） 语印！（藏文：གསུང་རྒྱ，语之封印！） 意印！（藏文：ཐུགས་རྒྱ，意之封印！） 秘密印！（藏文：སྦས་རྒྱ，秘密封印！） 交付印！（藏文：གཏད་རྒྱ，交付封印！） 卡汤！（藏文：ཁ་ཐཾ，结束！）
简短的朵玛事业誓言。
嗡！（藏文：༁ྃ） 敬礼金刚手！（藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ，梵文：Vajrapāṇi） 对此深信。

【English Translation】
Grant the accomplishment of siddhi! Secret Lord (Tibetan: གསང་བདག, Vajrapani) please descend to this place, and I pray that you come again! Vajra Mu! (Tibetan: བཛྲ་མུ) With this, the Wisdom Being (Sanskrit: Jñānasattva) departs, and the Vow Being (Sanskrit: Samayasattva) merges into the water.
Then, with the nectar water from the vase, bathe oneself or others: from the first to the ninth day, the waxing phase is most auspicious. If you want to empower or bless others, then proceed as follows:
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ) The Secret Lord together with the Garuda (Tibetan: ཁྱུང་), may their body, speech, and mind transform into bathing water, this is the pure water of the gods, empowered by Achala (Sanskrit: Acala). When reciting the practice mantra, recite: Kalaksha Abhishincha Mam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: का ला क्ष अ भि षी ञ् च मा म्, Sanskrit Romanization: kā lākṣa a bhi ṣī ñ ca mā m, Literal Chinese meaning: Black dot, please empower me!) Recite these words and bathe.
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ) This is the supreme and auspicious bath, the water of blessing wisdom, with this pure nectar water, cleanse afflictions, diseases, and evil spirits. Recite the mantra and wash the head and body. Then, offer various foods, combine any auspicious prayers, perform a pacifying and enriching fire puja, offer the Torma (Tibetan: གཏོར་མ, offering cake), recite the Hundred Syllable Mantra, gather the mandala, perform self-protection, clean the colored powder and pour it into the water, contemplate everything as illusion. This is the order of practice.
Then comes the combination of substances: use ointments, oils, and food as appropriate. When performing destructive actions, the decoration and offerings of the mandala are as before, prepare the fire pit, Lingam (Sanskrit: Liṅga, symbolic object), and effigy. The order of visualization and mantra is:
Again, visualize the emanation and activity of the Garuda, the mantra for practice is the wrathful mantra, wear the eight-bladed knife and recite. If performing very fierce actions, then recite the emanation of the Garuda and one's own mantra each a thousand times. Then begin the fierce actions: perform subjugation fire pujas, etc., as well as dispatching Yakshas (Sanskrit: Yakṣa) and killing, etc. If terrifying visions of Tsitsi Dzala (Tibetan: ཙི་ཙི་ཛྭ་ལ) appear, then one should diligently practice the deity and recite the mantra. If you want to be inseparable from the deity and obtain all accomplishments, then perform pacifying, enriching, and magnetizing fire pujas. If you want to destroy all enemies and obstacles, then perform fierce fire pujas. If you want to especially subdue kings and ministers, please refer to the sixteenth chapter of the Tantra. If you want to avert all enemies and obstacles, then use the subjugation wheel. If you want to especially subdue enemies, then diligently perform curses. If the yogi must go to dangerous places, then rely on black bonds and encounters. Therefore, all these needs, without relying on others, can be accomplished from this. Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ, Vow!) Gya Gya Gya! (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Seal! Seal! Seal!) Body Seal! (Tibetan: སྐུ་རྒྱ, Seal of Body!) Speech Seal! (Tibetan: གསུང་རྒྱ, Seal of Speech!) Mind Seal! (Tibetan: ཐུགས་རྒྱ, Seal of Mind!) Secret Seal! (Tibetan: སྦས་རྒྱ, Secret Seal!) Entrusted Seal! (Tibetan: གཏད་རྒྱ, Entrusted Seal!) Khatam! (Tibetan: ཁ་ཐཾ, End!)
A brief summary of the Torma action vow.
Om! (Tibetan: ༁ྃ) Homage to Vajrapani! (Tibetan: བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ, Sanskrit: Vajrapāṇi) Have faith in this.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གང་ཟག་གིས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་དུ༔ ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དང་༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ གཏོར་མའི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ དེ་ལ་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི༔ མཚན་ལྡན་མཛེས་པའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཟན་དང་མེ་ཏོག་ཆང་ཆུ་ཁྲག༔ འབྲུ་དང་ཤིང་ཐོག་སྨན་སྣ་དང་༔ ཆན་ཐུག་ཁུར་བ་དཀར་གསུམ་མངར༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སྙིང་སྣ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྨི་ལམ་གཟུགས༔ སྦྲུལ་དང་སྦལ་ལྕོང་ཉ་ཡི་ཤ༔ ཐུན་རྫས་ཀུན་གྱིས་གང་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ་ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་༔ ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུད་པནྣ་ཏྭཱད་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀ་རུ་ཎ་ཡཀྵཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མགྲོན་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྒོད་ཐམས་ཅད་དང་༔ ལས་མཁན་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ལ༔ ལས་རྣམས་མཛད་ཕྱིར་གཏོར་མ་འབུལ༔ བཅོལ་བའི་ལས་མཛོད་དགྲ་བོ་སྒྲོལ༔ གཏོར་མའི་ལས་དམ་མདོར་བསྡུས་པའོ༔
28-21-50a
༈ མན་ངག་ཟབ་མོ་གསལ་བར་བཀོད་པ།
༁ྃ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔ དེ་ཡི་སྒོམ་བཟླས་རྒྱུན་ཁྱེར་ལ༔ དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་ནི༔ དེ་བཞིན་ཀུན་སྣང་རྒྱུ་གསུམ་བསྒོམ༔ རྒྱུ་ལས་བྷྲཱུྃ་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཉི་ཟླ་ཀླུ་གཉན་གདན་སྟེང་དུ༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཞུ་བ་ལས༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ལས་གཉིས་བྱས་ནས་ཚུར་འདུས་པས༔ བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་བསྐྱེད༔ སྔགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྦྲན༔ མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་བསྟིམ༔ འོད་ཞུ་སྒྲིབ་པ་དག་བསམས་ལ༔ བསྐྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སླར་གསོས་པས༔ བདག་ཉིད་གསང་བདག་ཁྱུང་རྣམས་སུ༔ སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲོ་བསྡུ་དང་༔ ངག་གིས་བཟླས་པ་ནུས་ཚད་བྱ༔ སྐྱོ་ན་ཡང་སྤྲུལ་ཚུར་བསྡུས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མདུན་དུ་བསྐྱེད༔ དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན་བྱ༔ བརྒྱ་པ་བཟླ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་བསྡུ་ཞིང་ལུས་བསྲུང་བྱ༔ ཀུན་ལ་སྟོང་ཉིད་རྩི་ཡིས་བཟུང་༔ དེ་ལྟར་བྱས་ན་ངེས་པར་འགྲུབ༔ བློ་དམན་ཤེས་རབ་ཆུང་བ་དང་༔ གོ་མེད་གླེན་པའི་རིགས་རྣམས་ལ༔ ཁྱུང་རྒོད་
28-21-50b
གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས༔ མན་ངག་ཟབ་མོ་གསལ་བར་བཀོད༔ ས་མ་ཡ༔
༈ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་བསྟན་པ།
གོང་གི་གཏོར་ཚོགས་འབུལ་བའི་དུས༔ བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་འདི་ལྟར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་མི་གཟིགས་གང་ཡང་མེད༔ མཁྱེན་གསལ་ཐུགས་ཀྱིས་མི་མཁྱེན

【现代汉语翻译】
གང་ཟག་གིས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་དུ༔ ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དང་༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ གཏོར་མའི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔——为了使所有人的祈请、修持、事业迅速成就，为了获得共同和殊胜的成就，为了获得巨大的功德，应当精勤于朵玛（Torma，食子）的事业。
དེ་ལ་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི༔ མཚན་ལྡན་མཛེས་པའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཟན་དང་མེ་ཏོག་ཆང་ཆུ་ཁྲག༔ འབྲུ་དང་ཤིང་ཐོག་སྨན་སྣ་དང་༔ ཆན་ཐུག་ཁུར་བ་དཀར་གསུམ་མངར༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སྙིང་སྣ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྨི་ལམ་གཟུགས༔ སྦྲུལ་དང་སྦལ་ལྕོང་ཉ་ཡི་ཤ༔ ཐུན་རྫས་ཀུན་གྱིས་གང་བྱས་ལ༔——关于朵玛的材料准备：在具有殊胜特征的美丽容器中，装满糌粑、鲜花、酒、水、血、谷物、水果、各种药物、炒面、肉馅、白三物（牛奶、酸奶、酥油）、糖、肉、血、骨头、各种心脏、敌人、邪魔、鬼怪、梦境的形象、蛇、青蛙、泥鳅、鱼的肉，以及所有用于诅咒的物品。
ཧཱུྃ་ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་༔——从吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 中生出让 (རྃ，raṃ，raṃ，火种子字)、扬 (ཡྃ，yaṃ，yaṃ，风种子字)、康 (ཁྃ，khaṃ，khaṃ，空种子字) 来净化。
ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུད་པནྣ་ཏྭཱད་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔——嗡，诸法皆从空性生 (ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུད་པནྣ་ཏྭཱད་，oṃ ā kāro mukhaṃ sarva dharmāṇām ādyanudpannatvād，oṃ āḥ hūṃ，一切法，本不生，以空为口)
བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀ་རུ་ཎ་ཡཀྵཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔——班杂巴尼 嘎如那 雅叉 玛哈巴林达 卡卡嘿 (བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀ་རུ་ཎ་ཡཀྵཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，vajrapāṇi karuṇa yakṣaṃ mahābaliṃta khāhi，vajrapāṇi karuna yaksham mahabalimta khahi，金刚手，慈悲的夜叉，大食供，吃！)
མགྲོན་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་གཏོར་མ་འབུལ༔——迎请宾客，献上朵玛。
ཧཱུྃ༔ རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྒོད་ཐམས་ཅད་དང་༔ ལས་མཁན་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ལ༔ ལས་རྣམས་མཛད་ཕྱིར་གཏོར་མ་འབུལ༔——吽！这殊胜的圣洁朵玛，献给三时一切上师，献给本尊坛城，献给金刚手，献给所有化身的雄鹰，献给行事业的夜叉罗刹，为了成办事业而献上朵玛。
བཅོལ་བའི་ལས་མཛོད་དགྲ་བོ་སྒྲོལ༔ གཏོར་མའི་ལས་དམ་མདོར་བསྡུས་པའོ༔——请完成所托之事，诛杀怨敌！朵玛的事业誓言简而言之如上。
བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔——顶礼金刚手 (Vajrapani)！
དེ་ཡི་སྒོམ་བཟླས་རྒྱུན་ཁྱེར་ལ༔ དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་ནི༔ དེ་བཞིན་ཀུན་སྣང་རྒྱུ་གསུམ་བསྒོམ༔——关于他的禅修和念诵的日常修持：首先，进行皈依和发菩提心。然后，禅定次第是，如是观修一切显现为三种原因。
རྒྱུ་ལས་བྷྲཱུྃ་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཉི་ཟླ་ཀླུ་གཉན་གདན་སྟེང་དུ༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཞུ་བ་ལས༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ལས་གཉིས་བྱས་ནས་ཚུར་འདུས་པས༔ བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་བསྐྱེད༔——从原因中生出嗡 (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，bhrūṃ，宫殿种子字)，在日月龙神座垫之上，从原因的种子字融化，从中发出光芒照耀十方，行二利事后收回，自身生起为誓言尊。
སྔགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྦྲན༔ མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་བསྟིམ༔ འོད་ཞུ་སྒྲིབ་པ་དག་བསམས་ལ༔ བསྐྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སླར་གསོས་པས༔ བདག་ཉིད་གསང་བདག་ཁྱུང་རྣམས་སུ༔ སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔——以咒语迎请智慧尊降临，进行供养和赞颂，可繁可简。然后，将智慧尊融入自身，观想光芒融化，清净业障，再以生起咒重新生起，自身清晰地生起为金刚手和雄鹰，如修法仪轨所示。
དེ་ནས་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲོ་བསྡུ་དང་༔ ངག་གིས་བཟླས་པ་ནུས་ཚད་བྱ༔ སྐྱོ་ན་ཡང་སྤྲུལ་ཚུར་བསྡུས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མདུན་དུ་བསྐྱེད༔ དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན་བྱ༔ བརྒྱ་པ་བཟླ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་བསྡུ་ཞིང་ལུས་བསྲུང་བྱ༔——然后，用意念进行开展和收摄，用语言尽力念诵。如果疲倦，则将化身收回，在前方生起智慧尊，对其进行如上的供养和赞颂。念诵百字明，遣返智慧尊，收摄誓言尊，守护身体。
ཀུན་ལ་སྟོང་ཉིད་རྩི་ཡིས་བཟུང་༔ དེ་ལྟར་བྱས་ན་ངེས་པར་འགྲུབ༔ བློ་དམན་ཤེས་རབ་ཆུང་བ་དང་༔ གོ་མེད་གླེན་པའི་རིགས་རྣམས་ལ༔ ཁྱུང་རྒོད་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས༔ མན་ངག་ཟབ་མོ་གསལ་བར་བཀོད༔ ས་མ་ཡ༔——以空性的见地来摄持一切，如此行持必定成就。对于智慧低下、理解力差、愚笨之人，从雄鹰秘密修法中，清晰地阐述了甚深口诀。萨玛雅 (samaya，誓言)！
གོང་གི་གཏོར་ཚོགས་འབུལ་བའི་དུས༔ བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་འདི་ལྟར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་མི་གཟིགས་གང་ཡང་མེད༔ མཁྱེན་གསལ་ཐུགས་ཀྱིས་མི་མཁྱེན༔——在供养上述朵玛荟供之时，赞颂、祈请和事业如下：吽！金刚手，身着蓝色衣裳，您的慧眼无所不见，明智之心无所不知！

【English Translation】
In order for all individuals' supplications, practices, and activities to be swiftly accomplished, to attain both common and supreme siddhis (accomplishments), and to accumulate great merit, one should diligently engage in the activities of Torma (food offering).
Regarding the preparation of materials for the Torma: In a beautiful and excellent container with auspicious characteristics, fill it with tsampa (roasted barley flour), flowers, alcohol, water, blood, grains, fruits, various medicines, chan thuk (barley soup), khurwa (a type of dried cheese), the three white substances (milk, yogurt, butter), sugar, meat, blood, bones, various hearts, images of enemies, demons, spirits, dreams, snakes, frogs, loaches, fish meat, and all items used for curses.
Purify with raṃ (རྃ，raṃ，fire seed syllable), yaṃ (ཡྃ，yaṃ，wind seed syllable), khaṃ (ཁྃ，khaṃ，space seed syllable) arising from hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable).
oṃ ā kāro mukhaṃ sarva dharmāṇām ādyanudpannatvād oṃ āḥ hūṃ (ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུད་པནྣ་ཏྭཱད་，oṃ ā kāro mukhaṃ sarva dharmāṇām ādyanudpannatvād，all dharmas are primordially unborn, their mouth is emptiness)
Vajrapani Karuna Yaksham Mahabalimta Khahi (བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀ་རུ་ཎ་ཡཀྵཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，vajrapāṇi karuṇa yakṣaṃ mahābaliṃta khāhi，Vajrapani, compassionate Yaksha, great offering, eat!)
Invite the guests and offer the Torma.
Hūṃ! This wondrous and sacred Torma, I offer to all the Gurus of the three times, to the mandala of Yidam deities, to Vajrapani, to all the emanated Garudas, and to the Yaksha and Rakshasa who perform activities, I offer the Torma for the purpose of accomplishing activities.
Please accomplish the entrusted tasks and vanquish the enemies! The essence of the Torma's activity vow is summarized above.
Homage to Vajrapani!
Regarding the daily practice of his meditation and recitation: First, take refuge and generate Bodhicitta (the mind of enlightenment). Then, the sequence of meditation is to contemplate all appearances as the three causes.
From the cause arises the palace from bhrūṃ (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，palace seed syllable), upon the seat of the sun, moon, nagas, and nyen (local deities), from the melting of the seed syllable of the cause, light radiates in all ten directions, accomplishing the two benefits and then returning, oneself arises as the Samaya-sattva (commitment being).
Invite the Jnanasattva (wisdom being) with the mantra, offer praise and worship, either elaborately or simply. Then, dissolve the Jnanasattva into oneself, contemplate the light dissolving and purifying obscurations, and then revive oneself with the generation mantra, clearly arising as Vajrapani and the Garudas, as shown in the sadhana (practice manual).
Then, with the mind, expand and contract, and with the voice, recite as much as possible. If tired, then retract the emanations, generate the Jnanasattva in front, and offer praise and worship as before. Recite the Hundred Syllable Mantra, dismiss the Jnanasattva, retract the Samayasattva, and protect the body.
Hold everything with the view of emptiness, and by doing so, accomplishment is certain. For those of low intelligence, little wisdom, and those who are ignorant and foolish, from the secret practice of the Garuda, the profound instructions are clearly explained. Samaya!
At the time of offering the above Torma Tsok (gathering offering), the praise, invocation, and activity are as follows: Hūṃ! Vajrapani, adorned in blue garments, there is nothing that your eyes do not see, and nothing that your wise mind does not know!

--------------------------------------------------------------------------------

་གང་ཡང་མེད༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྱེད་ཀྱིས་དབང་དུ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད༔ བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་མི་འགྲུབ་གང་ཡང་མེད༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ༔ མཆེ་བ་གཙིགས་པས་སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱངས་བསྐུམ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འགྲིལ༔ གཡོན་པས་ཁྲོ་གཏུམ་དྲིལ་བུས་ལོག་འདྲེན་འདུལ༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྗགས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོའི་སྐན་སྒྲ་བརྡབས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཐལ་བར་རློག་པར་མཛད༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་
28-21-51a
འཚལ་བསྟོད༔ དབང་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བྱིན་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྟག་ཏུ་བདག་ལ་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔ བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ སྤྱན་སྔར་གང་བྱུང་མ་ལུས་ཟས་སུ་ཟ༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ལུས་མི་རུ་བཞུགས་པ་ནི༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྐུ་མདོག་མི་འགྱུར་དཀར་ལ་འཚེར་བ་ནི༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་དྲི་མ་མེད་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས་པ་ནི༔ དུག་ལྔ་
28-21-51b
ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ཤར་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་བསྣམས་པ་ནི༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་ནས་འདྲེན་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཞལ་ནས་དྲག་པོའི་སྔགས་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་སྒྲོལ་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ནི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འད

【现代汉语翻译】
何者亦无！向薄伽梵（梵文，Bhagavan，具有 благословенный, glorious, worthy 等含义）青衣者敬礼赞颂！
您所未能调伏者，何者亦无！所托付之事，无有不成！向薄伽梵青衣者敬礼赞颂！
口中发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）和 啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除）之声，救度三界！
咬紧牙齿，从根斩断生死！向薄伽梵青衣者敬礼赞颂！
忿怒尊之身，以尸林之物庄严！双足一伸一屈，安住于日月之座！向薄伽梵青衣者敬礼赞颂！
右手中的金刚杵，五股旋转！左手持忿怒铃，调伏邪恶！向薄伽梵青衣者敬礼赞颂！
以舌发出忿怒之语，击打之声！将所有敌魔，化为灰烬！向薄伽梵青衣者敬礼赞颂！
大能者，请您赐予我灌顶！大加持者，请您赐予我加持！
请您恒时守护救护我！请享用此誓言物甘露！
祈愿所托之事，迅速成就！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
从您心中化现的凶猛金翅鸟！眼前出现的一切，都成为食物！向大鹏金翅鸟降伏龙族之身敬礼赞颂！
降伏所有敌魔之时已到！从十方广阔虚空的坛城中！
没有不是化为金翅鸟的！向大鹏金翅鸟降伏龙族之身敬礼赞颂！
降伏所有敌魔之时已到！金翅鸟的身躯安住于人身！
是降伏所有龙王男女的象征！向大鹏金翅鸟降伏龙族之身敬礼赞颂！
降伏所有敌魔之时已到！身色不变，洁白闪耀！
是化身之身，没有垢染的象征！向大鹏金翅鸟降伏龙族之身敬礼赞颂！
降伏所有敌魔之时已到！右手持五股金刚杵！
是将五毒转化为五智的象征！向大鹏金翅鸟降伏龙族之身敬礼赞颂！
降伏所有敌魔之时已到！左手持燃烧的铁钩！
是指从所瞄准之物的心中钩出的象征！向大鹏金翅鸟降伏龙族之身敬礼赞颂！
降伏所有敌魔之时已到！口中发出猛烈的咒语光芒！
是救度三界，三有的象征！向大鹏金翅鸟降伏龙族之身敬礼赞颂！
降伏所有敌魔之时已到！双足安住于日月之座！
是以慈悲之心观照一切众生的象征！向大鹏金翅鸟降伏龙族之身敬礼赞颂！
降伏所有敌魔之时已到！

【English Translation】
Nothing is beyond you! I prostrate and praise the Bhagavan (Sanskrit, Bhagavan, meaning blessed, glorious, worthy) in blue garments!
There is nothing that you have not subdued! There is nothing that entrusted tasks do not accomplish! I prostrate and praise the Bhagavan in blue garments!
From your mouth, the syllables Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) and Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: cut) liberate the three realms!
Gritting your teeth, you sever the root of birth and death! I prostrate and praise the Bhagavan in blue garments!
Your wrathful form is adorned with charnel ground ornaments! With one leg extended and one bent, you sit upon a sun and moon seat! I prostrate and praise the Bhagavan in blue garments!
In your right hand, you whirl a five-pronged golden vajra! In your left, you subdue the wicked with a wrathful bell! I prostrate and praise the Bhagavan in blue garments!
With your tongue, you strike the sound of wrathful speech! You reduce all enemies and obstacles to ashes! I prostrate and praise the Bhagavan in blue garments!
Mighty one, please grant me empowerment! Greatly blessed one, please bestow your blessings upon me!
Please always protect and guard me! Please partake of this samaya substance, the burning nectar!
May the tasks entrusted be swiftly accomplished! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)!
From your heart emanates the fierce and cruel Garuda! Whatever appears before you becomes your food! I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas!
The time has come to subdue all enemies and obstacles! From the mandala of the vast sky in the ten directions!
There is nothing that does not transform into a Garuda! I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas!
The time has come to subdue all enemies and obstacles! The great Garuda's body dwells in human form!
It is a sign of subduing all Naga kings and queens! I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas!
The time has come to subdue all enemies and obstacles! Your body color remains unchanged, white and radiant!
It is a sign that the emanation body is without impurity! I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas!
The time has come to subdue all enemies and obstacles! In your right hand, you hold a five-pronged vajra!
It is a sign that the five poisons transform into the five wisdoms! I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas!
The time has come to subdue all enemies and obstacles! In your left hand, you hold a burning iron hook!
It is a sign of hooking the heart of whatever is targeted! I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas!
The time has come to subdue all enemies and obstacles! From your mouth emanate fierce mantra rays!
It is a sign of liberating the three realms and the three existences! I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas!
The time has come to subdue all enemies and obstacles! Your two feet rest upon a sun and moon seat!
It is a sign of gazing upon all sentient beings with compassion! I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas!
The time has come to subdue all enemies and obstacles!

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་རྣོ་ལ་འགུག་པ་ནི༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དབུ་གཙུག་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འོད་འབར་བས༔ སྟོང་གསུམ་མུན་པ་མ་ལུས་སེལ་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ 
28-21-52a
དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་གཡོན་གཤོག་པ་དྲག་ཏུ་བརྡབ་པ་ཡིས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་བསྲེགས་ཤིང་གཞོམ་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྡོ་རྗེའི་མཇུག་མ་དྲག་ཏུ་བརྡབས་པ་ཡིས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྡོ་རྗེའི་སྤུ་རུ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཡིས༔ གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་གནས་སར་སྒར་གྱིས་ཐོབ༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྡོ་རྗེའི་སྡེར་མོས་གནོད་བྱེད་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ མཆུ་སྡེར་དྲག་པོས་གནོད་བྱེད་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ ཕྲིན་ལས་བྱ་ཁྱུང་དཔལ་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ བདག་གི་བསམ་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཞན་ཡང་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་འབར་བའི་ཚོགས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གཉན་ཆེན་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་
28-21-52b
འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཁྱུང་ཀ་རུ་ཎ༔ ལྷང་ལྷང་༔ ཙེར་ཙེར༔ ཆུམ་ཆུམ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ༔ ཤར་ཤར༔ སིལ་སིལ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་པས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་ལོ༔ གཞན་ཡང་འདི་སྐད་དུ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་གོས་སྔོན་ཅན༔ སྤྱན་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་གཟིགས༔ ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་དྲུག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན༔ དབང་དུ་སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་སྡུད༔ ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ༔ མཆེ་བཞི་གཙིགས་པས་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་འགྱིང་༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གསོར༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུས་ལོག་རྟོག་འཇོམས༔ ལྗགས་འདྲིལ་རྐན་བརྡབ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་སྟོན་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐུགས་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ ནམ་མཁའ་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་གིས་འགེངས༔ ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་
28-21-53a
བསྟོད༔ 

【现代汉语翻译】
降伏之时已到！铁喙利爪锐利且弯曲，乃是供奉地神龙神的象征。向大鹏金翅鸟（Khyungchen）降伏龙族之身顶礼赞叹！
降伏一切邪魔之时已到！头顶宝珠光芒四射，乃是驱散三千世界黑暗的象征。向大鹏金翅鸟降伏龙族之身顶礼赞叹！
降伏一切邪魔之时已到！左右双翅猛烈拍打，乃是焚烧摧毁地神龙神的象征。向大鹏金翅鸟降伏龙族之身顶礼赞叹！
降伏一切邪魔之时已到！金刚尾部猛烈抽打，乃是将地神龙神化为灰烬的象征。向大鹏金翅鸟降伏龙族之身顶礼赞叹！
降伏一切邪魔之时已到！金刚毛发如火焰般燃烧，乃是占据加害男女住所的象征。向大鹏金翅鸟降伏龙族之身顶礼赞叹！
降伏一切邪魔之时已到！金刚利爪斩断加害者的命脉，利喙利爪从内心深处掏出加害者。行事业之鹏鸟，大威德五部众！
请成办四种事业，成就我心中所想！此外，化身无数的愤怒鹏鸟众！降伏地神龙神之时已到！降伏八部大神之时已到！降伏男女鬼神之时已到！
请享用此殊胜之物甘露！迅速成办所托之事！鹏鸟嘎汝那！朗朗！策策！楚楚！赫赫！夏夏！悉悉！以‘愿将加害众生的心识击为碎片（藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ།，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：击杀）’赞颂并祈请！
此外，如此说道：吽！秘密主金刚手（Guhyapati Vajrapani）身着蓝衣，三眼观视三界，以心了知六道众生，将三千世界全部摄为己用，口中发出‘吽 啪’之声，救度三界众生，四颗獠牙紧咬，断绝生死轮回，身上佩戴尸陀林装饰，双足立于日月座垫之上，右手高举金刚杵，左手摇动铃铛摧毁邪见，卷舌击打上颚，降伏邪魔，向身着蓝衣者顶礼赞叹！
请赐予我灌顶加持！请享用此殊胜之物甘露！将怨敌魔障化为灰烬！示现成就之相，行此事业！吽！金刚手菩萨（Vajrapani）的意化身，凶猛暴烈的鹏鸟！虚空中也充满鹏鸟化身！向大鹏金翅鸟之身顶礼赞叹！

【English Translation】
The time to subdue has come! The iron beak and claws are sharp and curved, symbolizing the offering to the earth deities and nagas. I prostrate and praise the great Garuda (Khyungchen), the embodiment of subduing nagas!
The time to subdue all demons has come! The jewel on the crown of the head shines brightly, symbolizing the dispelling of darkness in the three thousand worlds. I prostrate and praise the great Garuda, the embodiment of subduing nagas!
The time to subdue all demons has come! The left and right wings beat fiercely, symbolizing the burning and destroying of the earth deities and nagas. I prostrate and praise the great Garuda, the embodiment of subduing nagas!
The time to subdue all demons has come! The vajra tail strikes fiercely, symbolizing the reduction of the earth deities and nagas to ashes. I prostrate and praise the great Garuda, the embodiment of subduing nagas!
The time to subdue all demons has come! The vajra feathers burn like fire, symbolizing the occupation of the dwelling places of harmful males and females. I prostrate and praise the great Garuda, the embodiment of subduing nagas!
The time to subdue all demons has come! The vajra claws cut off the life force of the harm-doers, and the sharp beak and claws extract the harm-doers from the depths of their hearts. O Garuda who performs activities, great glorious five families!
Please accomplish the four activities and fulfill the desires of my heart! Furthermore, hosts of wrathful Garudas who emanate in countless forms! The time to subdue the earth deities and nagas has come! The time to subdue the eight great classes of gods and demons has come! The time to subdue male and female Gyalpo spirits and senmo demons has come!
Please partake of this sacred substance, the nectar! Swiftly accomplish the tasks entrusted to you! Garuda Karuna! Lhang Lhang! Tser Tser! Chum Chum! Hril Hril! Shar Shar! Sil Sil! Praise and urge with 'May the hearts of harmful beings be shattered! (Tibetan: གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ།，Sanskrit Devanagari: मारय，Sanskrit Romanization: māraya，Literal meaning: kill)'!
Furthermore, say this: Hum! Secret Lord Vajrapani (Guhyapati Vajrapani), adorned in blue garments, with three eyes gazing upon the three realms, knowing all beings in the six realms with his mind, gathering all three thousand worlds under his power, uttering 'Hum Phat' from his mouth, liberating the three realms, biting with four fangs, cutting off birth and death, adorned with charnel ground ornaments on his body, standing on a sun and moon seat, holding a golden vajra in his right hand, destroying wrong views with a bell in his left hand, rolling his tongue and striking his palate, subduing demons, I prostrate and praise the one adorned in blue garments!
Please grant me empowerment and blessings! Please partake of this sacred substance, the nectar! Reduce enemies and obstacles to dust! Show the signs of accomplishment and perform this activity! Hum! The mind emanation of Vajrapani, the fierce and wrathful Garuda! The sky is filled with emanated Garudas! I prostrate and praise the embodiment of the great Garuda!

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྱུང་ཆེན་མི་ལུས་འགྱིང་བག་ཅན༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད་དུ་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླ་འཆར༔ ཞལ་ནས་དྲག་པོའི་སྔགས་ཟེར་འཕྲོས༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལྕགས་མཆུ་ལྕགས་སྡེར་རྣོ་ལ་འགུགས༔ དབུ་གཙུག་རིན་ཆེན་འོད་འབར་བའི༔ ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་གཉིས་སྟེང་ནས་རྡོབས༔ རྡོ་རྗེའི་གཞུག་མས་འོག་ནས་སྐྱོད༔ གནམ་ལྕགས་སྡེར་མོས་བར་ནས་གཟིར༔ རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ཆེན་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ གསང་བདག་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་གིས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བཅོལ་པའི་ལས་མཛོད་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཞེས་པས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་མོ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སངས་རྒྱས་གཙོ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེ་ཡིས་གསུངས་པ་ཆོས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་མོ་
28-21-53b
བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྐྱོབ་པ་ཆོས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེ་དག་སྒྲུབ་པ་དགེ་འདུན་བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་མོ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ དགེ་འདུན་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་སྐུ་མདོག་གསེར་དང་མཚུངས༔ ཤེས་རབ་རྟགས་སུ་ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་ཕྱར༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐུགས་རྗེའི་རྟགས་སུ་སྐུ་མདོག་ཟླ་བའི་འོད༔ སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པདྨ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་རྟགས་སུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ ཐབས་ཤེས་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་ནུས་པ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་བཀྲ་ཤིས་གང་༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ གསུང་གི་ནུས་པ་
28-21-54a
མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་འཇོམས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ འཁྲུལ་རྟོག་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བ

【现代汉语翻译】
雄伟鹏鸟身姿挺拔，身色洁白光芒万丈。
右手持五股金刚杵，左手持勾召铁钩。
心中生出智慧日月，口中发出猛咒光芒。
双足立于日月座垫之上，铁喙铁爪锋利无比。
头顶宝冠光芒四射，我向鹏鸟顶礼赞颂。
对于危害我的邪魔，请用金刚双翼从上击打。
用金刚杵尾从下镇压，用天铁利爪从中间撕裂。
用金刚巨喙从心中拔出，业力鹏鸟凶猛无比。
依仗秘密主金刚的命令，请享用此誓言甘露。
将怨敌邪魔化为灰烬，迅速完成所托之事。
如是赞颂并祈请。
吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 种子字)
三世诸佛的一切吉祥，白昼吉祥，夜晚吉祥。
诸佛之主的吉祥为何，殊胜吉祥愿今日亦吉祥。
彼所宣说之法的吉祥，白昼吉祥，夜晚吉祥。
救护者之法的吉祥为何，殊胜吉祥愿今日亦吉祥。
彼等修行僧伽的吉祥，白昼吉祥，夜晚吉祥。
僧伽之尊的吉祥为何，殊胜吉祥愿今日亦吉祥。
极其庄严身色如金，智慧之象征右手持剑。
圣妙吉祥的吉祥为何，殊胜吉祥愿今日亦吉祥。
慈悲之象征身色如月光，无垢莲花持于手中。
观世音菩萨的吉祥为何，殊胜吉祥愿今日亦吉祥。
法性不变之象征身色蓝黑，方便智慧具足持金刚铃杵。
金刚手菩萨的吉祥为何，殊胜吉祥愿今日亦吉祥。
如世尊金刚手，身之力量具足威力。
摧毁一切障碍之吉祥，殊胜吉祥愿今日亦吉祥。
如世尊金刚手，语之力量具足威力。
平息语言过失之吉祥，殊胜吉祥愿今日亦吉祥。
如世尊金刚手，心之力量具足威力。
摧毁一切错觉妄念之吉祥，殊胜吉祥愿今日亦吉祥。

【English Translation】
The majestic Garuda stands tall, its body white and radiant.
Its right hand holds a five-pronged vajra, its left hand holds a hooking iron hook.
From its heart arise the sun and moon of wisdom, from its mouth emanate fierce mantra rays.
Its two feet stand upon a sun and moon cushion, its iron beak and claws are sharp and swift.
A jeweled crown blazes atop its head, I prostrate and praise the great Garuda.
Towards the enemies and obstructors who harm me, may it strike from above with its vajra wings.
May it subdue from below with the vajra's tail, may it tear apart from the middle with its meteoric iron claws.
May it extract from the heart with its great vajra beak, the karmic Garuda is fierce and cruel.
By the command of the secret lord Vajrapani, please partake of this samaya nectar.
Reduce hateful enemies and obstructors to dust, swiftly accomplish the entrusted task.
Thus praised and urged.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable)
The auspiciousness of all Buddhas of the three times, auspiciousness by day, auspiciousness by night.
Whatever is the auspiciousness of the chief of Buddhas, may that supreme auspiciousness be auspicious here today.
The auspiciousness of the Dharma spoken by him, auspiciousness by day, auspiciousness by night.
Whatever is the auspiciousness of the protector Dharma, may that supreme auspiciousness be auspicious here today.
The auspiciousness of the Sangha who practice these, auspiciousness by day, auspiciousness by night.
Whatever is the auspiciousness of the supreme Sangha, may that supreme auspiciousness be auspicious here today.
Extremely magnificent, its body color like gold, as a symbol of wisdom, the right hand brandishes a sword.
Whatever is the auspiciousness of the noble Manjushri, may that supreme auspiciousness be auspicious here today.
As a symbol of compassion, its body color like moonlight, holding a flawless lotus in its hand.
Whatever is the auspiciousness of Avalokiteśvara, may that supreme auspiciousness be auspicious here today.
As a symbol of unchanging Dharma nature, its body color dark blue, possessing skillful means and wisdom, holding a vajra and bell.
Whatever is the auspiciousness of Vajrapani, may that supreme auspiciousness be auspicious here today.
Just as the Bhagavan Vajrapani, with the power of his body, possessing might and strength.
Whatever is the auspiciousness of completely destroying all obstacles, may that supreme auspiciousness be auspicious here today.
Just as the Bhagavan Vajrapani, with the power of his speech, possessing might and strength.
Whatever is the auspiciousness of destroying the faults of speech, may that supreme auspiciousness be auspicious here today.
Just as the Bhagavan Vajrapani, with the power of his mind, possessing might and strength.
Whatever is the auspiciousness of destroying all delusions and misconceptions, may that supreme auspiciousness be auspicious here today.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐུགས་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་རྩུབ་ཅན་གྱི་མཐུས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སི་ཏི་སི་ཏི༔ ཕ་ལ་ཕ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བྱེད་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བཅུ་རྣམས་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང་༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞིའི་དགྲ་ལས་རབ་རྒྱལ་ཏེ༔ རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཆུ་གཙང་མདོག་དཀར་བདུད་རྩིས་ཁྲུས་བྱས་པས༔ རང་གཞན་རྒྱུད་ལ་དྲི་མ་མི་གནས་ཤིང་༔ མི་མཐུན་ཉོན་མོངས་དྲི་མ་དག་གྱུར་ནས༔ ཆོས་ཉིད་དག་པའི་དོན་རྣམས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ དྲག་པོའི་སྨན་དུག་རྫས་བརྒྱད་ཁྲུས་བྱས་ནས༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིང་༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཕྱིར་བསལ་ཏེ༔ སྟོང་
28-21-54b
ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གདོན་ལས་ཐར་བར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་དབང་བྱིན་པས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་གྱུར་ཅིང་༔ ཡིད་འོང་དགོས་འདོད་མ་ལུས་འབྱུང་བ་དང་༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གུས་པས་བསོད་ནམས་ཚོགས་བསགས་པས༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་བདེ་བ་དང་༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བ་དང་༔ རིགས་དང་བརྒྱུད་རྣམས་འཕེལ་བ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག༔ བདག་ཉིད་འཆི་བར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ གསང་བདག་ཁྱོད་ནི་མདུན་བྱོན་ནས༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ལ་མངོན་སུམ་སྟོན་པར་ཤོག༔ སྲིད་པ་བར་དོར་འཁྱམས་པའི་ཚེ༔ གསང་བདག་ཁྱེད་ཀྱིས་མདུན་བྱོན་ནས༔ མཐོ་རིས་དང་ནི་ཐར་པའི་ལམ༔ བདག་ལ་མངོན་སུམ་སྟོན་པར་ཤོག༔ མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ དངོས་གྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞི༔ གསང་བདག་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་བར༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཤོག༔ དེ་ལྟར་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ཟག་བཅས་ཟག་མེད་དགེ་བ་ནི༔ བགྱིས་དང་བགྱིད་འགྱུར་དགེ་བ་རྣམས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་
28-21-55a
བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་རྣམ་མཁྱེན་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྒྲུབ་གཞུང་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་ལས༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ༔ མང་ག་ལཾ༔
༄། །གསལ་བྱེད་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ༔
༁ྃ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཏ་ཀ་ཤ་ཀ་མ་ཧཱ་བྷྱི་ཀླུ་པ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ གསལ་བྱེད་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འཇོག་པོ་དང་༔ ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོས་གུད་དུ་གསུངས་པ་འདི་ལ། གསོ་བར་བྱ་བའི་བརྟག་ཐབས་ནི། ཕྱིའི་ཡུལ་ལ་བརྟགས་པའོ། །དགེ་སློང་ཆེན་པོས་ཞུས་པའི་ལན༔ མན་ངག་གུད་དུ

【现代汉语翻译】
吉祥如意！如同秘密主金刚手（Guhyapati Vajrapani）的，心之化身凶猛鹏鸟的威力，降伏一切邪魔的吉祥，愿此殊胜吉祥当下成真！扎亚扎亚悉地悉地！帕拉帕拉！吽！
以吉祥胜宝瓶灌顶，令得自在十种智慧，战胜邪引四魔之敌，愿能获得一切智智之果位！
以洁白净水甘露沐浴，自他相续不染垢，不顺之烦恼垢得以清净，愿能证悟法性清净之义！
以猛烈的药、毒、八物沐浴，愿能清净八识之垢染，遣除四百零四种疾病，从八万魔障中解脱！
以吉祥美食受用加持，愿寿命、福德、受用增长，一切如意所需皆得生，受用五种妙欲！
于上师三宝及，薄伽梵金刚手前，恭敬积聚福德资粮，愿速得证佛果！
愿此生获得安乐，从一切怖畏中解脱，种族血脉得以繁衍，吉祥圆满具足！
当自身面临死亡之际，愿秘密主您现于我前，为我示现无生无死的菩提心！
于中阴漂泊之时，愿秘密主您现于我前，为我示现通往天界与解脱之道！
总而言之，直至菩提心之精髓，一切成就功德之根本，愿我与秘密主您永不分离，利益三界一切有情！
如是，我等众生，所有有漏无漏之善，已作、正作、将作之善，皆回向无上大菩提！
愿一切众生获得圆满正觉之果位！萨玛雅！嘉嘉嘉！
出自修法仪轨传承之口诀，后续行仪之开示圆满。
芒嘎লাম（Mangalam，吉祥）！
名称为《明鉴幻化之镜水流》
༁ྃ（藏文种子字）！印度语：Nagarajatatakashakama Habhyiklupanam（梵文天城体：नागराजततकशकम हभ्यीक्लुपनाम，梵文罗马拟音：Nāgarājatatakashakama Habhyīklupanāma，龙王幻化明镜之水流），藏语：名称为《明鉴幻化之镜水流》。
顶礼三宝！此为龙王乔波（Jogpo）与龙王单独所说，治疗之观察方法是观察外境。大德比丘所请问之答复，口诀单独传授。

【English Translation】
May there be auspiciousness! Just as the secret lord Vajrapani's (Guhyapati Vajrapani), mind emanation, the fierce Garuda's power, subdues all enemies and obstacles, may this supreme auspiciousness be realized now! Jaya Jaya Siddhi Siddhi! Phala Phala! Hum!
By empowering with the auspicious victorious vase, may one have power over the ten wisdoms, overcome the enemies of the four maras who lead astray, and may one attain the state of omniscient knowledge!
By bathing with pure white nectar water, may impurities not remain in one's own and others' streams of being, may discordant afflictive impurities be purified, and may one realize the meanings of the purity of Dharma-nature!
By bathing with fierce medicine, poison, and eight substances, may the impurities of the eight consciousness aggregates be purified, may the four hundred and four diseases be expelled, and may one be liberated from the eighty thousand demonic forces!
By the blessing of auspicious food and enjoyment, may life, merit, and enjoyment increase, may all desired and wished-for things arise, and may one enjoy the five desirable qualities!
To the Lama, the Three Jewels, and, the Bhagavan Vajrapani, by accumulating merit with reverence, may one quickly attain Buddhahood!
May there be happiness in this very life, liberation from all fears, increase of lineage and descendants, and complete auspiciousness!
When I myself am about to die, may the secret lord appear before me, and may he directly show me the deathless Bodhicitta!
When wandering in the Bardo of existence, may the secret lord appear before me, and may he directly show me the path to higher realms and liberation!
In short, until the essence of Bodhicitta, the basis of all accomplishments and qualities, may I never be separated from you, secret lord, and may I benefit all sentient beings in the three realms!
Thus, may all the contaminated and uncontaminated virtues of myself and other sentient beings, the virtues that have been done, are being done, and will be done, be dedicated to the unsurpassed great Bodhi!
May all beings attain the fruit of perfect enlightenment! Samaya! Gya Gya Gya!
From the oral instructions of the practice lineage, the explanation of the subsequent activities is complete.
Mangalam!
Named 'The Mirror of Manifestation, a Stream of Water'.
༁ྃ (Tibetan seed syllable)! In Indian language: Nagarajatatakashakama Habhyiklupanam (Sanskrit Devanagari: नागराजततकशकम हभ्यीक्लुपनाम, Sanskrit Romanization: Nāgarājatatakashakama Habhyīklupanāma, meaning: The Mirror of Manifestation, a Stream of Water of the Naga King), In Tibetan: Named 'The Mirror of Manifestation, a Stream of Water'.
Homage to the Three Jewels! This is what the Naga King Jogpo and the Naga King said separately, the method of examination for healing is to examine the external environment. The answer to the question asked by the great Bhikshu, the oral instructions are transmitted separately.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱུངས་འདི་ལ༔ ཉམས་དང་རྟགས་གཉིས་བྱད་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟག་པ། འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་མིག་ལ་བརྟག་པའོ། །སུ་སྦྱར༔ འཕྲུལ་ཆུང་མེ་ལོང་འདི་ལ་བརྟག་ཐབས་བཞི་ཡོད་དོ༔ ལུས་ལ་བརྟག་པ་དང་༔ ་ལུས་ཀྱི་ཤ་བཀྲ་དང་། བས་ལྡག་ཏུ་བྱུང་བ་དང་། ཤ་རོ་ཐུབ་མི་ཐུབ་བརྟག་པའོ། །བྱད་ལ་བརྟག་པ་དང་༔ མིག་ལ་བརྟག་པ་དང་༔ ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྟག་པ༔ ལུས་ཀྱི་ཤ་རོ་ལ་བརྟག་པའོ༔ ལུས་ཀྱི་ཤ་རོ་བརྟག་པ་ནི༔ གཟུགས་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལ༔ ་བྱེ་མ་ལ་ཕུར་བ་བརྡབས་པ་སྙམ་བྱེད། ཁ་དོག་ཅན་དང་༔ ་ཁ་དོག་བརྟག་པ་སླའོ། ཁ་དོག་དང་བྲལ་བ་དང་༔ ་ཁ་དོག་མེད་པའི་བརྟག་དཀའོ། །ལྕི་བ་ཐིག་ལེ་བསམ་པ༔ ་རྫོགས་པ་ནི་བརྟག་དཀའོ། །
28-21-55b
རུས་པའི་གཏིང་ནས་བེར་བ་དང་༔ ་སྤྱིར་རུས་པའི་གཏིང་ན་བ་དང་། རྨ་ལ་སོགས་པ་ན་ཚ་ཆེ་ན་དཀའོ། །ཟ་ཙག་ཙག་བྱེད་པ་སྟེ༔ ཤ་རོ་གཏིང་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ༔ ་རྨ་དང་སེར་ཀ་ལ་ན་ཚ་མེད་ན་མི་དཀའོ། །འབྲུམ་པ་བརྟག་པ་ནི༔ ་འབྲུམ་པ་གཏིང་ནས་ཆགས་པ་རྒྱ་མཚོ་འདྲ། སྲིན་འབུར་དང་༔ ཤ་འབུར་དང་༔ གདིང་འབུར་དང་གསུམ་སྟེ༔ སྲིན་འབྲུམ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡིན༔ ་སྔགས་ཀྱིས་ནུས་པས་ཆེར་སོང་ན་སོས། ཤ་འབྲུམ་ཀླུ་ལ་སོགས་པའི།་གདོན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིན༔ གདིང་འབྲུམ་ནད་གཞི་རྒྱས་པ་ཡིན༔ ་ཤ་རོ་གཏིང་ནས་ཡོད་པའི་རྟགས་ཡིན། མིག་ལ་བརྟག་པ་ནི༔ མིག་སྤྲིན་དཀར་པོའི་སྟེང་ན་སྤུ་རིས་གསུམ་ཡོད་ལ༔ ་གདོན་ཞུགས་མ་ཞུགས་བརྟག་པའོ། །དེས་ལོ་དུ་ལོན་བལྟའོ༔ སྤུ་རིས་དམར་པོ་དང་༔ དཀར་པོ་དང་༔ ་བསྡུ་ན་དཀར་ནག་གཉིས་སུ་འདུས་སོ། །ནག་པོ་གསུམ་མོ༔ དམར་པོ་གཉིས་འདུག་ན་ལོ་གཅིག་ལོན་པ་ཡིན་ནོ༔ དཀར་པོ་གསུམ་འདུག་ན་གདོན་ཞུགས་ནས་ལོ་གསུམ་སོང་ནས་རང་གིས་ཟུར་ཙམ་རིག་པའོ།་ལོ་གསུམ་ལོན་པ་ཡིན་ནོ༔ ཕྱེད་ནག་པོར་འདུག་ན་ལོ་མ་ལོན་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ མིག་གི་རྒྱལ་མོའི་བརྟག་ཐབས་ལ༔ མིག་གི་རྒྱལ་མོ་སྔོ་ནག་གི་མཚམས་ནས༔ ་རྒྱལ་པོའི་ནད་ཞུགས་རྟགས་ཡིན། སྤུ་རིས་སེར་པོ་འདུག་ན་གདོན་ཞུགས་པའི་རྟགས་ཡིན་པས༔ ་ཀླུ་ནད་ཞུགས་རྟགས་
28-21-56a
ཡིན། མཁས་པས་བརྟགས་ལ་ལོ་དུ་ལོན་དུ་མ་ལོན་ཕྱི་ནས་བརྟག་ནང་ནས་དྲི་བ་གལ་ཆེའོ།་བཅོས་ལུགས་བྱའོ༔ སྤུ་རིས་རྟ་རྔ་འཁྱིལ་བ་འདྲ་བ་བྱུང་ན་མི་ཐུབ་བོ༔ ་སྤྱིར་ལུས་ལ་ཡོད་ན་དང་གདོང་པ་ལ་བྱུང་ན་མི་དགའ་བས་སྤང་ངོ་། །སྣ་ནར་བྱུང་ན་གསོར་བཏུབ་བོ༔ ་ལུས་པོ་ལ་མེད་ནས་གདོང་པ་ལ་བྱུང་ན་སུས་མི་ཐིག་པ་ཡིན་ནོ། ཁ་དོག་དམར་བ་ལ་དབལ་སྐྱ་ན་མི་འཚོ། དམར་ལ་སྣུམ་ཆགས་ཤིང་འོད་ཐིག་གེ་འདུག་ན་མི་གསོ། དེ་ནི་མིག་ལ་བརྟག་པའོ༔ བྱད་ལ་བརྟག་པ་ནི༔ གདོང་པ་དམར་ལ་ཧཾ་པ་ཆགས་ན་ཤ་རོ་ཡོད་མེད་ཀྱང་མི་ཚོར༔ ་གདིང་ནད་བྱིང་ཆེ་བས་མི་སོས་པ་ཤས་ཆེ། ཁ

【现代汉语翻译】
对于脓肿，要检查其外观的坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར།，含义：中心，本质），并检查眼睛中的元素精华。苏巴（藏文：སུ་སྦྱར།，人名）。对于这个小镜子，有四种检查方法：检查身体，检查身体的皮肤纹理，检查是否出现溃疡，以及检查肌肉是否能够承受。检查外观，检查眼睛，检查身体的特征，以及检查身体的肌肉。检查身体的肌肉是，对于没有任何形状的东西，感觉就像用木钉敲击沙子。对于有颜色的东西，检查颜色很容易。对于没有颜色的东西，检查颜色很困难。难以检查重量和明点（藏文：ཐིག་ལེ།，含义：精髓）。
从骨头深处感到疼痛，一般来说，骨头深处疼痛，或者伤口等疼痛剧烈时，会很困难。如果感到刺痛，那就是肌肉深处有问题。如果伤口和黄水疮不痛，那就不会困难。检查痘疹是，从深处形成的痘疹就像大海。有三种：虫痘、肉痘和脓痘。虫痘是咒语的力量。如果咒语的力量使其增大，就会痊愈。肉痘是龙等恶灵的化身。脓痘是疾病的扩散，是肌肉深处有问题的迹象。检查眼睛是，在白色眼翳上方有三条毛细血管纹路，这是检查是否被恶灵附体。要观察它有多少年了。如果毛细血管纹路是红色和白色，总的来说会归结为黑白两种。如果有三条黑色和两条红色，那就是一年了。如果有三条白色，那就是被恶灵附体已经三年了，自己才稍微意识到。那就是三年了。如果一半是黑色，那就是还没有到年份的迹象。检查眼珠的方法是，如果眼珠在蓝黑色的交界处，那就是国王的疾病入侵的迹象。如果毛细血管纹路是黄色，那就是被恶灵附体的迹象，是龙病入侵的迹象。
智者要检查，从外部检查已经多少年，从内部提问非常重要。要采取治疗方法。如果出现像马尾一样盘绕的毛细血管纹路，那就无法治愈了。一般来说，如果出现在身体上或脸上，都是不好的，应该避免。如果出现在鼻子上，还可以治疗。如果身体上没有，而出现在脸上，那就没有人能治愈了。如果红色中带有白色，就无法存活。如果红色油光发亮，那就无法治愈。这就是检查眼睛的方法。检查外观是，如果脸是红色的，并且有皱纹，即使不知道是否有肌肉问题，也感觉不到。由于脓液疾病非常严重，所以大部分都无法痊愈。卡

【English Translation】
For abscesses, examine the mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར།, meaning: center, essence) of its appearance, and examine the elemental essence in the eyes. Subyar (Tibetan: སུ་སྦྱར།, a name). For this small mirror, there are four methods of examination: examining the body, examining the skin texture of the body, examining whether ulcers appear, and examining whether the muscles can withstand. Examining the appearance, examining the eyes, examining the characteristics of the body, and examining the muscles of the body. Examining the muscles of the body is, for something that has no shape, it feels like hitting sand with a peg. For something that has color, it is easy to examine the color. For something that has no color, it is difficult to examine the color. It is difficult to examine the weight and bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ།, meaning: essence).
Feeling pain from deep within the bones, generally, it is difficult if there is pain deep in the bones, or if wounds, etc., are very painful. If there is a tingling sensation, that means there is a problem deep in the muscles. If wounds and impetigo do not hurt, then it will not be difficult. Examining pimples is, pimples that form from deep within are like the ocean. There are three types: worm pimples, flesh pimples, and pus pimples. Worm pimples are the power of mantras. If the power of mantras makes them grow, they will heal. Flesh pimples are the manifestation of nagas and other evil spirits. Pus pimples are the spread of disease, and are a sign that there is a problem deep in the muscles. Examining the eyes is, if there are three capillaries above the white pterygium, this is to examine whether one is possessed by an evil spirit. Observe how many years it has been. If the capillaries are red and white, generally they will be reduced to black and white. If there are three black and two red, then it has been one year. If there are three white, then it has been three years since being possessed by an evil spirit, and one has only slightly realized it. That is three years. If half is black, that is a sign that the year has not yet arrived. The method of examining the pupil of the eye is, if the pupil is at the border of blue-black, that is a sign of the invasion of the king's disease. If the capillaries are yellow, that is a sign of being possessed by an evil spirit, a sign of the invasion of naga disease.
The wise should examine, examine from the outside how many years it has been, and asking from the inside is very important. Treatment methods should be taken. If capillaries appear that are coiled like a horse's tail, then it cannot be cured. Generally, if it appears on the body or face, it is not good and should be avoided. If it appears on the nose, it can still be treated. If it is not on the body, but appears on the face, then no one can cure it. If there is white in the red color, one cannot survive. If the red is oily and shiny, then one cannot be cured. This is the method of examining the eyes. Examining the appearance is, if the face is red and has wrinkles, even if one does not know if there is a muscle problem, one cannot feel it. Because the pus disease is very serious, most of them cannot be cured. Ka

--------------------------------------------------------------------------------

་དོག་སྔོ་ནག་ལ་ཆུ་མི་ཆགས་པར་ལུས་འདར་ཤིག་ཤིག་འདུག་ན་མི་ཐུབ་བོ༔ ་ལུས་པོ་ཆུ་གྲང་ཉི་མ་ལ་མ་ཕག་པས་སིངས་ཀྱི་བཀྲུས་ནས་མ་ཕྱིས་པར་ཉི་མ་ལ་བཙན་སྐམ་བྱས་པའི་རྗེས་ལ། དམར་ཁྲ་ཤིག་སོང་ན་མི་བཟློག །གཉེར་ཆུང་འུབ་པོ་འདུག་ན་མི་བཟློག །འདིར་ཐག་ཐག་ལ་སོང་ན་མི་བཟློག །དེ་མེ་ལོང་དུ་གསལ། བྱད་ལ་འགྱུར་འདེག་ཆུང་ན་སོས་ཙམ་ཡིན། མ་འགྱུར་ན་ངན་པས་དགེ་སྦྱོར་རྒྱུན་མས་ཆོག །སོ་ལ་མདངས་མེད་སྐྱ་ཡམ་གྱིས་སོང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལས་ནད་ནག་པོ་གདིང་ཚོད་ཡིན་བལྟ་བར་མི་བྱའོ༔ ༈ སྤྱིར་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་ནི༔ སྤྱི་གཙུག་མན༔ རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་ཤ་རོ་དང་༔ ཤ་འགྱུར་བ༔ ཤ་བཀྲ༔ 
28-21-56b
བས་ལྡག་ཚ་ཙག༔ གྲང་ཐིག༔ རྫོ་ཐིབས་སེ་བ༔ ཡང་སག་སག༔ ན་བ༔ ཟ་བ་བེར་བ༔ འཁྱུག་པ༔ འགུལ་བ༔ དེ་རྣམས་ཀླུའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན་ཏེ༔ ས་གཅིག་ཏུ་མ་བསྡད་པར་འཕོ་རུང་བྱས་ན་བཟང་བས་འཇིགས་མི་དགོས༔ ས་ཆ་གཅིག་ཏུ་གཞི་བཟུང་ན་ངན་པས་བཅོས་ལ་འབད་དོ༔ ཕོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཡས་གཉན༔ མོའི་གཡོན་གཉན་པས་བརྟག༔ ལས་མ་བྱས་པར་དོན་མེད་སྐྲ་མཚམས་སུ་རྡུལ་དུས་དྲུག་ཏུ་བསྡད་ན་མཛེ་ཡོད༔ བྱད་དམར་སྐྱ་བྱུང་ན་རྒྱལ་པོ་དང་ཡུལ་བདག་གི་རྒྱབ་བྱས་པ་ཡིན་པས་དེའི་བཅོས་བྱ༔ སྔོ་སྐྱ་བྱུང་ན་ཀླུ་བསེན་མོ་དང་སྡོང་༔ ནག་ལ་འབྲུམ་པ་ཅན་བྱུང་ནས་ཕལ་ཆེར་གདོང་ལ་ཐུག་ཐུག་འདུག་ན༔ ཀླུ་བདུད་གནོད་པས་དེའི་བཅོས་བྱ༔ འབྲུམ་བུ་གདིང་ནས་ལྕགས་གཟེར་བཏབ་པ་འདྲ་ན་འཚོ་དཀའ༔ ཁ་ལ་ཡམ་སེ༔ སྙིང་མི་དགའ༔ དང་ཁ་འགགས༔ གཉིད་ཆུང་༔ བསྙེན་པ་མི་ནུས་པར་ལོང་གཏམ་ལ་སོགས་པ་གཡེང་བ་ལ་དགའ༔ འདོད་ཆགས་དང་གཉིད་ཤས་ཆེ་ན༔ མི་སོས་པ་ཤས་ཆེ༔ སྤྱི་བོ༔ སྙིང་ཁ༔ གསེར་མདངས༔ མཁུར་བའི་མཚོ༔ ནུ་མ༔ གྲུ་མོ༔ པུས་མོ༔ རྐང་མཐིལ༔ རྐང་པ༔ ལག་པའི་མཐེབ་ཆེན༔ ནོར་བུའི་མགོ་དང་༔ སྒྲོ་བ༔ སྣ་རྩེ༔ ལྟེ་བ༔ 
28-21-57a
སྨིན་མཚམས་རྣམས་སུ་དང་པོ་ནད་བབ་ན་རྟིང་མ་ཡང་༔ ཤ་རོའམ༔ དོན་མེད་པར་རྨ་དང་ཆུ་བུར་ལ་སོགས་བྱུང་ན༔ ཕལ་ཆེར་མི་སོས༔ རེ་རེ་ལ་མི་བལྟའོ༔ བྱིང་པོ་ཤས་ཆེར་བྱུང་ན་མི་དགའ༔ གཞན་ཚོ་ལ་འཇིགས་མི་དགོས༔ སྤྱི་ཙམ་དུ་རྒྱལ་རིགས་ཤ་ལ་རྒྱུག་པས་ཚ་ཙག༔ གྲང་ཤས༔ ཁའི་ཤ་རོ་ཟ་བ་རྣམས་ཁོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན་པས༔ ཞི་བའི་བཅོས་ཀྱིས་བྲིད་པ་གལ་ཆེ༔ རྗེ་རིགས་ཆུ་ལ་གནས་པས་སྐོམ་ཆུ་མང་པོ་མི་བརྟེན༔ ཐིག་ལེ་གཅེས་སྤྲས་བྱ༔ རྗེ་རིགས་ཆུ་ལ་རྩུབ་པར་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད༔ དམངས་རིགས་རུས་པ་ལ་གནས་པས༔ དྲག་ལས་མི་འགུལ༔ བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཇམ་པོ་བརྟེན༔ བྲམ་ཟེ་དོན་སྣོད་ལ་གནས་པས་ཟས་མི་གཙང་བ་མི་ཟ༔ གྲིབ་ལ་འཛེམ༔ དཀར་ཆོས་བྱ༔ གདོལ་པ་སྲོག་ལ་ཞེན་ཅིང་ཞེ་གནག་པས༔ ལེ་ལོ་མེད་པར་རྩུབ་ཆོས་ཀྱང་བྱ༔ དྲག་སྔགས་བགྲང་

【现代汉语翻译】
如果身体在寒冷潮湿的环境中颤抖，无法保持干燥，那就很难治愈了。如果身体没有被阳光晒干，而是用冷水清洗后自然风干，之后出现红色斑点，那就无法挽回了。如果出现小皱纹，那就无法挽回了。如果这里那里都出现问题，那就无法挽回了。这些都会在镜子里清晰地显现出来。如果面容略有改变，那还能恢复。如果完全改变，那就是不好的征兆，需要持续行善。如果牙齿失去光泽，变得灰白，等等，这可能是黑业病的预兆，不要轻视。
总的来说，检查身体的特征是：从头顶到脚底，如果出现肉质变化、皮肤变色、发热、发冷、刺痛、麻木、瘙痒、震颤、抽搐、移动等症状，这些都是龙的幻象。如果它们没有固定在一个地方，而是可以移动，那是好的，不必害怕。如果它们固定在一个地方，那就是不好的，需要努力治疗。对于男性，观察右侧；对于女性，观察左侧。如果无缘无故地，头发缝隙里在一天中的六个时段都沾满灰尘，那就是麻风病的征兆。如果面色发红或苍白，那就是冒犯了国王或地方神灵，需要进行治疗。如果面色发青，那就是龙、妖或树精作祟。如果出现黑色丘疹，并且几乎遍布整个面部，那就是龙魔造成了伤害，需要进行治疗。如果丘疹像被烧红的铁钉刺入一样，那就很难存活。如果口干舌燥、心情不好、食欲不振、睡眠不足、无法进行禅修，却喜欢闲聊等消遣，并且贪恋欲望和睡眠，那就很难痊愈。头顶、胸口、金色光泽、脸颊、乳房、肘部、膝盖、脚底、脚、大拇指、宝珠顶端、眉毛、鼻尖、肚脐、眉心等部位，如果最初生病，后来又复发，或者无缘无故地出现伤口或水泡等，那通常很难痊愈。不要只看一个症状。如果出现大量瘀伤，那是不好的征兆，其他症状则不必害怕。总的来说，对于国王种姓的人来说，他们的身体倾向于发热和寒冷，并且喜欢吃生肉，这些都是他们的幻象，因此用和平的方式来安抚他们非常重要。对于婆罗门种姓的人来说，他们居住在水中，因此不要依赖大量的水，要珍惜明点。即使对婆罗门种姓的人粗暴对待水，也没有冲突。对于吠舍种姓的人来说，他们居住在骨骼中，因此不要进行剧烈的活动，要温和地进行禅修等活动。对于首陀罗种姓的人来说，他们居住在内脏中，因此不要吃不洁的食物，要避免阴影，要行善。对于旃陀罗种姓的人来说，他们贪恋生命并且心怀恶意，因此要勤奋地进行粗暴的行为，也要念诵忿怒咒语。

【English Translation】
If the body trembles in a cold, damp environment and cannot stay dry, it is difficult to cure. If the body is not dried in the sun, but washed with cold water and allowed to air dry, and then red spots appear, it cannot be reversed. If small wrinkles appear, it cannot be reversed. If problems appear here and there, it cannot be reversed. These will be clearly reflected in the mirror. If the complexion changes slightly, it can be restored. If it changes completely, it is a bad sign, and one needs to continuously do good deeds.
In general, examining the characteristics of the body: from the crown of the head to the soles of the feet, if there are changes in flesh, discoloration of the skin, fever, cold, tingling, numbness, itching, tremors, convulsions, movements, etc., these are illusions of the Nagas (ཀླུ, Devanāgarī: नाग, Romanization: nāga, meaning: serpent). If they are not fixed in one place but can move, it is good and there is no need to fear. If they are fixed in one place, it is bad and one needs to work hard to cure it. For men, observe the right side; for women, observe the left side. If, for no reason, dust accumulates in the hairline during the six periods of the day, it is a sign of leprosy. If the complexion turns red or pale, it means offending the king or local deities, and treatment is needed. If the complexion turns bluish-green, it means being afflicted by Nagas, Yakshas, or tree spirits. If black pimples appear and are almost all over the face, it means harm caused by Naga demons, and treatment is needed. If the pimples look like they have been pierced with red-hot iron nails, it is difficult to survive. If there is a dry mouth, unhappiness, loss of appetite, lack of sleep, inability to meditate, but a fondness for idle chatter and other pastimes, and a craving for desire and sleep, it is difficult to recover. The crown of the head, chest, golden complexion, cheeks, breasts, elbows, knees, soles of the feet, feet, big toes, the top of the jewel, eyebrows, tip of the nose, navel, and the space between the eyebrows—if illness first occurs in these places and then recurs, or if wounds or blisters appear for no reason, it is usually difficult to recover. Do not look at just one symptom. If a large number of bruises appear, it is a bad sign, but there is no need to fear other symptoms. In general, for people of the royal caste, their bodies tend to be hot and cold, and they like to eat raw meat; these are their illusions, so it is very important to appease them with peaceful methods. For people of the Brahmin caste, they reside in water, so do not rely on large amounts of water, and cherish bindu (ཐིག་ལེ, Devanāgarī: बिंदु, Romanization: bindu, meaning: drop/essence). Even if you treat water harshly for people of the Brahmin caste, there is no conflict. For people of the Vaishya caste, they reside in the bones, so do not engage in strenuous activities, and gently engage in meditation and other activities. For people of the Shudra caste, they reside in the internal organs, so do not eat unclean food, avoid shadows, and do good deeds. For people of the Chandala caste, they crave life and harbor malice, so diligently engage in harsh actions and also recite wrathful mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཁྲོ་བོ་བསྒོམ༔ གཟེར་ལྔ་བརྟེན༔ གཅོད་བྱེད༔ ཐོག་འགེལ་བྱའོ༔ ཀླུ་རིགས་མང་ཡང་དེ་ལྟར་ལྔ་པོ་ལ་འདུས༔ བཅོས་ལུགས་མང་ཡང་༔ ཞི་བ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལ་སོགས་པ་བགྲང་༔ དེ་ཡང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རིམ་གྲོ་ཆབ་གཏོར་ལ་སོགས་པ་
28-21-57b
བྱའོ༔ དྲག་པོ་ལ་ཁྲོ་བོ་བསྒོམ༔ སྔགས་ཀྱང་དེའི་སྔགས་བགྲང་༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྲོ་བྱ༔ ཕྱེད་ལ་ཕྱེད་མའོ༔ ཡང་ཟབ་གུད་དུ་གདམས་པའི་མཛེ་གསོས་གཅིག་ཆོག་གི་མན་ངག་ལ༔ ལྷ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་བསྒོམ་ཞིང་༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་བགྲང་༔ ནང་དུ་སྨན༔ ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག་བདུན༔ བཙན་དུག་ནག་པོ་སྐྱེས་དར་མའི་མཐེབ་ཆེན་མགོ་ཙམ་ཞིག་བཏང་༔ གཉན་གྱི་ཁ་ནོན༔ གུ་གུལ་ནག་པོ་ཐུན་གཅིག༔ གླ་རྩི་ཐུན་གཅིག༔ ཁྱི་ལུད་བྱ་བལ་མ་ཐུན་གཅིག་བཏང་༔ སྨན་ཆེན་དེ་རྣམས་རྩི་བཞིན་བཏགས་ལ༔ དགེ་སློང་གཙང་མའི་དྲི་ཆེན་རྙེད་ན་རབ་མ་རྙེད་ན༔ ཟས་བཅུད་ཅན་ཟོས་པའམ༔ དེ་ཡང་མ་རྙེད་ན༔ གང་རྙེད་ཀྱི་རྐྱག་པ་སྐམ་པོའི་ཕྱེ་མ་བྲེ་གང་ཙམ་གྱི་ནང་དུ་བསྲེས་ལ༔ རང་གི་དྲི་ཆུས་སྦྲུས༔ ཡང་ན་རྐྱག་ཞུན་གྱིས་སྦྲུས༔ རྐྱག་ཞུན་ཁུ་བ་དྲི་ཆུ་ལ་བྱས་ལ༔ རིལ་བུ་ལུག་རིལ་ཙམ་བྱ༔ དེ་རྣམས་མ་རུལ་མ་སུམ་མ་འཁྱག་པར་གྲིབ་སྐམ་བྱས་ལ༔ ཚ་དྲོ་དགོང་གསུམ་ལ་ལྔ་ལྔ་རེ་ཟས་ཀྱི་གོང་ལ་བཏང་༔ གྲང་བ་ཤས་ཆེ་བས༔ ཞུན་མར་མཐེབ་ཆེན་ཙམ་རེ་ཚ་གོང་བསྟན༔ དེ་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྱས་པས༔ ཀླུའི་གྲོང་ཁྱེར་ལྔ་བརྒྱ་འཇོམས་པར་བྱེད་དེ༔ ཀླུ་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན༔ ཞུགས་པ་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ་ཡང་
28-21-58a
འདྲའོ༔ དེས་ནད་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་དོན་ནས་ལུས་པོ་ལ་ཤ་ཤུ་ཐར་ཐོར་ལ་སོགས་བྱུང་ན༔ དབྱར་ཀའི་ཤིང་ལོ་རྩ་འབྲས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་དུས་སུ༔ སེམས་ཅན་མ་ཚུད་པར་བྱས་ལ༔ ཤིང་ལོ་དང་༔ ལྡུམ་བུའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐྱེས་ཚད་ཐམས་ཅད་བྲེག་པ་དེ༔ ཟངས་མོ་ཆེའི་ནང་དུ་ཆུ་སྣ་མང་པོ་བླུགས་ནས་བཙོ༔ རང་གི་གདོང་ལ་གླ་རྩི་དང་སྣུམ་བྱུགས་ལ༔ རླངས་པ་ལ་འཛེམ༔ དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཚོས་པའི་ཚད༔ འདུར་འདུར་མ་སོང་གི་བར་དུ༔ ཆུ་བླུག་གིན་བཙོས་པའི་རོ་མ་རྣམས་ཚགས་བུ་ལ་བཙགས་ནས་བོར༔ ཁུ་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཞུན་རུལ་སུང་གིས་མ་ཁྱེར་བ་བྱས་ལ་བྱུག་པ་བྱ༔ ལུས་བྱིངས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱུག༔ ན་སར་བྱིངས་ཆེར་བྱུག༔ ལྟོ་ཡང་ཐུན་རེ་བཏང་བས༔ ནད་མཛེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་སླེབས་པས་ཆོག༔ གཞན་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཕན༔ ཤིང་སྣ་ལྡུམ་སྣ་ཅི་ལྟར་མང་གིན་བཟང་ངོ་༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་གདམས་པ་ཡང་ཟབ་གནད་ཀྱི་མཐར་ཐུག༔ མཛེ་གསོ་འཚོ་བྱེད་གཞོན་ནུ༔ རིན་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ༔ ས་མ་ཡ༔ ཟབ་རྒྱ༔ སྙིང་གི་དབུས་སྙིང་ལྟར་བཙའ་བར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གར་གྱི་དབ

【现代汉语翻译】
忿怒尊修法： 依赖五钉，断除障碍，进行镇压。
虽然龙族的种类繁多，但都可归纳为以上五类。
治疗方法也很多，可以念诵息灾法中的百字明等。
同时，也要进行相应的供养，如供水等。
对于诛法，则修忿怒尊，念诵忿怒尊的咒语，并进行相应的顶髻等供养。
对于半诛法，则采取一半的方法。
此外，还有一个甚深隐秘的麻风病治疗的口诀，即唯一有效的口诀：修持寂静的持金刚（ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ，梵文：Vajrapāṇi，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：金刚手），念诵金刚手菩萨的咒语。
内服药物：七颗金色诃子（藏文：ཨ་རུ་ར་）。
加入指甲盖大小的黑硇砂（藏文：བཙན་དུག）。
用于压制恶疾，加入一剂黑安息香（藏文：གུ་གུལ）。
一剂麝香（藏文：གླ་རྩི）。
一剂狗屎或鸟粪（藏文：ཁྱི་ལུད་བྱ་བལ་མ）。
将这些药物研磨成粉末，如果能找到清净比丘的粪便最好，如果找不到，就用食用营养食物的人的粪便，如果还找不到，就用任何能找到的干粪便灰烬一捧，混合后用自己的尿液或粪水混合，将粪水作为尿液使用。
或者用粪水混合，将粪水制成尿液。
搓成羊粪大小的丸子，将这些丸子在阴凉处晾干，不要腐烂、发霉或结冰。
在早、中、晚饭前服用五颗，因为寒性较大，所以在饭前服用拇指大小的酥油。
长期服用，可以摧毁五百龙城，利益所有龙族。
对于白、黑、花三种麻风病都有效。
通过这种方法，所有疾病都会排出体外，如果身体上出现零星的肉赘等，在夏季树木枝叶茂盛的时候，不要伤害众生。
将所有树叶和灌木类的植物砍下来，放入大铜锅中，加入多种水煮沸。
在自己的脸上涂抹麝香和油，避免蒸汽。
煮到所有东西都变色，直到不再冒泡为止，不断加水煮，将煮过的残渣用筛子过滤掉。
收集所有的汁液，不要让腐烂的酥油带走，然后进行涂抹。
全身涂抹，在患处多涂抹，也可以每次服用一剂，对所有类型的麻风病都有效，对其他疾病也有益处。
树木和灌木种类越多越好。
这是莲花生大师的口诀，是甚深要诀的精华，是治疗麻风病的妙药，是珍贵甘露的滴水。
三昧耶！
封印！
像保护心脏一样保护它！
三昧耶！
封印！封印！封印！
保密！
交付！
珍藏！
舞蹈的顶峰！

【English Translation】
Wrathful deity practice: Rely on the five nails, cut through obstacles, and perform subjugation.
Although there are many types of nāgas (ཀླུ，梵文：Nāga，梵文罗马拟音：Nāga，汉语字面意思：龙族), they can all be categorized into the above five types.
There are also many methods of treatment, such as reciting the Hundred Syllable Mantra in peaceful practices.
At the same time, corresponding offerings should be made, such as water offerings.
For wrathful practices, practice the wrathful deity, recite the mantra of the wrathful deity, and perform corresponding offerings such as the crown chakra.
For semi-wrathful practices, take a half-measure approach.
In addition, there is a very profound and secret leprosy treatment instruction, which is a unique and effective instruction: practice the peaceful Vajrapani (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ，梵文：Vajrapāṇi，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：金刚手), and recite the mantra of Vajrapani.
Internal medicine: Seven golden Terminalia chebula (ཨ་རུ་ར་).
Add a black arsenic (བཙན་དུག) the size of a fingernail.
To suppress the disease, add one dose of black Guggulu (གུ་གུལ).
One dose of musk (གླ་རྩི).
One dose of dog feces or bird droppings (ཁྱི་ལུད་བྱ་བལ་མ).
Grind these medicines into powder. If you can find the feces of a pure monk, that is best. If not, use the feces of someone who has eaten nutritious food. If you still cannot find it, use a handful of any dry feces ashes you can find, mix them with your own urine or fecal water, using the fecal water as urine.
Or mix with fecal water, making the fecal water into urine.
Roll them into pills the size of sheep droppings. Dry these pills in the shade, without letting them rot, mold, or freeze.
Take five pills before breakfast, lunch, and dinner. Because it is very cold, take a thumb-sized piece of ghee before meals.
Taking it for a long time can destroy five hundred nāga cities and benefit all nāgas.
It is effective for white, black, and mottled leprosy.
Through this method, all diseases will be expelled from the body. If sporadic fleshy growths appear on the body, during the summer when trees and leaves are lush, do not harm sentient beings.
Cut down all the leaves and shrubs, put them in a large copper pot, add various kinds of water, and boil them.
Apply musk and oil to your face, avoiding the steam.
Boil until everything changes color, until it no longer bubbles, adding water continuously. Filter out the boiled residue with a sieve.
Collect all the juice, do not let the rancid ghee take it away, and then apply it.
Apply it all over the body, applying more to the affected areas. You can also take one dose each time, which is effective for all types of leprosy and beneficial for other diseases as well.
The more types of trees and shrubs, the better.
This is the instruction of Guru Padmasambhava, the essence of profound key points, a miraculous medicine for treating leprosy, a drop of precious nectar.
Samaya!
Seal!
Protect it like protecting your heart!
Samaya!
Seal! Seal! Seal!
Secret!
Entrust!
Treasure!
The pinnacle of dance!

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཕྱུག་གིས་རྐྱེན་དུང་ལའི་བྲག་ནས་བཏོན་པའི་ཕྱག་དཔེ་ཤོག་སེར་ཡང་ཚ་ལས་བཤུས་སོ། །
28-21-58b
ཡི་གེ་པ་ནི་བདག་པུཎྱ་བྷ་དྲས་བྲིས་པ་ལགས་སོ། །དགེའོ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ་བྷ་བནྟུ།། །།




【现代汉语翻译】
我是因富有，从དུང་ལའི་བྲག་（Dung-la'i brag）的岩石中取出，抄写了这张羊皮纸。
书写者是我， पुण्यभद्र（Puṇyabhadra）。愿吉祥！愿一切安好！

【English Translation】
I, through wealth, copied this parchment from the rock of Dung-la'i brag.
The scribe is me, Puṇyabhadra. May it be virtuous! May it be auspicious! Maṅgalaṃ bhavantu.

--------------------------------------------------------------------------------

